ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥
Jehī suraṯ ṯehā ṯin rāhu.
As is their awareness, so is their way.
|
ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥
Lekẖā iko āvhu jāhu. ||1||
According to the account of our actions, we come and go in reincarnation. ||1||
|
ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Kāhe jī▫a karahi cẖaṯurā▫ī.
Why, O soul, do you try such clever tricks?
|
ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Levai ḏevai dẖil na pā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Taking away and giving back, God does not delay. ||1||Pause||
|
ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥
Ŧere jī▫a jī▫ā kā ṯohi.
All beings belong to You; all beings are Yours. O Lord and Master,
|
ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
Kiṯ ka▫o sāhib āvahi rohi.
how can You become angry with them?
|
ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
Je ṯū sāhib āvahi rohi.
Even if You, O Lord and Master, become angry with them,
|
ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥
Ŧū onā kā ṯere ohi. ||2||
still, You are theirs, and they are Yours. ||2||
|
ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥
Asī bolvigāṛ vigāṛah bol.
We are foul-mouthed; we spoil everything with our foul words.
|
ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥
Ŧū naḏrī anḏar ṯolėh ṯol.
You weigh us in the balance of Your Glance of Grace.
|
ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥
Jah karṇī ṯah pūrī maṯ.
When one's actions are right, the understanding is perfect.
|
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥
Karṇī bājẖahu gẖate gẖat. ||3||
Without good deeds, it becomes more and more deficient. ||3||
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥
Paraṇvaṯ Nānak gi▫ānī kaisā ho▫e.
Prays Nanak, what is the nature of the spiritual people?
|
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥
Āp pacẖẖāṇai būjẖai so▫e.
They are self-realized; they understand God.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Gur parsāḏ kare bīcẖār.
By Guru's Grace, they contemplate Him;
|
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥
So gi▫ānī ḏargėh parvāṇ. ||4||30||
such spiritual people are honored in His Court. ||4||30||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Sirīrāg mėhlā 1 gẖar 4.
Siree Raag, First Mehl, Fourth House:
|
ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥
Ŧū ḏarī▫ā▫o ḏānā bīnā mai macẖẖulī kaise anṯ lahā.
You are the River, All-knowing and All-seeing. I am just a fish-how can I find Your limit?
|
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥
Jah jah ḏekẖā ṯah ṯah ṯū hai ṯujẖ ṯe niksī fūt marā. ||1||
Wherever I look, You are there. Outside of You, I would burst and die. ||1||
|
ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥
Na jāṇā me▫o na jāṇā jālī.
I do not know of the fisherman, and I do not know of the net.
|
ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jā ḏukẖ lāgai ṯā ṯujẖai samālī. ||1|| rahā▫o.
But when the pain comes, then I call upon You. ||1||Pause||
|
ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥
Ŧū bẖarpūr jāni▫ā mai ḏūr.
You are present everywhere. I had thought that You were far away.
|
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥
Jo kacẖẖ karī so ṯerai haḏūr.
Whatever I do, I do in Your Presence.
|
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥
Ŧū ḏekẖėh ha▫o mukar pā▫o.
You see all my actions, and yet I deny them.
|
ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥
Ŧerai kamm na ṯerai nā▫e. ||2||
I have not worked for You, or Your Name. ||2||
|
ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥
Jeṯā ḏėh ṯeṯā ha▫o kẖā▫o.
Whatever You give me, that is what I eat.
|
ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥
Bi▫ā ḏar nāhī kai ḏar jā▫o.
There is no other door-unto which door should I go?
|
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Nānak ek kahai arḏās.
Nanak offers this one prayer:
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
Jī▫o pind sabẖ ṯerai pās. ||3||
this body and soul are totally Yours. ||3||
|
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨੋੁ ॥
Āpe neṛai ḏūr āpe hī āpe manjẖ mi▫āno.
He Himself is near, and He Himself is far away; He Himself is in-between.
|
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੋੁ ॥
Āpe vekẖai suṇe āpe hī kuḏraṯ kare jahāno.
