ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥
Sėhje ḏubiḏẖā ṯan kī nāsī.
In peace, their bodies' duality is eliminated.
|
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
Jā kai sahj man bẖa▫i▫ā anand.
Bliss comes naturally to their minds.
|
ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥
Ŧā ka▫o bẖeti▫ā parmānanḏ. ||5||
They meet the Lord, the Embodiment of Supreme Bliss. ||5||
|
ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥
Sėhje amriṯ pī▫o nām.
In peaceful poise, they drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord.
|
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥
Sėhje kīno jī▫a ko ḏān.
In peace and poise, they give to the poor.
|
ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥
Sahj kathā mėh āṯam rasi▫ā.
Their souls naturally delight in the Lord's Sermon.
|
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥
Ŧā kai sang abẖināsī vasi▫ā. ||6||
The Imperishable Lord abides with them. ||6||
|
ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥
Sėhje āsaṇ asthir bẖā▫i▫ā.
In peace and poise, they assume the unchanging position.
|
ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
Sėhje anhaṯ sabaḏ vajā▫i▫ā.
In peace and poise, the unstruck vibration of the Shabad resounds.
|
ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Sėhje ruṇ jẖuṇkār suhā▫i▫ā.
In peace and poise, the celestial bells resound.
|
ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥
Ŧā kai gẖar pārbarahm samā▫i▫ā. ||7||
Within their homes, the Supreme Lord God is pervading. ||7||
|
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥
Sėhje jā ka▫o pari▫o karmā.
With intuitive ease, they meet the Lord, according to their karma.
|
ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
Sėhje gur bẖeti▫o sacẖ ḏẖarmā.
With intuitive ease, they meet with the Guru, in the true Dharma.
|
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
Jā kai sahj bẖa▫i▫ā so jāṇai.
Those who know, attain the poise of intuitive peace.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥
Nānak ḏās ṯā kai kurbāṇai. ||8||3||
Slave Nanak is a sacrifice to them. ||8||3||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥
Parathme garabẖ vās ṯe tari▫ā.
First, they come forth from the womb.
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥
Puṯar kalṯar kutamb sang juri▫ā.
They become attached to their children, spouses and families.
|
ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥
Bẖojan anik parkār baho kapre.
The foods of various sorts and appearances,
|
ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥
Sarpar gavan karhige bapure. ||1||
will surely pass away, O wretched mortal! ||1||
|
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥
Kavan asthān jo kabahu na tarai.
What is that place which never perishes?
|
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kavan sabaḏ jiṯ ḏurmaṯ harai. ||1|| rahā▫o.
What is that Word by which the dirt of the mind is removed? ||1||Pause||
|
ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
Inḏar purī mėh sarpar marṇā.
In the Realm of Indra, death is sure and certain.
|
ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥
Barahm purī nihcẖal nahī rahṇā.
The Realm of Brahma shall not remain permanent.
|
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥
Siv purī kā ho▫igā kālā.
The Realm of Shiva shall also perish.
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥
Ŧarai guṇ mā▫i▫ā binas biṯālā. ||2||
The three dispositions, Maya and the demons shall vanish. ||2||
|
ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥
Gir ṯar ḏẖaraṇ gagan ar ṯāre.
The mountains, the trees, the earth, the sky and the stars;
|
ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥
Rav sas pavaṇ pāvak nīrāre.
the sun, the moon, the wind, water and fire;
|
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥
Ḏinas raiṇ baraṯ ar bẖeḏā.
day and night, fasting days and their determination;
|
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥
Sāsaṯ simriṯ binashige beḏā. ||3||
the Shaastras, the Simritees and the Vedas shall pass away. ||3||
|
ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥
Ŧirath ḏev ḏehurā pothī.
The sacred shrines of pilgrimage, gods, temples and holy books;
|
ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥
Mālā ṯilak socẖ pāk hoṯī.
rosaries, ceremonial tilak marks on the forehead, meditative people, the pure, and the performers of burnt offerings;
|
ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥
Ḏẖoṯī dand▫uṯ parsāḏan bẖogā.
wearing loin cloths, bowing in reverence and the enjoyment of sacred foods -
|
ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥
Gavan karaigo saglo logā. ||4||
all these, and all people, shall pass away. ||4||
|
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥
Jāṯ varan ṯurak ar hinḏū.
Social classes, races, Muslims and Hindus;
|
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥
Pas pankẖī anik jon jinḏū.
beasts, birds and the many varieties of beings and creatures;
|
ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
Sagal pāsār ḏīsai pāsārā.
the entire world and the visible universe -
|
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥
Binas jā▫igo sagal ākārā. ||5||
all forms of existence shall pass away. ||5||
|
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥
Sahj sifaṯ bẖagaṯ ṯaṯ gi▫ānā.
Through the Praises of the Lord, devotional worship, spiritual wisdom and the essence of reality,
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥
Saḏā anand nihcẖal sacẖ thānā.
eternal bliss and the imperishable true place are obtained.
|
ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥
Ŧahā sangaṯ sāḏẖ guṇ rasai.
There, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord's Glorious Praises are sung with love.
|
ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥
Anbẖa▫o nagar ṯahā saḏ vasai. ||6||
There, in the city of fearlessness, He dwells forever. ||6||
|
ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥
Ŧah bẖa▫o bẖarmā sog na cẖinṯā.
There is no fear, doubt, suffering or anxiety there;
|
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥
Āvaṇ jāvaṇ miraṯ na hoṯā.
there is no coming or going, and no death there.
|
ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥
Ŧah saḏā anand anhaṯ ākẖāre.
There is eternal bliss, and the unstruck celestial music there.
|
ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥
Bẖagaṯ vasėh kīrṯan āḏẖāre. ||7||
The devotees dwell there, with the Kirtan of the Lord's Praises as their support. ||7||
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
Pārbarahm kā anṯ na pār.
There is no end or limitation to the Supreme Lord God.
|
ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Ka▫uṇ karai ṯā kā bīcẖār.
Who can embrace His contemplation?
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Kaho Nānak jis kirpā karai.
Says Nanak, when the Lord showers His Mercy,
|
ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥
Nihcẖal thān sāḏẖsang ṯarai. ||8||4||
the imperishable home is obtained; in the Saadh Sangat, you shall be saved. ||8||4||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥
Jo is māre so▫ī sūrā.
One who kills this is a spiritual hero.
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥
Jo is māre so▫ī pūrā.
One who kills this is perfect.
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
Jo is māre ṯisėh vadi▫ā▫ī.
One who kills this obtains glorious greatness.
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥
Jo is māre ṯis kā ḏukẖ jā▫ī. ||1||
One who kills this is freed of suffering. ||1||
|
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥
Aisā ko▫e jė ḏubiḏẖā mār gavāvai.
How rare is such a person, who kills and casts off duality.
|
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Isėh mār rāj jog kamāvai. ||1|| rahā▫o.
Killing it, he attains Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||1||Pause||
|