ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी₂ महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਪਾਰਾ ॥
मोहन तेरे ऊचे मंदर महल अपारा ॥
Mohan ṫéré ooché manḋar mahal apaaraa.
O Mohan, your temple is so lofty, and your mansion is unsurpassed.
|
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
मोहन तेरे सोहनि दुआर जीउ संत धरम साला ॥
Mohan ṫéré sohan ḋu▫aar jee▫o sanṫ ḋʰaram saalaa.
O Mohan, your gates are so beautiful. They are the worship-houses of the Saints.
|
ਧਰਮ ਸਾਲ ਅਪਾਰ ਦੈਆਰ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੇ ॥
धरम साल अपार दैआर ठाकुर सदा कीरतनु गावहे ॥
Ḋʰaram saal apaar ḋæ▫aar tʰaakur saḋaa keerṫan gaavhé.
In these incomparable worship-houses, they continually sing Kirtan, the Praises of their Lord and Master.
|
ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
जह साध संत इकत्र होवहि तहा तुझहि धिआवहे ॥
Jah saaḋʰ sanṫ ikaṫar hovėh ṫahaa ṫujʰėh ḋʰi▫aavhé.
Where the Saints and the Holy gather together, there they meditate on you.
|
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
करि दइआ मइआ दइआल सुआमी होहु दीन क्रिपारा ॥
Kar ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa ḋa▫i▫aal su▫aamee hohu ḋeen kirpaaraa.
Be Kind and Compassionate, O Merciful Lord; be Merciful to the meek.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥
बिनवंति नानक दरस पिआसे मिलि दरसन सुखु सारा ॥१॥
Binvanṫ Naanak ḋaras pi▫aasé mil ḋarsan sukʰ saaraa. ||1||
Prays Nanak, I thirst for the Blessed Vision of Your Darshan; receiving Your Darshan, I am totally at peace. ||1||
|
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
मोहन तेरे बचन अनूप चाल निराली ॥
Mohan ṫéré bachan anoop chaal niraalee.
O Mohan, your speech is incomparable; wondrous are your ways.
|
ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥
मोहन तूं मानहि एकु जी अवर सभ राली ॥
Mohan ṫooⁿ maanėh ék jee avar sabʰ raalee.
O Mohan, you believe in the One. Everything else is dust to you.
|
ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
मानहि त एकु अलेखु ठाकुरु जिनहि सभ कल धारीआ ॥
Maanėh ṫa ék alékʰ tʰaakur jinėh sabʰ kal ḋʰaaree▫aa.
You adore the One Lord, the Unknowable Lord and Master; His Power gives Support to all.
|
ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
तुधु बचनि गुर कै वसि कीआ आदि पुरखु बनवारीआ ॥
Ṫuḋʰ bachan gur kæ vas kee▫aa aaḋ purakʰ banvaaree▫aa.
Through the Guru’s Word, you have captured the heart of the Primal Being, the Lord of the World.
|
ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
तूं आपि चलिआ आपि रहिआ आपि सभ कल धारीआ ॥
Ṫooⁿ aap chali▫aa aap rahi▫aa aap sabʰ kal ḋʰaaree▫aa.
You Yourself move, and You Yourself stand still; You Yourself support the whole creation.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥
बिनवंति नानक पैज राखहु सभ सेवक सरनि तुमारीआ ॥२॥
Binvanṫ Naanak pæj raakʰo sabʰ sévak saran ṫumaaree▫aa. ||2||
Prays Nanak, please preserve my honor; all Your servants seek the Protection of Your Sanctuary. ||2||
|
ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥
मोहन तुधु सतसंगति धिआवै दरस धिआना ॥
Mohan ṫuḋʰ saṫsangaṫ ḋʰi▫aavæ ḋaras ḋʰi▫aanaa.
O Mohan, the Sat Sangat, the True Congregation, meditates on you; they meditate on the Blessed Vision of Your Darshan.
|
ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥
मोहन जमु नेड़ि न आवै तुधु जपहि निदाना ॥
Mohan jam néṛ na aavæ ṫuḋʰ jaapėh niḋaanaa.
O Mohan, the Messenger of Death does not even approach those who meditate on You, at the last moment.
|
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
जमकालु तिन कउ लगै नाही जो इक मनि धिआवहे ॥
Jamkaal ṫin ka▫o lagæ naahee jo ik man ḋʰi▫aavhé.
The Messenger of Death cannot touch those who meditate on You single-mindedly.
|
ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥
मनि बचनि करमि जि तुधु अराधहि से सभे फल पावहे ॥
Man bachan karam jė ṫuḋʰ araaḋʰėh sé sabʰé fal paavhé.
Those who worship and adore You in thought, word and deed, obtain all fruits and rewards.
|
ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
मल मूत मूड़ जि मुगध होते सि देखि दरसु सुगिआना ॥
Mal mooṫ mooṛ jė mugaḋʰ hoṫé sė ḋékʰ ḋaras sugi▫aanaa.
Those who are foolish and stupid, filthy with urine and manure, become all-knowing upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
बिनवंति नानक राजु निहचलु पूरन पुरख भगवाना ॥३॥
Binvanṫ Naanak raaj nihchal pooran purakʰ bʰagvaanaa. ||3||
Prays Nanak, Your Kingdom is Eternal, O Perfect Primal Lord God. ||3||
|
ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥
मोहन तूं सुफलु फलिआ सणु परवारे ॥
Mohan ṫooⁿ sufal fali▫aa saṇ parvaaré.
