Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥
नाम बिहूने नानका होत जात सभु धूर ॥१॥
Nām bihūne nānkā hoṯ jāṯ sabẖ ḏẖūr. ||1||
Without the Naam, the Name of the Lord, O Nanak, all are reduced to dust. ||1||

ਪਵੜੀ
पवड़ी ॥
Pavṛī.
Pauree:

ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ
धधा धूरि पुनीत तेरे जनूआ ॥
Ḏẖaḏẖā ḏẖūr punīṯ ṯere janū▫ā.
DHADHA: The dust of the feet of the Saints is sacred.

ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ
धनि तेऊ जिह रुच इआ मनूआ ॥
Ḏẖan ṯe▫ū jih rucẖ i▫ā manū▫ā.
Blessed are those whose minds are filled with this longing.

ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਆਛਹਿ
धनु नही बाछहि सुरग न आछहि ॥
Ḏẖan nahī bācẖẖėh surag na ācẖẖėh.
They do not seek wealth, and they do not desire paradise.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ
अति प्रिअ प्रीति साध रज राचहि ॥
Aṯ pari▫a parīṯ sāḏẖ raj rācẖėh.
They are immersed in the deep love of their Beloved, and the dust of the feet of the Holy.

ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ
धंधे कहा बिआपहि ताहू ॥
Ḏẖanḏẖe kahā bi▫āpahi ṯāhū.
How can worldly affairs affect those,

ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਜਾਹੂ
जो एक छाडि अन कतहि न जाहू ॥
Jo ek cẖẖād an kaṯėh na jāhū.
who do not abandon the One Lord, and who go nowhere else?

ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ
जा कै हीऐ दीओ प्रभ नाम ॥
Jā kai hī▫ai ḏī▫o parabẖ nām.
One whose heart is filled with God's Name,

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
नानक साध पूरन भगवान ॥४॥
Nānak sāḏẖ pūran bẖagvān. ||4||
O Nanak, is a perfect spiritual being of God. ||4||

ਸਲੋਕ
सलोक ॥
Salok.
Shalok:

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਕੋਇ
अनिक भेख अरु ङिआन धिआन मनहठि मिलिअउ न कोइ ॥
Anik bẖekẖ ar ńi▫ān ḏẖi▫ān manhaṯẖ mili▫a▫o na ko▫e.
By all sorts of religious robes, knowledge, meditation and stubborn-mindedness, no one has ever met God.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
कहु नानक किरपा भई भगतु ङिआनी सोइ ॥१॥
Kaho Nānak kirpā bẖa▫ī bẖagaṯ ńi▫ānī so▫e. ||1||
Says Nanak, those upon whom God showers His Mercy, are devotees of spiritual wisdom. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ
ङंङा ङिआनु नही मुख बातउ ॥
Ńańā ńi▫ān nahī mukẖ bāṯa▫o.
NGANGA: Spiritual wisdom is not obtained by mere words of mouth.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ
अनिक जुगति सासत्र करि भातउ ॥
Anik jugaṯ sāsṯar kar bẖāṯa▫o.
It is not obtained through the various debates of the Shaastras and scriptures.

ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ
ङिआनी सोइ जा कै द्रिड़ सोऊ ॥
Ńi▫ānī so▫e jā kai ḏariṛ so▫ū.
They alone are spiritually wise, whose minds are firmly fixed on the Lord.

ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਹੋਊ
कहत सुनत कछु जोगु न होऊ ॥
Kahaṯ sunaṯ kacẖẖ jog na ho▫ū.
Hearing and telling stories, no one attains Yoga.

ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ
ङिआनी रहत आगिआ द्रिड़ु जा कै ॥
Ńi▫ānī rahaṯ āgi▫ā ḏariṛ jā kai.
They alone are spiritually wise, who remain firmly committed to the Lord's Command.

ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ
उसन सीत समसरि सभ ता कै ॥
Usan sīṯ samsar sabẖ ṯā kai.
Heat and cold are all the same to them.

ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ
ङिआनी ततु गुरमुखि बीचारी ॥
Ńi▫ānī ṯaṯ gurmukẖ bīcẖārī.
The true people of spiritual wisdom are the Gurmukhs, who contemplate the essence of reality;

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
नानक जा कउ किरपा धारी ॥५॥
Nānak jā ka▫o kirpā ḏẖārī. ||5||
O Nanak, the Lord showers His Mercy upon them. ||5||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ
आवन आए स्रिसटि महि बिनु बूझे पसु ढोर ॥
Āvan ā▫e sarisat mėh bin būjẖe pas dẖor.
Those who have come into the world without understanding are like animals and beasts.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
नानक गुरमुखि सो बुझै जा कै भाग मथोर ॥१॥
Nānak gurmukẖ so bujẖai jā kai bẖāg mathor. ||1||
O Nanak, those who become Gurmukh understand; upon their foreheads is such pre-ordained destiny. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ
या जुग महि एकहि कउ आइआ ॥
Yā jug mėh ekėh ka▫o ā▫i▫ā.
They have come into this world to meditate on the One Lord.

ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ
जनमत मोहिओ मोहनी माइआ ॥
Janmaṯ mohi▫o mohnī mā▫i▫ā.
But ever since their birth, they have been enticed by the fascination of Maya.

ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ
गरभ कुंट महि उरध तप करते ॥
Garabẖ kunt mėh uraḏẖ ṯap karṯe.
Upside-down in the chamber of the womb, they performed intense meditation.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ
सासि सासि सिमरत प्रभु रहते ॥
Sās sās simraṯ parabẖ rahṯe.
They remembered God in meditation with each and every breath.

ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ
उरझि परे जो छोडि छडाना ॥
Urajẖ pare jo cẖẖod cẖẖadānā.
But now, they are entangled in things which they must leave behind.

ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ
देवनहारु मनहि बिसराना ॥
Ḏevanhār manėh bisrānā.
They forget the Great Giver from their minds.

ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ
धारहु किरपा जिसहि गुसाई ॥
Ḏẖārahu kirpā jisahi gusā▫ī.
Those upon whom the Lord showers His Mercy,

ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥
इत उत नानक तिसु बिसरहु नाही ॥६॥
Iṯ uṯ Nānak ṯis bisrahu nāhī. ||6||
O Nanak, they do not forget Him, here or hereafter. ||6||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਕੋਇ
आवत हुकमि बिनास हुकमि आगिआ भिंन न कोइ ॥
Āvaṯ hukam binās hukam āgi▫ā bẖinn na ko▫e.
By His Command, we come, and by His Command, we go; no one is beyond His Command.

ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥
आवन जाना तिह मिटै नानक जिह मनि सोइ ॥१॥
Āvan jānā ṯih mitai Nānak jih man so▫e. ||1||
Coming and going in reincarnation is ended, O Nanak, for those whose minds are filled with the Lord. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ
एऊ जीअ बहुतु ग्रभ वासे ॥
Ė▫ū jī▫a bahuṯ garabẖ vāse.
This soul has lived in many wombs.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ
मोह मगन मीठ जोनि फासे ॥
Moh magan mīṯẖ jon fāse.
Enticed by sweet attachment, it has been trapped in reincarnation.

ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ
इनि माइआ त्रै गुण बसि कीने ॥
In mā▫i▫ā ṯarai guṇ bas kīne.
This Maya has subjugated beings through the three qualities.

ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ
आपन मोह घटे घटि दीने ॥
Āpan moh gẖate gẖat ḏīne.
Maya has infused attachment to itself in each and every heart.

ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ
ए साजन कछु कहहु उपाइआ ॥
Ė sājan kacẖẖ kahhu upā▫i▫ā.
O friend, tell me some way,

ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ
जा ते तरउ बिखम इह माइआ ॥
Jā ṯe ṯara▫o bikẖam ih mā▫i▫ā.
by which I may swim across this treacherous ocean of Maya.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ
करि किरपा सतसंगि मिलाए ॥
Kar kirpā saṯsang milā▫e.
The Lord showers His Mercy, and leads us to join the Sat Sangat, the True Congregation.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਮਾਏ ॥੭॥
नानक ता कै निकटि न माए ॥७॥
Nānak ṯā kai nikat na mā▫e. ||7||
O Nanak, Maya does not even come near. ||7||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ
किरत कमावन सुभ असुभ कीने तिनि प्रभि आपि ॥
Kiraṯ kamāvan subẖ asubẖ kīne ṯin parabẖ āp.
God Himself causes one to perform good and bad actions.

ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
पसु आपन हउ हउ करै नानक बिनु हरि कहा कमाति ॥१॥
Pas āpan ha▫o ha▫o karai Nānak bin har kahā kamāṯ. ||1||
The beast indulges in egotism, selfishness and conceit; O Nanak, without the Lord, what can anyone do? ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ
एकहि आपि करावनहारा ॥
Ėkėh āp karāvanhārā.
The One Lord Himself is the Cause of all actions.

ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ
आपहि पाप पुंन बिसथारा ॥
Āpėh pāp punn bisthārā.
He Himself distributes sins and noble acts.

ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ
इआ जुग जितु जितु आपहि लाइओ ॥
I▫ā jug jiṯ jiṯ āpėh lā▫i▫o.
In this age, people are attached as the Lord attaches them.

ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ
सो सो पाइओ जु आपि दिवाइओ ॥
So so pā▫i▫o jo āp divā▫i▫o.
They receive that which the Lord Himself gives.

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਜਾਨੈ ਕੋਊ
उआ का अंतु न जानै कोऊ ॥
U▫ā kā anṯ na jānai ko▫ū.
No one knows His limits.

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ
जो जो करै सोऊ फुनि होऊ ॥
Jo jo karai so▫ū fun ho▫ū.
Whatever He does, comes to pass.

ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ
एकहि ते सगला बिसथारा ॥
Ėkėh ṯe saglā bisthārā.
From the One, the entire expanse of the Universe emanated.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
नानक आपि सवारनहारा ॥८॥
Nānak āp savāranhārā. ||8||
O Nanak, He Himself is our Saving Grace. ||8||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ
राचि रहे बनिता बिनोद कुसम रंग बिख सोर ॥
Rācẖ rahe baniṯā binoḏ kusam rang bikẖ sor.
Man remains engrossed in women and playful pleasures; the tumult of his passion is like the dye of the safflower, which fades away all too soon.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
नानक तिह सरनी परउ बिनसि जाइ मै मोर ॥१॥
Nānak ṯih sarnī para▫o binas jā▫e mai mor. ||1||
O Nanak, seek God's Sanctuary, and your selfishness and conceit shall be taken away. ||1||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits