ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥
जेही सुरति तेहा तिन राहु ॥
Jéhee suraṫ ṫéhaa ṫin raahu.
As is the consciousness, so is their way.
|
ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥
लेखा इको आवहु जाहु ॥१॥
Lékʰaa iko aavhu jaahu. ||1||
He alone (call mortals) to account (and subject) to his order they come and go.
|
ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
काहे जीअ करहि चतुराई ॥
Kaahé jee▫a karahi chaṫuraa▫ee.
O mortals! why dost thou practise cleverness?
|
ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लेवै देवै ढिल न पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Lévæ ḋévæ dʰil na paa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
In taking back and giving God makes no delay. Pause.
|
ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥
तेरे जीअ जीआ का तोहि ॥
Ṫéré jee▫a jee▫aa kaa ṫohi.
The beings are Thine and Thou art their (Master).
|
ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
कित कउ साहिब आवहि रोहि ॥
Kiṫ ka▫o saahib aavahi rohi.
What for art Thou then enraged with them, O Lord?
|
ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
जे तू साहिब आवहि रोहि ॥
Jé ṫoo saahib aavahi rohi.
If Thou in rage be O Lord!
|
ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥
तू ओना का तेरे ओहि ॥२॥
Ṫoo onaa kaa ṫéré ohi. ||2||
Still Thou art theirs and they are Thine.
|
ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥
असी बोलविगाड़ विगाड़ह बोल ॥
Asee bolvigaaṛ vigaaṛah bol.
We the foul-tongued spoil every thing by (our thoughtless) words.
|
ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥
तू नदरी अंदरि तोलहि तोल ॥
Ṫoo naḋree anḋar ṫolėh ṫol.
Within Thy sight, Thou weighest their weight (worth).
|
ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥
जह करणी तह पूरी मति ॥
Jah karṇee ṫah pooree maṫ.
Where the deeds are virtuous, there is the perfect understanding.
|
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥
करणी बाझहु घटे घटि ॥३॥
Karṇee baajʰahu gʰaté gʰat. ||3||
Sans meritorious actions, it is awfully deficient.
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥
प्रणवति नानक गिआनी कैसा होइ ॥
Paraṇvaṫ Naanak gi▫aanee kæsaa ho▫é.
Supplicates Nanak, of what king is the man of Divine knowledge?
|
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥
आपु पछाणै बूझै सोइ ॥
Aap pachʰaaṇæ boojʰæ so▫é.
He who recognises his ownself comprehends Him.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
गुर परसादि करे बीचारु ॥
Gur parsaaḋ karé beechaar.
The one who by Guru’s grace, embraces Lord’s meditation,
|
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥
सो गिआनी दरगह परवाणु ॥४॥३०॥
So gi▫aanee ḋargėh parvaaṇ. ||4||30||
becomes acceptable in His court.
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 4.
Sri Rag, First Guru.
|
ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥
तू दरीआउ दाना बीना मै मछुली कैसे अंतु लहा ॥
Ṫoo ḋaree▫aa▫o ḋaanaa beenaa mæ machʰulee kæsé anṫ lahaa.
Thou art the River, All-knowing and All-seeing. How can I, a fish, find Thy limit?
|
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥
जह जह देखा तह तह तू है तुझ ते निकसी फूटि मरा ॥१॥
Jah jah ḋékʰaa ṫah ṫah ṫoo hæ ṫujʰ ṫé niksee foot maraa. ||1||
Wherever I look there Thou art. Getting out of Thee I burst and die.
|
ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥
न जाणा मेउ न जाणा जाली ॥
Na jaaṇaa mé▫o na jaaṇaa jaalee.
I know not the fisherman, nor do I know the net.
|
ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा दुखु लागै ता तुझै समाली ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ḋukʰ laagæ ṫaa ṫujʰæ samaalee. ||1|| rahaa▫o.
When pain comes, then do I call on Thee. Pause.
|
ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥
तू भरपूरि जानिआ मै दूरि ॥
Ṫoo bʰarpoor jaani▫aa mæ ḋoor.
Thou art Omnipresent, I thought Thee distant.
|
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥
जो कछु करी सु तेरै हदूरि ॥
Jo kachʰ karee so ṫéræ haḋoor.
Whatever I do that is in Thine presence.
|
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥
तू देखहि हउ मुकरि पाउ ॥
Ṫoo ḋékʰėh ha▫o mukar paa▫o.
Thou seest my actions, yet I deny.
|
ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥
तेरै कंमि न तेरै नाइ ॥२॥
Ṫéræ kamm na ṫéræ naa▫é. ||2||
I have not performed Thy service, nor have I pondered on Thy Name.
|
ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥
जेता देहि तेता हउ खाउ ॥
Jéṫaa ḋėh ṫéṫaa ha▫o kʰaa▫o.
Whatever Thou givest me, that I eat.
|
ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥
बिआ दरु नाही कै दरि जाउ ॥
Bi▫aa ḋar naahee kæ ḋar jaa▫o.
There is no other door, to which door should I go?
|
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
नानकु एक कहै अरदासि ॥
Naanak ék kahæ arḋaas.
Nanak makes one supplication,
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥३॥
Jee▫o pind sabʰ ṫéræ paas. ||3||
my soul and body are all at Thy disposal.
|
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨੋੁ ॥
आपे नेड़ै दूरि आपे ही आपे मंझि मिआनुो ॥
Aapé néṛæ ḋoor aapé hee aapé manjʰ mi▫aano.
