ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 3.
Siree Raag, First Mehl, Third House:
|
ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥
Amal kar ḋʰarṫee beej sabḋo kar sach kee aab niṫ ḋėh paaṇee.
Make good deeds the soil, and let the Word of the Shabad be the seed; irrigate it continually with the water of Truth.
|
ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥
Ho▫é kirsaaṇ eemaan jammaa▫é læ bʰisaṫ ḋojak mooṛé év jaaṇee. ||1||
Become such a farmer, and faith will sprout. This brings knowledge of heaven and hell, you fool! ||1||
|
ਮਤੁ ਜਾਣ ਸਹਿ ਗਲੀ ਪਾਇਆ ॥
Maṫ jaaṇ sėh galee paa▫i▫aa.
Do not think that your Husband Lord can be obtained by mere words.
|
ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Maal kæ maaṇæ roop kee sobʰaa iṫ biḋʰee janam gavaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
You are wasting this life in the pride of wealth and the splendor of beauty. ||1||Pause||
|
ਐਬ ਤਨਿ ਚਿਕੜੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੀਡਕੋ ਕਮਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀ ਮੂਲਿ ਪਾਈ ॥
Æb ṫan chikṛo ih man meedko kamal kee saar nahee mool paa▫ee.
The defect of the body which leads to sin is the mud puddle, and this mind is the frog, which does not appreciate the lotus flower at all.
|
ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
Bʰa▫ur usṫaaḋ niṫ bʰaakʰi▫aa bolé ki▫o boojʰæ jaa nah bujʰaa▫ee. ||2||
The bumble bee is the teacher who continually teaches the lesson. But how can one understand, unless one is made to understand? ||2||
|
ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥
Aakʰaṇ sunṇaa pa▫uṇ kee baṇee ih man raṫaa maa▫i▫aa.
This speaking and listening is like the song of the wind, for those whose minds are colored by the love of Maya.
|
ਖਸਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਦਿਲਹਿ ਪਸਿੰਦੇ ਜਿਨੀ ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
Kʰasam kee naḋar dilahi pasinḋé jinee kar ék ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||3||
The Grace of the Master is bestowed upon those who meditate on Him alone. They are pleasing to His Heart. ||3||
|
ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥
Ṫeeh kar rakʰé panj kar saaṫʰee naa▫o sæṫaan maṫ kat jaa▫ee.
You may observe the thirty fasts, and say the five prayers each day, but ’Satan’ can undo them.
|
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ॥੪॥੨੭॥
Naanak aakʰæ raahi pæ chalṇaa maal ḋʰan kiṫ koo sanji▫aahee. ||4||27||
Says Nanak, you will have to walk on the Path of Death, so why do you bother to collect wealth and property? ||4||27||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 4.
Siree Raag, First Mehl, Fourth House:
|
ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ ॥
So▫ee ma▫ulaa jin jag ma▫oli▫aa hari▫aa kee▫aa sansaaro.
He is the Master who has made the world bloom; He makes the Universe blossom forth, fresh and green.
|
ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
Aab kʰaak jin banḋʰ rahaa▫ee ḋʰan sirjaṇhaaro. ||1||
He holds the water and the land in bondage. Hail to the Creator Lord! ||1||
|
ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ ॥
Marṇaa mulaa marṇaa.
Death, O Mullah-death will come,
|
ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bʰee karṫaarahu darṇaa. ||1|| rahaa▫o.
So, live in the Fear of God the Creator. ||1||Pause||
|
ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ ॥
Ṫaa ṫoo mulaa ṫaa ṫoo kaajee jaaṇėh naam kʰuḋaa▫ee.
You are a Mullah, and you are a Qazi, only when you know the Naam, the Name of God.
|
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥
Jé bahuṫéraa paṛi▫aa hovėh ko rahæ na bʰaree▫æ paa▫ee. ||2||
You may be very educated, but no one can remain when the measure of life is full. ||2||
|
ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
So▫ee kaajee jin aap ṫaji▫aa ik naam kee▫aa aaḋʰaaro.
He alone is a Qazi, who renounces selfishness and conceit, and makes the One Name his Support.
|
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩॥
Hæ bʰee hosee jaa▫é na jaasee sachaa sirjaṇhaaro. ||3||
The True Creator Lord is, and shall always be. He was not born; He shall not die. ||3||
|
ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ ॥
Panj vakʰaṫ nivaaj gujaarėh paṛėh kaṫéb kuraaṇaa.
You may chant your prayers five times each day; you may read the Bible and the Koran.
|
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥
Naanak aakʰæ gor saḋé▫ee rahi▫o peeṇaa kʰaaṇaa. ||4||28||
Says Nanak, the grave is calling you, and now your food and drink are finished. ||4||28||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 4.
Siree Raag, First Mehl, Fourth House:
|
ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥
Ék su▫aan ḋu▫é su▫aanee naal.
The dogs of greed are with me.
|
ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥
Bʰalké bʰa▫ukahi saḋaa ba▫i▫aal.
In the early morning, they continually bark at the wind.
|
ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
Kooṛ chʰuraa mutʰaa murḋaar.
Falsehood is my dagger; through deception, I eat the carcasses of the dead.
|
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
Ḋʰaaṇak roop rahaa karṫaar. ||1||
I live as a wild hunter, O Creator! ||1||
|
ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਨ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ ॥
Mæ paṫ kee panḋ na karṇee kee kaar.
I have not followed good advice, nor have I done good deeds.
|
ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Ha▫o bigṛæ roop rahaa bikraal.
I am deformed and horribly disfigured.
|
ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Ṫéraa ék naam ṫaaré sansaar.
Your Name alone, Lord, saves the world.
|
ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mæ éhaa aas ého aaḋʰaar. ||1|| rahaa▫o.
This is my hope; this is my support. ||1||Pause||
|
ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Mukʰ ninḋaa aakʰaa ḋin raaṫ.
With my mouth I speak slander, day and night.
|
ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ ॥
Par gʰar johee neech sanaaṫ.
I spy on the houses of others-I am such a wretched low-life!
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ ॥
Kaam kroḋʰ ṫan vasėh chandaal.
Unfulfilled sexual desire and unresolved anger dwell in my body, like the outcasts who cremate the dead.
|
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
Ḋʰaaṇak roop rahaa karṫaar. ||2||
I live as a wild hunter, O Creator! ||2||
|
ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ ॥
Faahee suraṫ malookee vés.
I make plans to trap others, although I appear gentle.
|
ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ ॥
Ha▫o tʰagvaaṛaa tʰagee ḋés.
I am a robber-I rob the world.
|
ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥
Kʰaraa si▫aaṇaa bahuṫaa bʰaar.
I am very clever-I carry loads of sin.
|
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
Ḋʰaaṇak roop rahaa karṫaar. ||3||
I live as a wild hunter, O Creator! ||3||
|
ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥
Mæ keeṫaa na jaaṫaa haraamkʰor.
I have not appreciated what You have done for me, Lord; I take from others and exploit them.
|
ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ ॥
Ha▫o ki▫aa muhu ḋésaa ḋusat chor.
What face shall I show You, Lord? I am a sneak and a thief.
|
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Naanak neech kahæ beechaar.
Nanak describes the state of the lowly.
|
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥
Ḋʰaaṇak roop rahaa karṫaar. ||4||29||
I live as a wild hunter, O Creator! ||4||29||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 4.
Siree Raag, First Mehl, Fourth House:
|
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥
Ékaa suraṫ jéṫé hæ jee▫a.
There is one awareness among all created beings.
|
ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥
Suraṫ vihooṇaa ko▫é na kee▫a.
None have been created without this awareness.
|