ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥
अपनी क्रिपा करहु भगवंता ॥
Apnee kirpaa karahu bʰagvanṫaa.
Please shower me with Your Mercy, O Lord God!
|
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
छाडि सिआनप बहु चतुराई ॥
Chʰaad si▫aanap baho chaṫuraa▫ee.
I have given up my excessive cleverness and scheming,
|
ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥
संतन की मन टेक टिकाई ॥
Sanṫan kee man ték tikaa▫ee.
and I have taken the support of the Saints as my mind’s support.
|
ਛਾਰੁ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
छारु की पुतरी परम गति पाई ॥
Chʰaar kee puṫree param gaṫ paa▫ee.
Even a puppet of ashes attains the supreme-status,
|
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੨੩॥
नानक जा कउ संत सहाई ॥२३॥
Naanak jaa ka▫o sanṫ sahaa▫ee. ||23||
O Nanak! If it has the help and support of the Saints. ||23||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਜੋਰ ਜੁਲਮ ਫੂਲਹਿ ਘਨੋ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਬਿਕਾਰ ॥
जोर जुलम फूलहि घनो काची देह बिकार ॥
Jor julam foolėh gʰano kaachee ḋéh bikaar.
Practicing oppression and tyranny, he puffs himself up; he acts in corruption with his frail, perishable body.
|
ਅਹੰਬੁਧਿ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਛੁਟਾਰ ॥੧॥
अह्मबुधि बंधन परे नानक नाम छुटार ॥१॥
Ahaⁿ▫buḋʰ banḋʰan paré Naanak naam chʰutaar. ||1||
He is bound by his egotistical intellect; O Nanak! Salvation comes only through the Naam, the Name of the Lord. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜਜਾ ਜਾਨੈ ਹਉ ਕਛੁ ਹੂਆ ॥
जजा जानै हउ कछु हूआ ॥
Jajaa jaanæ ha▫o kachʰ hoo▫aa.
JAJJA: When someone, in his ego, believes that he has become something,
|
ਬਾਧਿਓ ਜਿਉ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥
बाधिओ जिउ नलिनी भ्रमि सूआ ॥
Baaḋʰi▫o ji▫o nalinee bʰaram soo▫aa.
he is caught in his error, like a parrot in a trap.
|
ਜਉ ਜਾਨੈ ਹਉ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ॥
जउ जानै हउ भगतु गिआनी ॥
Ja▫o jaanæ ha▫o bʰagaṫ gi▫aanee.
When he believes, in his ego, that he is a devotee and a spiritual teacher,
|
ਆਗੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
आगै ठाकुरि तिलु नही मानी ॥
Aagæ tʰaakur ṫil nahee maanee.
then, in the world hereafter, the Lord of the Universe shall have no regard for him at all.
|
ਜਉ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਥਨੀ ਕਰਤਾ ॥
जउ जानै मै कथनी करता ॥
Ja▫o jaanæ mæ kaṫʰnee karṫaa.
When he believes himself to be a preacher,
|
ਬਿਆਪਾਰੀ ਬਸੁਧਾ ਜਿਉ ਫਿਰਤਾ ॥
बिआपारी बसुधा जिउ फिरता ॥
Bi▫aapaaree basuḋʰaa ji▫o firṫaa.
he is merely a peddler wandering over the earth.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਹ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
साधसंगि जिह हउमै मारी ॥
Saaḋʰsang jih ha▫umæ maaree.
But one who conquers his ego in the Company of the Holy,
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੪॥
नानक ता कउ मिले मुरारी ॥२४॥
Naanak ṫaa ka▫o milé muraaree. ||24||
O Nanak! Such a person meets the Lord. ||24||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਝਾਲਾਘੇ ਉਠਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਆਰਾਧਿ ॥
झालाघे उठि नामु जपि निसि बासुर आराधि ॥
Jʰaalaagʰé utʰ naam jap nis baasur aaraaḋʰ.
Rise early in the morning, and chant the Naam; worship and adore the Lord, night and day.
|
ਕਾਰ੍ਹਾ ਤੁਝੈ ਨ ਬਿਆਪਈ ਨਾਨਕ ਮਿਟੈ ਉਪਾਧਿ ॥੧॥
कार्हा तुझै न बिआपई नानक मिटै उपाधि ॥१॥
Kaarĥaa ṫujʰæ na bi▫aapa▫ee Naanak mitæ upaaḋʰ. ||1||
Anxiety shall not afflict you, O Nanak! And your misfortune shall vanish. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਝਝਾ ਝੂਰਨੁ ਮਿਟੈ ਤੁਮਾਰੋ ॥
झझा झूरनु मिटै तुमारो ॥
Jʰajʰaa jʰooran mitæ ṫumaaro.