The Lord Himself is near Himself far off, and Himself mid-between.
|
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੋੁ ॥
आपे वेखै सुणे आपे ही कुदरति करे जहानुो ॥
Aapé vékʰæ suṇé aapé hee kuḋraṫ karé jahaano.
He Himself beholds and Himself hears, By His own might He creates the world.
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੋੁ ॥੪॥੩੧॥
जो तिसु भावै नानका हुकमु सोई परवानुो ॥४॥३१॥
Jo ṫis bʰaavæ naankaa hukam so▫ee parvaano. ||4||31||
Whatever pleases Him O Nanak! That order is acceptable.
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 4.
Sri Rag, First Guru.
|
ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥
कीता कहा करे मनि मानु ॥
Keeṫaa kahaa karé man maan.
Why should the created one take pride within his mind.
|
ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥
देवणहारे कै हथि दानु ॥
Ḋévaṇhaaré kæ haṫʰ ḋaan.
The gift is in the power of the Giver.
|
ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥
भावै देइ न देई सोइ ॥
Bʰaavæ ḋé▫é na ḋé▫ee so▫é.
By His pleasure, He may give or may not give.
|
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
कीते कै कहिऐ किआ होइ ॥१॥
Keeṫé kæ kahi▫æ ki▫aa ho▫é. ||1||
What can be done at the bidding of the created one?
|
ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥
आपे सचु भावै तिसु सचु ॥
Aapé sach bʰaavæ ṫis sach.
True He Himself is and Truth it is that he likes.
|
ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंधा कचा कचु निकचु ॥१॥ रहाउ ॥
Anḋʰaa kachaa kach nikach. ||1|| rahaa▫o.
(Spiritually) blind is worthless (nay rather) is worthless of the worthless. Pause.
|
ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥
जा के रुख बिरख आराउ ॥
Jaa ké rukʰ birakʰ aaraa▫o.
He, who owns forest-trees, the garden and the plants,
|
ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
जेही धातु तेहा तिन नाउ ॥
Jéhee ḋʰaaṫ ṫéhaa ṫin naa▫o.
gives then such names as is their inherent nature.
|
ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥
फुलु भाउ फलु लिखिआ पाइ ॥
Ful bʰaa▫o fal likʰi▫aa paa▫é.
According to the ordained destiny the mortal attains the flower and fruit of Lord’s love.
|
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥
आपि बीजि आपे ही खाइ ॥२॥
Aap beej aapé hee kʰaa▫é. ||2||
He himself sows and himself eats (reaps).
|
ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥
कची कंध कचा विचि राजु ॥
Kachee kanḋʰ kachaa vich raaj.
Transient (the body) wall and transient (the life) mason within it.
|
ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥
मति अलूणी फिका सादु ॥
Maṫ alooṇee fikaa saaḋ.
Insipid is the relish of intellect without salt (sans God’s Name).
|
ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
नानक आणे आवै रासि ॥
Naanak aaṇé aavæ raas.
O Nanak; if the Lord does then it gets adjusted.
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥
विणु नावै नाही साबासि ॥३॥३२॥
viṇ naavæ naahee saabaas. ||3||32||
Without God’s Name, there is no acclamation.
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥
सिरीरागु महला १ घरु ५ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 5.
Sri Rag, First Guru.
|
ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥
अछल छलाई नह छलै नह घाउ कटारा करि सकै ॥
Achʰal chʰalaa▫ee nah chʰalæ nah gʰaa▫o kataaraa kar sakæ.
The undeceivable (mammon) can not be deceived by deceiving, nor can a dagger inflict wound (on it.)
|
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥
जिउ साहिबु राखै तिउ रहै इसु लोभी का जीउ टल पलै ॥१॥
Ji▫o saahib raakʰæ ṫi▫o rahæ is lobʰee kaa jee▫o tal palæ. ||1||
As the Lord keeps it, so does it live. (under its influence,) the mind of this greedy man is tossed about.
|
ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु तेल दीवा किउ जलै ॥१॥ रहाउ ॥
Bin ṫél ḋeevaa ki▫o jalæ. ||1|| rahaa▫o.
Without oil how can the lamp be lighted? Pause.
|
ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥
पोथी पुराण कमाईऐ ॥
Poṫʰee puraaṇ kamaa▫ee▫æ.
Let the practise of reciting the religious booms
|
ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥
भउ वटी इतु तनि पाईऐ ॥
Bʰa▫o vatee iṫ ṫan paa▫ee▫æ.
be the oil and the fear of of Lord be the wick of this body (lamp).
|
ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥
सचु बूझणु आणि जलाईऐ ॥२॥
Sach boojʰaṇ aaṇ jalaa▫ee▫æ. ||2||
Light this lamp with the fire of the knowledge of the Truth.
|
ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥
इहु तेलु दीवा इउ जलै ॥
Ih ṫél ḋeevaa i▫o jalæ.
With this oil thus, shall(thy) lamp burn.
|
ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि चानणु साहिब तउ मिलै ॥१॥ रहाउ ॥
Kar chaanaṇ saahib ṫa▫o milæ. ||1|| rahaa▫o.
Make such light and then shalt thou meet the Lord. Pause.
|
ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥
इतु तनि लागै बाणीआ ॥
Iṫ ṫan laagæ baaṇee▫aa.
When the Word (of His Name) softens this body soul,
|
ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥
सुखु होवै सेव कमाणीआ ॥
Sukʰ hovæ sév kamaaṇee▫aa.
and service is performed happiness is obtained.6
|