ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥
Nām bihūne nānkā hoṯ jāṯ sabẖ ḏẖūr. ||1||
Without the Naam, the Name of the Lord, O Nanak, all are reduced to dust. ||1||
|
ਪਵੜੀ ॥
Pavṛī.
Pauree:
|
ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥
Ḏẖaḏẖā ḏẖūr punīṯ ṯere janū▫ā.
DHADHA: The dust of the feet of the Saints is sacred.
|
ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥
Ḏẖan ṯe▫ū jih rucẖ i▫ā manū▫ā.
Blessed are those whose minds are filled with this longing.
|
ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥
Ḏẖan nahī bācẖẖėh surag na ācẖẖėh.
They do not seek wealth, and they do not desire paradise.
|
ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥
Aṯ pari▫a parīṯ sāḏẖ raj rācẖėh.
They are immersed in the deep love of their Beloved, and the dust of the feet of the Holy.
|
ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ ॥
Ḏẖanḏẖe kahā bi▫āpahi ṯāhū.
How can worldly affairs affect those,
|
ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
Jo ek cẖẖād an kaṯėh na jāhū.
who do not abandon the One Lord, and who go nowhere else?
|
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
Jā kai hī▫ai ḏī▫o parabẖ nām.
One whose heart is filled with God's Name,
|
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
Nānak sāḏẖ pūran bẖagvān. ||4||
O Nanak, is a perfect spiritual being of God. ||4||
|
ਸਲੋਕ ॥
Salok.
Shalok:
|
ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥
Anik bẖekẖ ar ńi▫ān ḏẖi▫ān manhaṯẖ mili▫a▫o na ko▫e.
By all sorts of religious robes, knowledge, meditation and stubborn-mindedness, no one has ever met God.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
Kaho Nānak kirpā bẖa▫ī bẖagaṯ ńi▫ānī so▫e. ||1||
Says Nanak, those upon whom God showers His Mercy, are devotees of spiritual wisdom. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥
Ńańā ńi▫ān nahī mukẖ bāṯa▫o.
NGANGA: Spiritual wisdom is not obtained by mere words of mouth.
|
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥
Anik jugaṯ sāsṯar kar bẖāṯa▫o.
It is not obtained through the various debates of the Shaastras and scriptures.
|
ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
Ńi▫ānī so▫e jā kai ḏariṛ so▫ū.
They alone are spiritually wise, whose minds are firmly fixed on the Lord.
|
ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥
Kahaṯ sunaṯ kacẖẖ jog na ho▫ū.
Hearing and telling stories, no one attains Yoga.
|
ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥
Ńi▫ānī rahaṯ āgi▫ā ḏariṛ jā kai.
They alone are spiritually wise, who remain firmly committed to the Lord's Command.
|
ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥
Usan sīṯ samsar sabẖ ṯā kai.
Heat and cold are all the same to them.
|
ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Ńi▫ānī ṯaṯ gurmukẖ bīcẖārī.
The true people of spiritual wisdom are the Gurmukhs, who contemplate the essence of reality;
|
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
Nānak jā ka▫o kirpā ḏẖārī. ||5||
O Nanak, the Lord showers His Mercy upon them. ||5||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok:
|
ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
Āvan ā▫e sarisat mėh bin būjẖe pas dẖor.
Those who have come into the world without understanding are like animals and beasts.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
Nānak gurmukẖ so bujẖai jā kai bẖāg mathor. ||1||
O Nanak, those who become Gurmukh understand; upon their foreheads is such pre-ordained destiny. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥
Yā jug mėh ekėh ka▫o ā▫i▫ā.
They have come into this world to meditate on the One Lord.
|
ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥
Janmaṯ mohi▫o mohnī mā▫i▫ā.
But ever since their birth, they have been enticed by the fascination of Maya.
|
ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥
Garabẖ kunt mėh uraḏẖ ṯap karṯe.
Upside-down in the chamber of the womb, they performed intense meditation.
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥
Sās sās simraṯ parabẖ rahṯe.
They remembered God in meditation with each and every breath.
|
ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥
Urajẖ pare jo cẖẖod cẖẖadānā.
But now, they are entangled in things which they must leave behind.
|
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
Ḏevanhār manėh bisrānā.
They forget the Great Giver from their minds.
|
ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥
Ḏẖārahu kirpā jisahi gusā▫ī.
Those upon whom the Lord showers His Mercy,
|
ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥
Iṯ uṯ Nānak ṯis bisrahu nāhī. ||6||
O Nanak, they do not forget Him, here or hereafter. ||6||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok:
|
ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥
Āvaṯ hukam binās hukam āgi▫ā bẖinn na ko▫e.
By His Command, we come, and by His Command, we go; no one is beyond His Command.
|
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥
Āvan jānā ṯih mitai Nānak jih man so▫e. ||1||
Coming and going in reincarnation is ended, O Nanak, for those whose minds are filled with the Lord. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥
Ė▫ū jī▫a bahuṯ garabẖ vāse.
This soul has lived in many wombs.
|
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥
Moh magan mīṯẖ jon fāse.
Enticed by sweet attachment, it has been trapped in reincarnation.
|
ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥
In mā▫i▫ā ṯarai guṇ bas kīne.
This Maya has subjugated beings through the three qualities.
|
ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥
Āpan moh gẖate gẖat ḏīne.
Maya has infused attachment to itself in each and every heart.
|
ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Ė sājan kacẖẖ kahhu upā▫i▫ā.
O friend, tell me some way,
|
ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥
Jā ṯe ṯara▫o bikẖam ih mā▫i▫ā.
by which I may swim across this treacherous ocean of Maya.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Kar kirpā saṯsang milā▫e.
The Lord showers His Mercy, and leads us to join the Sat Sangat, the True Congregation.
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥
Nānak ṯā kai nikat na mā▫e. ||7||
O Nanak, Maya does not even come near. ||7||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok:
|
ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
Kiraṯ kamāvan subẖ asubẖ kīne ṯin parabẖ āp.
God Himself causes one to perform good and bad actions.
|
ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
Pas āpan ha▫o ha▫o karai Nānak bin har kahā kamāṯ. ||1||
The beast indulges in egotism, selfishness and conceit; O Nanak, without the Lord, what can anyone do? ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥
Ėkėh āp karāvanhārā.
The One Lord Himself is the Cause of all actions.
|
ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
Āpėh pāp punn bisthārā.
He Himself distributes sins and noble acts.
|
ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥
I▫ā jug jiṯ jiṯ āpėh lā▫i▫o.
In this age, people are attached as the Lord attaches them.
|
ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥
So so pā▫i▫o jo āp divā▫i▫o.
They receive that which the Lord Himself gives.
|
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥
U▫ā kā anṯ na jānai ko▫ū.
No one knows His limits.
|
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥
Jo jo karai so▫ū fun ho▫ū.
Whatever He does, comes to pass.
|
ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
Ėkėh ṯe saglā bisthārā.
From the One, the entire expanse of the Universe emanated.
|
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
Nānak āp savāranhārā. ||8||
O Nanak, He Himself is our Saving Grace. ||8||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok:
|
ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥
Rācẖ rahe baniṯā binoḏ kusam rang bikẖ sor.
Man remains engrossed in women and playful pleasures; the tumult of his passion is like the dye of the safflower, which fades away all too soon.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
Nānak ṯih sarnī para▫o binas jā▫e mai mor. ||1||
O Nanak, seek God's Sanctuary, and your selfishness and conceit shall be taken away. ||1||
|