Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਓਰੈ ਕਛੂ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ
ओरै कछू न किनहू कीआ ॥
Oræ kachʰoo na kinhoo kee▫aa.
In this world, no one accomplishes anything by himself.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥
नानक सभु कछु प्रभ ते हूआ ॥५१॥
Naanak sabʰ kachʰ parabʰ ṫé hoo▫aa. ||51||
O Nanak! Everything is done by God. ||51||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ
लेखै कतहि न छूटीऐ खिनु खिनु भूलनहार ॥
Lékʰæ kaṫėh na chʰootee▫æ kʰin kʰin bʰoolanhaar.
Because of the balance due on his account, he can never be released; he makes mistakes each and every moment.

ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥
बखसनहार बखसि लै नानक पारि उतार ॥१॥
Bakʰsanhaar bakʰas læ Naanak paar uṫaar. ||1||
O Forgiving Lord, please forgive me, and carry Nanak across. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ
लूण हरामी गुनहगार बेगाना अलप मति ॥
Looṇ haraamee gunahgaar bégaanaa alap maṫ.
The sinner is unfaithful to himself; he is ignorant, with shallow understanding.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਜਾਨਤ ਤਤ
जीउ पिंडु जिनि सुख दीए ताहि न जानत तत ॥
Jee▫o pind jin sukʰ ḋee▫é ṫaahi na jaanaṫ ṫaṫ.
He does not know the essence of all, the One who gave him body, soul and peace.

ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ
लाहा माइआ कारने दह दिसि ढूढन जाइ ॥
Laahaa maa▫i▫aa kaarné ḋah ḋis dʰoodʰan jaa▫é.
For the sake of personal profit and Maya, he goes out, searching in the ten directions.

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ
देवनहार दातार प्रभ निमख न मनहि बसाइ ॥
Ḋévanhaar ḋaaṫaar parabʰ nimakʰ na manėh basaa▫é.
He does not enshrine the Generous Lord God, the Great Giver, in his mind, even for an instant.

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ
लालच झूठ बिकार मोह इआ स्मपै मन माहि ॥
Laalach jʰootʰ bikaar moh i▫aa sampæ man maahi.
Greed, falsehood, corruption and emotional attachment - these are what he collects within his mind.

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ
ल्मपट चोर निंदक महा तिनहू संगि बिहाइ ॥
Lampat chor ninḋak mahaa ṫinhoo sang bihaa▫é.
The worst perverts, thieves and slanderers - he passes his time with them.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ
तुधु भावै ता बखसि लैहि खोटे संगि खरे ॥
Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa bakʰas læhi kʰoté sang kʰaré.
But if it pleases You, Lord, then You forgive the counterfeit along with the genuine.

ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥
नानक भावै पारब्रहम पाहन नीरि तरे ॥५२॥
Naanak bʰaavæ paarbarahm paahan neer ṫaré. ||52||
O Nanak! If it pleases the Supreme Lord God, then even a stone will float on water. ||52||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ
खात पीत खेलत हसत भरमे जनम अनेक ॥
Kʰaaṫ peeṫ kʰélaṫ hasaṫ bʰarmé janam anék.
Eating, drinking, playing and laughing, I have wandered through countless incarnations.

ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥
भवजल ते काढहु प्रभू नानक तेरी टेक ॥१॥
Bʰavjal ṫé kaadʰahu parabʰoo Naanak ṫéree ték. ||1||
Please, God, lift me up and out of the terrifying world-ocean. Nanak seeks Your Support. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ
खेलत खेलत आइओ अनिक जोनि दुख पाइ ॥
Kʰélaṫ kʰélaṫ aa▫i▫o anik jon ḋukʰ paa▫é.
Playing, playing, I have been reincarnated countless times, but this has only brought pain.

ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ
खेद मिटे साधू मिलत सतिगुर बचन समाइ ॥
Kʰéḋ mité saaḋʰoo milaṫ saṫgur bachan samaa▫é.
Troubles are removed, when one meets with the Holy; immerse yourself in the Word of the True Guru.

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ
खिमा गही सचु संचिओ खाइओ अमृतु नाम ॥
Kʰimaa gahee sach sanchi▫o kʰaa▫i▫o amriṫ naam.
Adopting an attitude of tolerance, and gathering truth, partake of the Ambrosial Nectar of the Name.

ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ
खरी क्रिपा ठाकुर भई अनद सूख बिस्राम ॥
Kʰaree kirpaa tʰaakur bʰa▫ee anaḋ sookʰ bisraam.
When my Lord and Master showed His Great Mercy, I found peace, happiness and bliss.

ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ
खेप निबाही बहुतु लाभ घरि आए पतिवंत ॥
Kʰép nibaahee bahuṫ laabʰ gʰar aa▫é paṫivanṫ.
My merchandise has arrived safely, and I have made a great profit; I have returned home with honor.

ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ
खरा दिलासा गुरि दीआ आइ मिले भगवंत ॥
Kʰaraa ḋilaasaa gur ḋee▫aa aa▫é milé bʰagvanṫ.
The Guru has given me great consolation, and the Lord God has come to meet me.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ
आपन कीआ करहि आपि आगै पाछै आपि ॥
Aapan kee▫aa karahi aap aagæ paachʰæ aap.
He Himself has acted, and He Himself acts. He was in the past, and He shall be in the future.