He Himself beholds, and He Himself listens. By His Creative Power, He created the world.
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੋੁ ॥੪॥੩੧॥
Jo ṯis bẖāvai nānkā hukam so▫ī parvāno. ||4||31||
Whatever pleases Him, O Nanak-that Command is acceptable. ||4||31||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Sirīrāg mėhlā 1 gẖar 4.
Siree Raag, First Mehl, Fourth House:
|
ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥
Kīṯā kahā kare man mān.
Why should the created beings feel pride in their minds?
|
ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥
Ḏevaṇhāre kai hath ḏān.
The Gift is in the Hands of the Great Giver.
|
ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥
Bẖāvai ḏe▫e na ḏe▫ī so▫e.
As it pleases Him, He may give, or not give.
|
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
Kīṯe kai kahi▫ai ki▫ā ho▫e. ||1||
What can be done by the order of the created beings? ||1||
|
ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥
Āpe sacẖ bẖāvai ṯis sacẖ.
He Himself is True; Truth is pleasing to His Will.
|
ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Anḏẖā kacẖā kacẖ nikacẖ. ||1|| rahā▫o.
The spiritually blind are unripe and imperfect, inferior and worthless. ||1||Pause||
|
ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥
Jā ke rukẖ birakẖ ārā▫o.
The One who owns the trees of the forest and the plants of the garden -
|
ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
Jehī ḏẖāṯ ṯehā ṯin nā▫o.
according to their nature, He gives them all their names.
|
ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥
Ful bẖā▫o fal likẖi▫ā pā▫e.
The Flower and the Fruit of the Lord's Love are obtained by pre-ordained destiny.
|
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥
Āp bīj āpe hī kẖā▫e. ||2||
As we plant, so we harvest and eat. ||2||
|
ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥
Kacẖī kanḏẖ kacẖā vicẖ rāj.
The wall of the body is temporary, as is the soul-mason within it.
|
ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥
Maṯ alūṇī fikā sāḏ.
The flavor of the intellect is bland and insipid without the Salt.
|
ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
Nānak āṇe āvai rās.
O Nanak, as He wills, He makes things right.
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥
viṇ nāvai nāhī sābās. ||3||32||
Without the Name, no one is approved. ||3||32||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥
Sirīrāg mėhlā 1 gẖar 5.
Siree Raag, First Mehl, Fifth House:
|
ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥
Acẖẖal cẖẖalā▫ī nah cẖẖalai nah gẖā▫o katārā kar sakai.
The Undeceiveable is not deceived by deception. He cannot be wounded by any dagger.
|
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥
Ji▫o sāhib rākẖai ṯi▫o rahai is lobẖī kā jī▫o tal palai. ||1||
As our Lord and Master keeps us, so do we exist. The soul of this greedy person is tossed this way and that. ||1||
|
ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bin ṯel ḏīvā ki▫o jalai. ||1|| rahā▫o.
Without the oil, how can the lamp be lit? ||1||Pause||
|
ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥
Pothī purāṇ kamā▫ī▫ai.
Let the reading of your prayer book
|
ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥
Bẖa▫o vatī iṯ ṯan pā▫ī▫ai.
be the oil and the Fear of God be the wick for the lamp of this body.
|
ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥
Sacẖ būjẖaṇ āṇ jalā▫ī▫ai. ||2||
Light this lamp with the understanding of Truth. ||2||
|
ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥
Ih ṯel ḏīvā i▫o jalai.
Use this oil to light this lamp.
|
ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kar cẖānaṇ sāhib ṯa▫o milai. ||1|| rahā▫o.
Light it, and meet your Lord and Master. ||1||Pause||
|
ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥
Iṯ ṯan lāgai bāṇī▫ā.
This body is softened with the Word of the Guru's Bani;
|
ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥
Sukẖ hovai sev kamāṇī▫ā.
you shall find peace, doing seva (selfless service).
|