O Mohan, you have blossomed forth with the flower of your family.
|
ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥
मोहन पुत्र मीत भाई कुट्मब सभि तारे ॥
Mohan puṫar meeṫ bʰaa▫ee kutamb sabʰ ṫaaré.
O Mohan, your children, friends, siblings and relatives have all been saved.
|
ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
तारिआ जहानु लहिआ अभिमानु जिनी दरसनु पाइआ ॥
Ṫaari▫aa jahaan lahi▫aa abʰimaan jinee ḋarsan paa▫i▫aa.
You save those who give up their egotistical pride, upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.
|
ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
जिनी तुधनो धंनु कहिआ तिन जमु नेड़ि न आइआ ॥
Jinee ṫuḋʰno ḋʰan kahi▫aa ṫin jam néṛ na aa▫i▫aa.
The Messenger of Death does not even approach those who call you ’blessed’.
|
ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥
बेअंत गुण तेरे कथे न जाही सतिगुर पुरख मुरारे ॥
Bé▫anṫ guṇ ṫéré kaṫʰé na jaahee saṫgur purakʰ muraaré.
Your Virtues are unlimited - they cannot be described, O True Guru, Primal Being, Destroyer of demons.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
बिनवंति नानक टेक राखी जितु लगि तरिआ संसारे ॥४॥२॥
Binvanṫ Naanak ték raakʰee jiṫ lag ṫari▫aa sansaaré. ||4||2||
Prays Nanak, Yours is that Anchor, holding onto which the whole world is saved. ||4||2||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी₃ महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl,
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਪਤਿਤ ਅਸੰਖ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰ ॥
पतित असंख पुनीत करि पुनह पुनह बलिहार ॥
Paṫiṫ asaⁿkʰ puneeṫ kar punah punah balihaar.
Countless sinners have been purified; I am a sacrifice, over and over again, to You.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥
नानक राम नामु जपि पावको तिन किलबिख दाहनहार ॥१॥
Naanak raam naam jap paavko ṫin kilbikʰ ḋahanhaar. ||1||
O Nanak! Meditation on the Lord’s Name is the fire which burns away sinful mistakes like straw. ||1||
|
ਛੰਤ ॥
छंत ॥
Chʰanṫ.
Chhant:
|
ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥
जपि मना तूं राम नराइणु गोविंदा हरि माधो ॥
Jap manaa ṫooⁿ raam naraa▫iṇ govinḋaa har maaḋʰo.
Meditate, O my mind! On the Lord God, the Lord of the Universe, the Lord, the Master of Wealth.
|
ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਦੁਖ ਫਾਧੋ ॥
धिआइ मना मुरारि मुकंदे कटीऐ काल दुख फाधो ॥
Ḋʰi▫aa▫é manaa muraar mukanḋé katee▫æ kaal ḋukʰ faaḋʰo.
Meditate, O my mind! On the Lord, the Destroyer of ego, the Giver of salvation, who cuts away the noose of agonizing death.
|
ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥
दुखहरण दीन सरण स्रीधर चरन कमल अराधीऐ ॥
Ḋukʰharaṇ ḋeen saraṇ sareeḋʰar charan kamal araaḋʰee▫æ.
Meditate lovingly on the Lotus Feet of the Lord, the Destroyer of distress, the Protector of the poor, the Lord of excellence.
|
ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥
जम पंथु बिखड़ा अगनि सागरु निमख सिमरत साधीऐ ॥
Jam panṫʰ bikʰ▫ṛaa agan saagar nimakʰ simraṫ saaḋʰee▫æ.
The treacherous path of death and the terrifying ocean of fire are crossed over by meditating in remembrance of the Lord, even for an instant.
|
ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥
कलिमलह दहता सुधु करता दिनसु रैणि अराधो ॥
Kalimalah ḋahṫaa suḋʰ karṫaa ḋinas ræṇ araaḋʰo.
Meditate day and night on the Lord, the Destroyer of desire, the Purifier of pollution.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਧੋ ॥੧॥
बिनवंति नानक करहु किरपा गोपाल गोबिंद माधो ॥१॥
Binvanṫ Naanak karahu kirpaa gopaal gobinḋ maaḋʰo. ||1||
Prays Nanak, please be Merciful to me, O Cherisher of the world, Lord of the Universe, Lord of wealth. ||1||
|
ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੁਖਹਰੁ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
सिमरि मना दामोदरु दुखहरु भै भंजनु हरि राइआ ॥
Simar manaa ḋaamoḋar ḋukʰhar bʰæ bʰanjan har raa▫i▫aa.
O my mind! Remember the Lord in meditation; He is the Destroyer of pain, the Eradicator of fear, the Sovereign Lord King.
|
ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥
स्रीरंगो दइआल मनोहरु भगति वछलु बिरदाइआ ॥
Sareerango ḋa▫i▫aal manohar bʰagaṫ vachʰal birḋaa▫i▫aa.
He is the Greatest Lover, the Merciful Master, the Enticer of the mind, the Support of His devotees - this is His very nature.
|