ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੩॥
Nānak ṯā kai lāga▫o pā▫e. ||3||
Nanak grasps the feet of those humble beings. ||3||
|
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
Parabẖ kā simran sabẖ ṯe ūcẖā.
The remembrance of God is the highest and most exalted of all.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੇ ਮੂਚਾ ॥
Parabẖ kai simran uḏẖre mūcẖā.
In the remembrance of God, many are saved.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
Parabẖ kai simran ṯarisnā bujẖai.
In the remembrance of God, thirst is quenched.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਝੈ ॥
Parabẖ kai simran sabẖ kicẖẖ sujẖai.
In the remembrance of God, all things are known.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
Parabẖ kai simran nāhī jam ṯarāsā.
In the remembrance of God, there is no fear of death.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
Parabẖ kai simran pūran āsā.
In the remembrance of God, hopes are fulfilled.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮਨ ਕੀ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥
Parabẖ kai simran man kī mal jā▫e.
In the remembrance of God, the filth of the mind is removed.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
Amriṯ nām riḏ māhi samā▫e.
The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is absorbed into the heart.
|
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਬਸਹਿ ਸਾਧ ਕੀ ਰਸਨਾ ॥
Parabẖ jī basėh sāḏẖ kī rasnā.
God abides upon the tongues of His Saints.
|
ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਾ ਦਾਸਨਿ ਦਸਨਾ ॥੪॥
Nānak jan kā ḏāsan ḏasnā. ||4||
Nanak is the servant of the slave of His slaves. ||4||
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi se ḏẖanvanṯe.
Those who remember God are wealthy.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi se paṯivanṯe.
Those who remember God are honorable.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi se jan parvān.
Those who remember God are approved.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਧਾਨ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi se purakẖ parḏẖān.
Those who remember God are the most distinguished persons.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜੇ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi sė bemuhṯāje.
Those who remember God are not lacking.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿ ਸਰਬ ਕੇ ਰਾਜੇ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi sė sarab ke rāje.
Those who remember God are the rulers of all.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi se sukẖvāsī.
Those who remember God dwell in peace.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi saḏā abẖināsī.
Those who remember God are immortal and eternal.
|
ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਲਾਗੇ ਜਿਨ ਆਪਿ ਦਇਆਲਾ ॥
Simran ṯe lāge jin āp ḏa▫i▫ālā.
They alone hold to the remembrance of Him, unto whom He Himself shows His Mercy.
|
ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਮੰਗੈ ਰਵਾਲਾ ॥੫॥
Nānak jan kī mangai ravālā. ||5||
Nanak begs for the dust of their feet. ||5||
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi se par▫upkārī.
Those who remember God generously help others.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi ṯin saḏ balihārī.
Those who remember God - to them, I am forever a sacrifice.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਮੁਖ ਸੁਹਾਵੇ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi se mukẖ suhāve.
Those who remember God - their faces are beautiful.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi ṯin sūkẖ bihāvai.
Those who remember God abide in peace.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi ṯin āṯam jīṯā.
Those who remember God conquer their souls.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਾ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi ṯin nirmal rīṯā.
Those who remember God have a pure and spotless lifestyle.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਅਨਦ ਘਨੇਰੇ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi ṯin anaḏ gẖanere.
Those who remember God experience all sorts of joys.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਬਸਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰੇ ॥
Parabẖ ka▫o simrahi basėh har nere.
Those who remember God abide near the Lord.
|
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ॥
Sanṯ kirpā ṯe an▫ḏin jāg.
By the Grace of the Saints, one remains awake and aware, night and day.
|
ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਨੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੬॥
Nānak simran pūrai bẖāg. ||6||
O Nanak, this meditative remembrance comes only by perfect destiny. ||6||
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥
Parabẖ kai simran kāraj pūre.
Remembering God, one's works are accomplished.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਬਹੁ ਨ ਝੂਰੇ ॥
Parabẖ kai simran kabahu na jẖūre.
Remembering God, one never grieves.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਬਾਨੀ ॥
Parabẖ kai simran har gun bānī.
Remembering God, one speaks the Glorious Praises of the Lord.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੀ ॥
Parabẖ kai simran sahj samānī.
Remembering God, one is absorbed into the state of intuitive ease.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥
Parabẖ kai simran nihcẖal āsan.
Remembering God, one attains the unchanging position.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸਨੁ ॥
Parabẖ kai simran kamal bigāsan.
Remembering God, the heart-lotus blossoms forth.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਨਹਦ ਝੁਨਕਾਰ ॥
Parabẖ kai simran anhaḏ jẖunkār.
Remembering God, the unstruck melody vibrates.
|
ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਨ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰ ॥
Sukẖ parabẖ simran kā anṯ na pār.
The peace of the meditative remembrance of God has no end or limitation.
|
ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ॥
Simrahi se jan jin ka▫o parabẖ ma▫i▫ā.
They alone remember Him, upon whom God bestows His Grace.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਸਰਨੀ ਪਇਆ ॥੭॥
Nānak ṯin jan sarnī pa▫i▫ā. ||7||
Nanak seeks the Sanctuary of those humble beings. ||7||
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ॥
Har simran kar bẖagaṯ pargatā▫e.
Remembering the Lord, His devotees are famous and radiant.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਲਗਿ ਬੇਦ ਉਪਾਏ ॥
Har simran lag beḏ upā▫e.
Remembering the Lord, the Vedas were composed.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਭਏ ਸਿਧ ਜਤੀ ਦਾਤੇ ॥
Har simran bẖa▫e siḏẖ jaṯī ḏāṯe.
Remembering the Lord, we become Siddhas, celibates and givers.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਨੀਚ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਜਾਤੇ ॥
Har simran nīcẖ cẖahu kunt jāṯe.
Remembering the Lord, the lowly become known in all four directions.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਧਾਰੀ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥
Har simran ḏẖārī sabẖ ḏẖarnā.
For the remembrance of the Lord, the whole world was established.
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥
Simar simar har kāran karnā.
Remember, remember in meditation the Lord, the Creator, the Cause of causes.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਕੀਓ ਸਗਲ ਅਕਾਰਾ ॥
Har simran kī▫o sagal akārā.
For the remembrance of the Lord, He created the whole creation.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
Har simran mėh āp nirankārā.
In the remembrance of the Lord, He Himself is Formless.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥
Kar kirpā jis āp bujẖā▫i▫ā.
By His Grace, He Himself bestows understanding.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੮॥੧॥
Nānak gurmukẖ har simran ṯin pā▫i▫ā. ||8||1||
O Nanak, the Gurmukh attains the remembrance of the Lord. ||8||1||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok:
|
ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ॥
Ḏīn ḏaraḏ ḏukẖ bẖanjnā gẖat gẖat nāth anāth.
O Destroyer of the pains and the suffering of the poor, O Master of each and every heart, O Masterless One:
|
ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਥ ॥੧॥
Saraṇ ṯumĥārī ā▫i▫o Nānak ke parabẖ sāth. ||1||
I have come seeking Your Sanctuary. O God, please be with Nanak! ||1||
|