JHAJHA: Your sorrows shall depart,
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰੋ ॥
राम नाम सिउ करि बिउहारो ॥
Raam naam si▫o kar bi▫uhaaro.
when you deal with the Lord’s Name.
|
ਝੂਰਤ ਝੂਰਤ ਸਾਕਤ ਮੂਆ ॥
झूरत झूरत साकत मूआ ॥
Jʰooraṫ jʰooraṫ saakaṫ moo▫aa.
The faithless cynic dies in sorrow and pain;
|
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹੋਤ ਭਾਉ ਬੀਆ ॥
जा कै रिदै होत भाउ बीआ ॥
Jaa kæ riḋæ hoṫ bʰaa▫o bee▫aa.
his heart is filled with the love of duality.
|
ਝਰਹਿ ਕਸੰਮਲ ਪਾਪ ਤੇਰੇ ਮਨੂਆ ॥
झरहि कसंमल पाप तेरे मनूआ ॥
Jʰarėh kasamal paap ṫéré manoo▫aa.
Your evil deeds and sins shall fall away, O my mind!
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਸੁਨੂਆ ॥
अमृत कथा संतसंगि सुनूआ ॥
Amriṫ kaṫʰaa saṫsang sunoo▫aa.
listening to the ambrosial speech in the Society of the Saints.
|
ਝਰਹਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਦ੍ਰੁਸਟਾਈ ॥
झरहि काम क्रोध द्रुसटाई ॥
Jʰarėh kaam kroḋʰ ḋarustaa▫ee.
Sexual desire, anger and wickedness fall away,
|
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੁਸਾਈ ॥੨੫॥
नानक जा कउ क्रिपा गुसाई ॥२५॥
Naanak jaa ka▫o kirpaa gusaa▫ee. ||25||
O Nanak! From those who are blessed by the Mercy of the Lord of the World. ||25||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਞਤਨ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਅਨਿਕ ਬਿਧਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਮੀਤ ॥
ञतन करहु तुम अनिक बिधि रहनु न पावहु मीत ॥
Ñaṫan karahu ṫum anik biḋʰ rahan na paavhu meeṫ.
You can try all sorts of things, but you still cannot remain here, my friend.
|
ਜੀਵਤ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
जीवत रहहु हरि हरि भजहु नानक नाम परीति ॥१॥
Jeevaṫ rahhu har har bʰajahu Naanak naam pareeṫ. ||1||
But you shall live forevermore, O Nanak! If you vibrate and love the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
|
ਪਵੜੀ ॥
पवड़ी ॥
Pavṛee.
Pauree:
|
ਞੰਞਾ ਞਾਣਹੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਹੀ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਏਹ ਹੇਤ ॥
ञंञा ञाणहु द्रिड़ु सही बिनसि जात एह हेत ॥
Ñañaa njaaṇaho ḋariṛ sahee binas jaaṫ éh héṫ.
NYANYA: Know this as absolutely correct that this ordinary love shall come to an end.
|
ਗਣਤੀ ਗਣਉ ਨ ਗਣਿ ਸਕਉ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕੇਤ ॥
गणती गणउ न गणि सकउ ऊठि सिधारे केत ॥
Gaṇṫee gaṇa▫o na gaṇ saka▫o ootʰ siḋʰaaré kéṫ.
You may count and calculate as much as you want, but you cannot count how many have arisen and departed.
|
ਞੋ ਪੇਖਉ ਸੋ ਬਿਨਸਤਉ ਕਾ ਸਿਉ ਕਰੀਐ ਸੰਗੁ ॥
ञो पेखउ सो बिनसतउ का सिउ करीऐ संगु ॥
Ño pékʰa▫o so binasṫa▫o kaa si▫o karee▫æ sang.
Whoever I see shall perish. With whom should I associate?
|
ਞਾਣਹੁ ਇਆ ਬਿਧਿ ਸਹੀ ਚਿਤ ਝੂਠਉ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥
ञाणहु इआ बिधि सही चित झूठउ माइआ रंगु ॥
Ñaaṇaho i▫aa biḋʰ sahee chiṫ jʰootʰ▫o maa▫i▫aa rang.
Know this as true in your consciousness, that the love of Maya is false.
|
ਞਾਣਤ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਸੁਇ ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਕੀਚਿਤ ਭਿੰਨ ॥
ञाणत सोई संतु सुइ भ्रम ते कीचित भिंन ॥
Ñaṇaṫ so▫ee sanṫ su▫é bʰaram ṫé keechiṫ bʰinn.
He alone knows, and he alone is a Saint, who is free of doubt.
|
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਤਿਹ ਕਢਹੁ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
अंध कूप ते तिह कढहु जिह होवहु सुप्रसंन ॥
Anḋʰ koop ṫé ṫih kadʰahu jih hovhu suparsan.
He is lifted up and out of the deep dark pit; the Lord is totally pleased with him.
|
ਞਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ਸਮਰਥ ਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥
ञा कै हाथि समरथ ते कारन करनै जोग ॥
Ñaa kæ haaṫʰ samraṫʰ ṫé kaaran karnæ jog.
God’s Hand is All-powerful; He is the Creator, the Cause of all causes.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਉਸਤਤਿ ਕਰਉ ਞਾਹੂ ਕੀਓ ਸੰਜੋਗ ॥੨੬॥
नानक तिह उसतति करउ ञाहू कीओ संजोग ॥२६॥
Naanak ṫih usṫaṫ kara▫o ñahoo kee▫o sanjog. ||26||
O Nanak! Praise the One, who joins us to Himself. ||26||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਾਧ ਸੇਵ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
टूटे बंधन जनम मरन साध सेव सुखु पाइ ॥
Tooté banḋʰan janam maran saaḋʰ sév sukʰ paa▫é.
The bondage of birth and death is broken and peace is obtained by serving the Holy.
|
ਨਾਨਕ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥੧॥
नानक मनहु न बीसरै गुण निधि गोबिद राइ ॥१॥
Naanak manhu na beesræ guṇ niḋʰ gobiḋ raa▫é. ||1||
O Nanak! May I never forget from my mind, the Treasure of Virtue, the Sovereign Lord of the Universe. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਟਹਲ ਕਰਹੁ ਤਉ ਏਕ ਕੀ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਇ ॥
टहल करहु तउ एक की जा ते ब्रिथा न कोइ ॥
Tahal karahu ṫa▫o ék kee jaa ṫé bariṫʰa na ko▫é.
Work for the One Lord; no one returns empty-handed from Him.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹੀਐ ਬਸੈ ਜੋ ਚਾਹਹੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
मनि तनि मुखि हीऐ बसै जो चाहहु सो होइ ॥
Man ṫan mukʰ hee▫æ basæ jo chaahhu so ho▫é.
When the Lord abides within your mind, body, mouth and heart, then whatever you desire shall come to pass.
|
ਟਹਲ ਮਹਲ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਾ ਕਉ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
टहल महल ता कउ मिलै जा कउ साध क्रिपाल ॥
Tahal mahal ṫaa ka▫o milæ jaa ka▫o saaḋʰ kirpaal.
He alone obtains the Lord’s service, and the Mansion of His Presence, unto whom the Holy Saint is compassionate.
|
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਉ ਬਸੈ ਜਉ ਆਪਨ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲ ॥
साधू संगति तउ बसै जउ आपन होहि दइआल ॥
Saaḋʰoo sangaṫ ṫa▫o basæ ja▫o aapan hohi ḋa▫i▫aal.
He joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, only when the Lord Himself shows His Mercy.
|
ਟੋਹੇ ਟਾਹੇ ਬਹੁ ਭਵਨ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
टोहे टाहे बहु भवन बिनु नावै सुखु नाहि ॥
Tohé taahé baho bʰavan bin naavæ sukʰ naahi.
I have searched and searched, across so many worlds, but without the Name, there is no peace.
|
ਟਲਹਿ ਜਾਮ ਕੇ ਦੂਤ ਤਿਹ ਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਹਿ ॥
टलहि जाम के दूत तिह जु साधू संगि समाहि ॥
Talėh jaam ké ḋooṫ ṫih jo saaḋʰoo sang samaahi.
The Messenger of Death retreats from those who dwell in the Saadh Sangat.
|
ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਸੰਤ ਸਦਕੇ ॥
बारि बारि जाउ संत सदके ॥
Baar baar jaa▫o sanṫ saḋké.
Again and again, I am forever devoted to the Saints.
|
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਕਦਿ ਕੇ ॥੨੭॥
नानक पाप बिनासे कदि के ॥२७॥
Naanak paap binaasé kaḋ ké. ||27||
O Nanak! My sins from so long ago have been erased. ||27||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਠਾਕ ਨ ਹੋਤੀ ਤਿਨਹੁ ਦਰਿ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
ठाक न होती तिनहु दरि जिह होवहु सुप्रसंन ॥
Tʰaak na hoṫee ṫinhu ḋar jih hovhu suparsan.
Those beings, with whom the Lord is thoroughly pleased, meet with no obstacles at His Door.
|
ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਕਰੇ ਨਾਨਕ ਤੇ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ॥੧॥
जो जन प्रभि अपुने करे नानक ते धनि धंनि ॥१॥
Jo jan parabʰ apuné karé Naanak ṫé ḋʰan ḋʰan. ||1||
Those humble beings whom God has made His own, O Nanak! Are blessed, so very blessed. ||1||
|