Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥
नाम बिहूने नानका होत जात सभु धूर ॥१॥
Naam bihooné naankaa hoṫ jaaṫ sabʰ ḋʰoor. ||1||
Without the Naam, the Name of the Lord, O Nanak! All are reduced to dust. ||1||

ਪਵੜੀ
पवड़ी ॥
Pavṛee.
Pauree:

ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ
धधा धूरि पुनीत तेरे जनूआ ॥
Ḋʰaḋʰaa ḋʰoor puneeṫ ṫéré janoo▫aa.
DHADHA: The dust of the feet of the Saints is sacred.

ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ
धनि तेऊ जिह रुच इआ मनूआ ॥
Ḋʰan ṫé▫oo jih ruch i▫aa manoo▫aa.
Blessed are those whose minds are filled with this longing.

ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਆਛਹਿ
धनु नही बाछहि सुरग न आछहि ॥
Ḋʰan nahee baachʰėh surag na aachʰėh.
They do not seek wealth, and they do not desire paradise.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ
अति प्रिअ प्रीति साध रज राचहि ॥
Aṫ pari▫a pareeṫ saaḋʰ raj raachėh.
They are immersed in the deep love of their Beloved, and the dust of the feet of the Holy.

ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ
धंधे कहा बिआपहि ताहू ॥
Ḋʰanḋʰé kahaa bi▫aapahi ṫaahoo.
How can worldly affairs affect those,

ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਜਾਹੂ
जो एक छाडि अन कतहि न जाहू ॥
Jo ék chʰaad an kaṫėh na jaahoo.
who do not abandon the One Lord, and who go nowhere else?

ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ
जा कै हीऐ दीओ प्रभ नाम ॥
Jaa kæ hee▫æ ḋee▫o parabʰ naam.
One whose heart is filled with God’s Name,

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
नानक साध पूरन भगवान ॥४॥
Naanak saaḋʰ pooran bʰagvaan. ||4||
O Nanak! Is a perfect spiritual being of God. ||4||

ਸਲੋਕ
सलोक ॥
Salok.
Shalok:

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਕੋਇ
अनिक भेख अरु ङिआन धिआन मनहठि मिलिअउ न कोइ ॥
Anik bʰékʰ ar ńi▫aan ḋʰi▫aan manhatʰ mili▫a▫o na ko▫é.
By all sorts of religious robes, knowledge, meditation and stubborn-mindedness, no one has ever met God.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
कहु नानक किरपा भई भगतु ङिआनी सोइ ॥१॥
Kaho Naanak kirpaa bʰa▫ee bʰagaṫ ńi▫aanee so▫é. ||1||
Says Nanak, those upon whom God showers His Mercy, are devotees of spiritual wisdom. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ
ङंङा ङिआनु नही मुख बातउ ॥
Ńańaa ńi▫aan nahee mukʰ baaṫa▫o.
NGANGA: Spiritual wisdom is not obtained by mere words of mouth.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ
अनिक जुगति सासत्र करि भातउ ॥
Anik jugaṫ saasṫar kar bʰaaṫa▫o.
It is not obtained through the various debates of the Shastras and scriptures.

ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ
ङिआनी सोइ जा कै द्रिड़ सोऊ ॥
Ńi▫aanee so▫é jaa kæ ḋariṛ so▫oo.
They alone are spiritually wise, whose minds are firmly fixed on the Lord.

ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਹੋਊ
कहत सुनत कछु जोगु न होऊ ॥
Kahaṫ sunaṫ kachʰ jog na ho▫oo.
Hearing and telling stories, no one attains Yoga.

ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ
ङिआनी रहत आगिआ द्रिड़ु जा कै ॥
Ńi▫aanee rahaṫ aagi▫aa ḋariṛ jaa kæ.
They alone are spiritually wise, who remain firmly committed to the Lord’s Command.

ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ
उसन सीत समसरि सभ ता कै ॥
Usan seeṫ samsar sabʰ ṫaa kæ.
Heat and cold are all the same to them.

ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ
ङिआनी ततु गुरमुखि बीचारी ॥
Ńi▫aanee ṫaṫ gurmukʰ beechaaree.
The true people of spiritual wisdom are the Gurmukhs, who contemplate the essence of reality;

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
नानक जा कउ किरपा धारी ॥५॥
Naanak jaa ka▫o kirpaa ḋʰaaree. ||5||
O Nanak! The Lord showers His Mercy upon them. ||5||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ
आवन आए स्रिसटि महि बिनु बूझे पसु ढोर ॥
Aavan aa▫é sarisat mėh bin boojʰé pas dʰor.
Those who have come into the world without understanding are like animals and beasts.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
नानक गुरमुखि सो बुझै जा कै भाग मथोर ॥१॥
Naanak gurmukʰ so bujʰæ jaa kæ bʰaag maṫʰor. ||1||
O Nanak! Those who become Gurmukh understand; upon their foreheads is such preordained destiny. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ
या जुग महि एकहि कउ आइआ ॥
Yaa jug mėh ékėh ka▫o aa▫i▫aa.
They have come into this world to meditate on the One Lord.

ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ
जनमत मोहिओ मोहनी माइआ ॥
Janmaṫ mohi▫o mohnee maa▫i▫aa.
But ever since their birth, they have been enticed by the fascination of Maya.

ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ
गरभ कुंट महि उरध तप करते ॥
Garabʰ kunt mėh uraḋʰ ṫap karṫé.
Upside-down in the chamber of the womb, they performed intense meditation.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ
सासि सासि सिमरत प्रभु रहते ॥
Saas saas simraṫ parabʰ rahṫé.
They remembered God in meditation with each and every breath.

ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ
उरझि परे जो छोडि छडाना ॥
Urajʰ paré jo chʰod chʰadaanaa.
But now, they are entangled in things which they must leave behind.

ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ
देवनहारु मनहि बिसराना ॥
Ḋévanhaar manėh bisraanaa.
They forget the Great Giver from their minds.

ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ
धारहु किरपा जिसहि गुसाई ॥
Ḋʰaarahu kirpaa jisahi gusaa▫ee.
Those upon whom the Lord showers His Mercy,

ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥
इत उत नानक तिसु बिसरहु नाही ॥६॥
Iṫ uṫ Naanak ṫis bisrahu naahee. ||6||
O Nanak! They do not forget Him, here or hereafter. ||6||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਕੋਇ
आवत हुकमि बिनास हुकमि आगिआ भिंन न कोइ ॥
Aavaṫ hukam binaas hukam aagi▫aa bʰinn na ko▫é.
By His Command, we come, and by His Command, we go; no one is beyond His Command.

ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥
आवन जाना तिह मिटै नानक जिह मनि सोइ ॥१॥
Aavan jaanaa ṫih mitæ Naanak jih man so▫é. ||1||
Coming and going in reincarnation is ended, O Nanak! For those whose minds are filled with the Lord. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ
एऊ जीअ बहुतु ग्रभ वासे ॥
É▫oo jee▫a bahuṫ garabʰ vaasé.
This soul has lived in many wombs.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ
मोह मगन मीठ जोनि फासे ॥
Moh magan meetʰ jon faasé.
Enticed by sweet attachment, it has been trapped in reincarnation.

ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ
इनि माइआ त्रै गुण बसि कीने ॥
In maa▫i▫aa ṫaræ guṇ bas keené.
This Maya has subjugated beings through the three qualities.

ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ
आपन मोह घटे घटि दीने ॥
Aapan moh gʰaté gʰat ḋeené.
Maya has infused attachment to itself in each and every heart.

ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ
ए साजन कछु कहहु उपाइआ ॥
É saajan kachʰ kahhu upaa▫i▫aa.
O friend, tell me some way,

ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ
जा ते तरउ बिखम इह माइआ ॥
Jaa ṫé ṫara▫o bikʰam ih maa▫i▫aa.
by which I may swim across this treacherous ocean of Maya.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ
करि किरपा सतसंगि मिलाए ॥
Kar kirpaa saṫsang milaa▫é.
The Lord showers His Mercy, and leads us to join the Sat Sangat, the True Congregation.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਮਾਏ ॥੭॥
नानक ता कै निकटि न माए ॥७॥
Naanak ṫaa kæ nikat na maa▫é. ||7||
O Nanak! Maya does not even come near. ||7||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ
किरत कमावन सुभ असुभ कीने तिनि प्रभि आपि ॥
Kiraṫ kamaavan subʰ asubʰ keené ṫin parabʰ aap.
God Himself causes one to perform good and bad actions.

ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
पसु आपन हउ हउ करै नानक बिनु हरि कहा कमाति ॥१॥
Pas aapan ha▫o ha▫o karæ Naanak bin har kahaa kamaaṫ. ||1||
The beast indulges in egotism, selfishness and conceit; O Nanak! Without the Lord, what can anyone do? ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ
एकहि आपि करावनहारा ॥
Ékėh aap karaavanhaaraa.
The One Lord Himself is the Cause of all actions.

ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ
आपहि पाप पुंन बिसथारा ॥
Aapėh paap punn bisṫʰaaraa.
He Himself distributes sins and noble acts.

ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ
इआ जुग जितु जितु आपहि लाइओ ॥
I▫aa jug jiṫ jiṫ aapėh laa▫i▫o.
In this age, people are attached as the Lord attaches them.

ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ
सो सो पाइओ जु आपि दिवाइओ ॥
So so paa▫i▫o jo aap divaa▫i▫o.
They receive that which the Lord Himself gives.

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਜਾਨੈ ਕੋਊ
उआ का अंतु न जानै कोऊ ॥
U▫aa kaa anṫ na jaanæ ko▫oo.
No one knows His limits.

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ
जो जो करै सोऊ फुनि होऊ ॥
Jo jo karæ so▫oo fun ho▫oo.
Whatever He does, comes to pass.

ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ
एकहि ते सगला बिसथारा ॥
Ékėh ṫé saglaa bisṫʰaaraa.
From the One, the entire expanse of the Universe emanated.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
नानक आपि सवारनहारा ॥८॥
Naanak aap savaaranhaaraa. ||8||
O Nanak! He Himself is our Saving Grace. ||8||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ
राचि रहे बनिता बिनोद कुसम रंग बिख सोर ॥
Raach rahé baniṫaa binoḋ kusam rang bikʰ sor.
Man remains engrossed in women and playful pleasures; the tumult of his passion is like the dye of the safflower, which fades away all too soon.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
नानक तिह सरनी परउ बिनसि जाइ मै मोर ॥१॥
Naanak ṫih sarnee para▫o binas jaa▫é mæ mor. ||1||
O Nanak! Seek God’s Sanctuary, and your selfishness and conceit shall be taken away. ||1||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits