ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥
ओरै कछू न किनहू कीआ ॥
Oræ kachʰoo na kinhoo kee▫aa.
In this world, no one accomplishes anything by himself.
|
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥
नानक सभु कछु प्रभ ते हूआ ॥५१॥
Naanak sabʰ kachʰ parabʰ ṫé hoo▫aa. ||51||
O Nanak! Everything is done by God. ||51||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥
लेखै कतहि न छूटीऐ खिनु खिनु भूलनहार ॥
Lékʰæ kaṫėh na chʰootee▫æ kʰin kʰin bʰoolanhaar.
Because of the balance due on his account, he can never be released; he makes mistakes each and every moment.
|
ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥
बखसनहार बखसि लै नानक पारि उतार ॥१॥
Bakʰsanhaar bakʰas læ Naanak paar uṫaar. ||1||
O Forgiving Lord, please forgive me, and carry Nanak across. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥
लूण हरामी गुनहगार बेगाना अलप मति ॥
Looṇ haraamee gunahgaar bégaanaa alap maṫ.
The sinner is unfaithful to himself; he is ignorant, with shallow understanding.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥
जीउ पिंडु जिनि सुख दीए ताहि न जानत तत ॥
Jee▫o pind jin sukʰ ḋee▫é ṫaahi na jaanaṫ ṫaṫ.
He does not know the essence of all, the One who gave him body, soul and peace.
|
ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥
लाहा माइआ कारने दह दिसि ढूढन जाइ ॥
Laahaa maa▫i▫aa kaarné ḋah ḋis dʰoodʰan jaa▫é.
For the sake of personal profit and Maya, he goes out, searching in the ten directions.
|
ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥
देवनहार दातार प्रभ निमख न मनहि बसाइ ॥
Ḋévanhaar ḋaaṫaar parabʰ nimakʰ na manėh basaa▫é.
He does not enshrine the Generous Lord God, the Great Giver, in his mind, even for an instant.
|
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
लालच झूठ बिकार मोह इआ स्मपै मन माहि ॥
Laalach jʰootʰ bikaar moh i▫aa sampæ man maahi.
Greed, falsehood, corruption and emotional attachment - these are what he collects within his mind.
|
ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥
ल्मपट चोर निंदक महा तिनहू संगि बिहाइ ॥
Lampat chor ninḋak mahaa ṫinhoo sang bihaa▫é.
The worst perverts, thieves and slanderers - he passes his time with them.
|
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥
तुधु भावै ता बखसि लैहि खोटे संगि खरे ॥
Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa bakʰas læhi kʰoté sang kʰaré.
But if it pleases You, Lord, then You forgive the counterfeit along with the genuine.
|
ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥
नानक भावै पारब्रहम पाहन नीरि तरे ॥५२॥
Naanak bʰaavæ paarbarahm paahan neer ṫaré. ||52||
O Nanak! If it pleases the Supreme Lord God, then even a stone will float on water. ||52||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ॥
खात पीत खेलत हसत भरमे जनम अनेक ॥
Kʰaaṫ peeṫ kʰélaṫ hasaṫ bʰarmé janam anék.
Eating, drinking, playing and laughing, I have wandered through countless incarnations.
|
ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥
भवजल ते काढहु प्रभू नानक तेरी टेक ॥१॥
Bʰavjal ṫé kaadʰahu parabʰoo Naanak ṫéree ték. ||1||
Please, God, lift me up and out of the terrifying world-ocean. Nanak seeks Your Support. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
खेलत खेलत आइओ अनिक जोनि दुख पाइ ॥
Kʰélaṫ kʰélaṫ aa▫i▫o anik jon ḋukʰ paa▫é.
Playing, playing, I have been reincarnated countless times, but this has only brought pain.
|
ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥
खेद मिटे साधू मिलत सतिगुर बचन समाइ ॥
Kʰéḋ mité saaḋʰoo milaṫ saṫgur bachan samaa▫é.
Troubles are removed, when one meets with the Holy; immerse yourself in the Word of the True Guru.
|
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ॥
खिमा गही सचु संचिओ खाइओ अमृतु नाम ॥
Kʰimaa gahee sach sanchi▫o kʰaa▫i▫o amriṫ naam.
Adopting an attitude of tolerance, and gathering truth, partake of the Ambrosial Nectar of the Name.
|
ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
खरी क्रिपा ठाकुर भई अनद सूख बिस्राम ॥
Kʰaree kirpaa tʰaakur bʰa▫ee anaḋ sookʰ bisraam.
When my Lord and Master showed His Great Mercy, I found peace, happiness and bliss.
|
ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥
खेप निबाही बहुतु लाभ घरि आए पतिवंत ॥
Kʰép nibaahee bahuṫ laabʰ gʰar aa▫é paṫivanṫ.
My merchandise has arrived safely, and I have made a great profit; I have returned home with honor.
|
ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ ॥
खरा दिलासा गुरि दीआ आइ मिले भगवंत ॥
Kʰaraa ḋilaasaa gur ḋee▫aa aa▫é milé bʰagvanṫ.
The Guru has given me great consolation, and the Lord God has come to meet me.
|
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥
आपन कीआ करहि आपि आगै पाछै आपि ॥
Aapan kee▫aa karahi aap aagæ paachʰæ aap.
He Himself has acted, and He Himself acts. He was in the past, and He shall be in the future.
|
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥
नानक सोऊ सराहीऐ जि घटि घटि रहिआ बिआपि ॥५३॥
Naanak so▫oo saraahee▫æ jė gʰat gʰat rahi▫aa bi▫aap. ||53||
O Nanak! Praise the One, who is contained in each and every heart. ||53||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ ॥
आए प्रभ सरनागती किरपा निधि दइआल ॥
Aa▫é parabʰ sarnaagaṫee kirpaa niḋʰ ḋa▫i▫aal.
O God, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Lord, Ocean of compassion.
|
ਏਕ ਅਖਰੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸਤ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
एक अखरु हरि मनि बसत नानक होत निहाल ॥१॥
Ék akʰar har man basaṫ Naanak hoṫ nihaal. ||1||
One whose mind is filled with the One Word of the Lord, O Nanak! Becomes totally blissful. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥
अखर महि त्रिभवन प्रभि धारे ॥
Akʰar mėh ṫaribʰavan parabʰ ḋʰaaré.
In the Word, God established the three worlds.
|
ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
अखर करि करि बेद बीचारे ॥
Akʰar kar kar béḋ beechaaré.
Created from the Word, the Vedas are contemplated.
|
ਅਖਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥
अखर सासत्र सिंम्रिति पुराना ॥
Akʰar saasṫar simriṫ puraanaa.
From the Word, came the Shastras, Smritis and Puranas.
|
ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖੵਾਨਾ ॥
अखर नाद कथन वख्याना ॥
Akʰar naaḋ kaṫʰan vakʰ▫yaanaa.
From the Word, came the sound current of the Naad, speeches and explanations.
|
ਅਖਰ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥
अखर मुकति जुगति भै भरमा ॥
Akʰar mukaṫ jugaṫ bʰæ bʰarmaa.
From the Word, comes the way of liberation from fear and doubt.
|
ਅਖਰ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
अखर करम किरति सुच धरमा ॥
Akʰar karam kiraṫ such ḋʰarmaa.
From the Word, come religious rituals, karma, sacredness and Dharma.
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਅਖਰ ਹੈ ਜੇਤਾ ॥
द्रिसटिमान अखर है जेता ॥
Ḋaristimaan akʰar hæ jéṫaa.
In the visible universe, the Word is seen.
|
ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥੫੪॥
नानक पारब्रहम निरलेपा ॥५४॥
Naanak paarbarahm nirlépaa. ||54||
O Nanak! The Supreme Lord God remains unattached and untouched. ||54||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਹਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਾਵਤੀ ॥
हथि कलंम अगंम मसतकि लिखावती ॥
Haṫʰ kalamm agamm masṫak likʰaavaṫee.
With pen in hand, the Inaccessible Lord writes man’s destiny on his forehead.
|
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥
उरझि रहिओ सभ संगि अनूप रूपावती ॥
Urajʰ rahi▫o sabʰ sang anoop roopaavaṫee.
The Lord of Incomparable Beauty is involved with all.
|
ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥
उसतति कहनु न जाइ मुखहु तुहारीआ ॥
Usṫaṫ kahan na jaa▫é mukʰahu ṫuhaaree▫aa.
I cannot describe Your Praises with my mouth, O Lord.
|
ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥
मोही देखि दरसु नानक बलिहारीआ ॥१॥
Mohee ḋékʰ ḋaras Naanak balihaaree▫aa. ||1||
Nanak is fascinated, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan; he is a sacrifice to You. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹੇ ਅਚੁਤ ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਘਨਾਸ ॥
हे अचुत हे पारब्रहम अबिनासी अघनास ॥
Hé achuṫ hé paarbarahm abʰinaasee agʰnaas.
O Immovable Lord, O Supreme Lord God, Imperishable, Destroyer of sins:
|
ਹੇ ਪੂਰਨ ਹੇ ਸਰਬ ਮੈ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਣਤਾਸ ॥
हे पूरन हे सरब मै दुख भंजन गुणतास ॥
Hé pooran hé sarab mæ ḋukʰ bʰanjan guṇṫaas.
O Perfect, All-pervading Lord, Destroyer of pain, Treasure of virtue:
|
ਹੇ ਸੰਗੀ ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੇ ਨਿਰਗੁਣ ਸਭ ਟੇਕ ॥
हे संगी हे निरंकार हे निरगुण सभ टेक ॥
Hé sangee hé nirankaar hé nirguṇ sabʰ ték.
O Companion, Formless, Absolute Lord, Support of all:
|
ਹੇ ਗੋਬਿਦ ਹੇ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੈ ਸਦਾ ਬਿਬੇਕ ॥
हे गोबिद हे गुण निधान जा कै सदा बिबेक ॥
Hé gobiḋ hé guṇ niḋʰaan jaa kæ saḋaa bibék.
O Lord of the Universe, Treasure of excellence, with clear eternal understanding:
|
ਹੇ ਅਪਰੰਪਰ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਹਿ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰ ॥
हे अपर्मपर हरि हरे हहि भी होवनहार ॥
Hé aprampar har haré hėh bʰee hovanhaar.
Most Remote of the Remote, Lord God: You are, You were, and You shall always be.
|
ਹੇ ਸੰਤਹ ਕੈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰ ॥
हे संतह कै सदा संगि निधारा आधार ॥
Hé sanṫėh kæ saḋaa sang niḋʰaaraa aaḋʰaar.
O Constant Companion of the Saints, You are the Support of the unsupported.
|
ਹੇ ਠਾਕੁਰ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
हे ठाकुर हउ दासरो मै निरगुन गुनु नही कोइ ॥
Hé tʰaakur ha▫o ḋaasro mæ nirgun gun nahee ko▫é.
O my Lord and Master, I am Your slave. I am worthless, I have no worth at all.
|