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥
नानक सोऊ सराहीऐ जि घटि घटि रहिआ बिआपि ॥५३॥
Naanak so▫oo saraahee▫æ jė gʰat gʰat rahi▫aa bi▫aap. ||53||
O Nanak! Praise the One, who is contained in each and every heart. ||53||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ
आए प्रभ सरनागती किरपा निधि दइआल ॥
Aa▫é parabʰ sarnaagaṫee kirpaa niḋʰ ḋa▫i▫aal.
O God, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Lord, Ocean of compassion.

ਏਕ ਅਖਰੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸਤ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
एक अखरु हरि मनि बसत नानक होत निहाल ॥१॥
Ék akʰar har man basaṫ Naanak hoṫ nihaal. ||1||
One whose mind is filled with the One Word of the Lord, O Nanak! Becomes totally blissful. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ
अखर महि त्रिभवन प्रभि धारे ॥
Akʰar mėh ṫaribʰavan parabʰ ḋʰaaré.
In the Word, God established the three worlds.

ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ
अखर करि करि बेद बीचारे ॥
Akʰar kar kar béḋ beechaaré.
Created from the Word, the Vedas are contemplated.

ਅਖਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾ
अखर सासत्र सिंम्रिति पुराना ॥
Akʰar saasṫar simriṫ puraanaa.
From the Word, came the Shastras, Smritis and Puranas.

ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖੵਾਨਾ
अखर नाद कथन वख्याना ॥
Akʰar naaḋ kaṫʰan vakʰ▫yaanaa.
From the Word, came the sound current of the Naad, speeches and explanations.

ਅਖਰ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਭੈ ਭਰਮਾ
अखर मुकति जुगति भै भरमा ॥
Akʰar mukaṫ jugaṫ bʰæ bʰarmaa.
From the Word, comes the way of liberation from fear and doubt.

ਅਖਰ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ
अखर करम किरति सुच धरमा ॥
Akʰar karam kiraṫ such ḋʰarmaa.
From the Word, come religious rituals, karma, sacredness and Dharma.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਅਖਰ ਹੈ ਜੇਤਾ
द्रिसटिमान अखर है जेता ॥
Ḋaristimaan akʰar hæ jéṫaa.
In the visible universe, the Word is seen.

ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥੫੪॥
नानक पारब्रहम निरलेपा ॥५४॥
Naanak paarbarahm nirlépaa. ||54||
O Nanak! The Supreme Lord God remains unattached and untouched. ||54||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਹਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਾਵਤੀ
हथि कलंम अगंम मसतकि लिखावती ॥
Haṫʰ kalamm agamm masṫak likʰaavaṫee.
With pen in hand, the Inaccessible Lord writes man’s destiny on his forehead.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ
उरझि रहिओ सभ संगि अनूप रूपावती ॥
Urajʰ rahi▫o sabʰ sang anoop roopaavaṫee.
The Lord of Incomparable Beauty is involved with all.

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ
उसतति कहनु न जाइ मुखहु तुहारीआ ॥
Usṫaṫ kahan na jaa▫é mukʰahu ṫuhaaree▫aa.
I cannot describe Your Praises with my mouth, O Lord.

ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥
मोही देखि दरसु नानक बलिहारीआ ॥१॥
Mohee ḋékʰ ḋaras Naanak balihaaree▫aa. ||1||
Nanak is fascinated, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan; he is a sacrifice to You. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਹੇ ਅਚੁਤ ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਘਨਾਸ
हे अचुत हे पारब्रहम अबिनासी अघनास ॥
Hé achuṫ hé paarbarahm abʰinaasee agʰnaas.
O Immovable Lord, O Supreme Lord God, Imperishable, Destroyer of sins:

ਹੇ ਪੂਰਨ ਹੇ ਸਰਬ ਮੈ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਣਤਾਸ
हे पूरन हे सरब मै दुख भंजन गुणतास ॥
Hé pooran hé sarab mæ ḋukʰ bʰanjan guṇṫaas.
O Perfect, All-pervading Lord, Destroyer of pain, Treasure of virtue:

ਹੇ ਸੰਗੀ ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੇ ਨਿਰਗੁਣ ਸਭ ਟੇਕ
हे संगी हे निरंकार हे निरगुण सभ टेक ॥
Hé sangee hé nirankaar hé nirguṇ sabʰ ték.
O Companion, Formless, Absolute Lord, Support of all:

ਹੇ ਗੋਬਿਦ ਹੇ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੈ ਸਦਾ ਬਿਬੇਕ
हे गोबिद हे गुण निधान जा कै सदा बिबेक ॥
Hé gobiḋ hé guṇ niḋʰaan jaa kæ saḋaa bibék.
O Lord of the Universe, Treasure of excellence, with clear eternal understanding:

ਹੇ ਅਪਰੰਪਰ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਹਿ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰ
हे अपर्मपर हरि हरे हहि भी होवनहार ॥
Hé aprampar har haré hėh bʰee hovanhaar.
Most Remote of the Remote, Lord God: You are, You were, and You shall always be.

ਹੇ ਸੰਤਹ ਕੈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰ
हे संतह कै सदा संगि निधारा आधार ॥
Hé sanṫėh kæ saḋaa sang niḋʰaaraa aaḋʰaar.
O Constant Companion of the Saints, You are the Support of the unsupported.

ਹੇ ਠਾਕੁਰ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਇ
हे ठाकुर हउ दासरो मै निरगुन गुनु नही कोइ ॥
Hé tʰaakur ha▫o ḋaasro mæ nirgun gun nahee ko▫é.
O my Lord and Master, I am Your slave. I am worthless, I have no worth at all.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits