ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਏਕੈ ॥
करन करावन सभु किछु एकै ॥
Karan karaavan sabʰ kichʰ ékæ.
The One Lord is the Creator of all things, the Cause of all causes.
|
ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥
आपे बुधि बीचारि बिबेकै ॥
Aapé buḋʰ beechaar bibékæ.
He Himself is wisdom, contemplation and discerning understanding.
|
ਦੂਰਿ ਨ ਨੇਰੈ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
दूरि न नेरै सभ कै संगा ॥
Ḋoor na néræ sabʰ kæ sangaa.
He is not far away; He is near at hand, with all.
|
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੮॥੧॥
सचु सालाहणु नानक हरि रंगा ॥८॥१॥
Sach saalaahaṇ Naanak har rangaa. ||8||1||
So, praise the True One, O Nanak! With love! ||8||1||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥
गुर सेवा ते नामे लागा ॥
Gur sévaa ṫé naamé laagaa.
Serving the Guru, one is committed to the Naam, the Name of the Lord.
|
ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥
तिस कउ मिलिआ जिसु मसतकि भागा ॥
Ṫis ka▫o mili▫aa jis masṫak bʰaagaa.
It is received only by those who have such good destiny inscribed upon their foreheads.
|
ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
तिस कै हिरदै रविआ सोइ ॥
Ṫis kæ hirḋæ ravi▫aa so▫é.
The Lord dwells within their hearts.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
मनु तनु सीतलु निहचलु होइ ॥१॥
Man ṫan seeṫal nihchal ho▫é. ||1||
Their minds and bodies become peaceful and stable. ||1||
|
ਐਸਾ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
ऐसा कीरतनु करि मन मेरे ॥
Æsaa keerṫan kar man méré.
O my mind! Sing such Praises of the Lord,
|
ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ईहा ऊहा जो कामि तेरै ॥१॥ रहाउ ॥
Eehaa oohaa jo kaam ṫéræ. ||1|| rahaa▫o.
which shall be of use to you here and hereafter. ||1||Pause||
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥
जासु जपत भउ अपदा जाइ ॥
Jaas japaṫ bʰa▫o apḋaa jaa▫é.
Meditating on Him, fear and misfortune depart,
|
ਧਾਵਤ ਮਨੂਆ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
धावत मनूआ आवै ठाइ ॥
Ḋʰaavaṫ manoo▫aa aavæ tʰaa▫é.
and the wandering mind is held steady.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
जासु जपत फिरि दूखु न लागै ॥
Jaas japaṫ fir ḋookʰ na laagæ.
Meditating on Him, suffering shall never again overtake you.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥
जासु जपत इह हउमै भागै ॥२॥
Jaas japaṫ ih ha▫umæ bʰaagæ. ||2||
Meditating on Him, this ego runs away. ||2||
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥
जासु जपत वसि आवहि पंचा ॥
Jaas japaṫ vas aavahi panchaa.
Meditating on Him, the five passions are overcome.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥
जासु जपत रिदै अमृतु संचा ॥
Jaas japaṫ riḋæ amriṫ sanchaa.
Meditating on Him, Ambrosial Nectar is collected in the heart.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
जासु जपत इह त्रिसना बुझै ॥
Jaas japaṫ ih ṫarisnaa bujʰæ.
Meditating on Him, this desire is quenched.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥
जासु जपत हरि दरगह सिझै ॥३॥
Jaas japaṫ har ḋargėh sijʰæ. ||3||
Meditating on Him, one is approved in the Court of the Lord. ||3||
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥
जासु जपत कोटि मिटहि अपराध ॥
Jaas japaṫ kot mitėh apraaḋʰ.
Meditating on Him, millions of mistakes are erased.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥
जासु जपत हरि होवहि साध ॥
Jaas japaṫ har hovėh saaḋʰ.
Meditating on Him, one becomes Holy, blessed by the Lord.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥
जासु जपत मनु सीतलु होवै ॥
Jaas japaṫ man seeṫal hovæ.
Meditating on Him, the mind is cooled and soothed.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥
जासु जपत मलु सगली खोवै ॥४॥
Jaas japaṫ mal saglee kʰovæ. ||4||
Meditating on Him, all filth is washed away. ||4||
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥
जासु जपत रतनु हरि मिलै ॥
Jaas japaṫ raṫan har milæ.
Meditating on Him, the jewel of the Lord is obtained.
|
ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲੈ ॥
बहुरि न छोडै हरि संगि हिलै ॥
Bahur na chʰodæ har sang hilæ.
One is reconciled with the Lord, and shall not abandon Him again.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥
जासु जपत कई बैकुंठ वासु ॥
Jaas japaṫ ka▫ee bækuntʰ vaas.
Meditating on Him, many acquire a home in the heavens.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥
जासु जपत सुख सहजि निवासु ॥५॥
Jaas japaṫ sukʰ sahj nivaas. ||5||
Meditating on Him, one abides in intuitive peace. ||5||
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥
जासु जपत इह अगनि न पोहत ॥
Jaas japaṫ ih agan na pohaṫ.
Meditating on Him, one is not affected by this fire.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥
जासु जपत इहु कालु न जोहत ॥
Jaas japaṫ ih kaal na johaṫ.
Meditating on Him, one is not under the gaze of Death.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥
जासु जपत तेरा निरमल माथा ॥
Jaas japaṫ ṫéraa nirmal maaṫʰaa.
Meditating on Him, your forehead shall be immaculate.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥
जासु जपत सगला दुखु लाथा ॥६॥
Jaas japaṫ saglaa ḋukʰ laaṫʰaa. ||6||
Meditating on Him, all pains are destroyed. ||6||
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥
जासु जपत मुसकलु कछू न बनै ॥
Jaas japaṫ muskal kachʰoo na banæ.
Meditating on Him, no difficulties are encountered.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥
जासु जपत सुणि अनहत धुनै ॥
Jaas japaṫ suṇ anhaṫ ḋʰunæ.
Meditating on Him, one hears the unstruck melody.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
जासु जपत इह निरमल सोइ ॥
Jaas japaṫ ih nirmal so▫é.
Meditating on Him, one acquires this pure reputation.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥
जासु जपत कमलु सीधा होइ ॥७॥
Jaas japaṫ kamal seeḋʰaa ho▫é. ||7||
Meditating on Him, the heart-lotus is turned upright. ||7||
|
ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥
गुरि सुभ द्रिसटि सभ ऊपरि करी ॥
Gur subʰ ḋarisat sabʰ oopar karee.
The Guru has bestowed His Glance of Grace upon all,
|
ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥
जिस कै हिरदै मंत्रु दे हरी ॥
Jis kæ hirḋæ manṫar ḋé haree.
within whose hearts the Lord has implanted His Mantra.
|
ਅਖੰਡ ਕੀਰਤਨੁ ਤਿਨਿ ਭੋਜਨੁ ਚੂਰਾ ॥
अखंड कीरतनु तिनि भोजनु चूरा ॥
Akʰand keerṫan ṫin bʰojan chooraa.
The unbroken Kirtan of the Lord’s Praises is their food and nourishment.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥
कहु नानक जिसु सतिगुरु पूरा ॥८॥२॥
Kaho Naanak jis saṫgur pooraa. ||8||2||
Says Nanak, they have the Perfect True Guru. ||8||2||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
गुर का सबदु रिद अंतरि धारै ॥
Gur kaa sabaḋ riḋ anṫar ḋʰaaræ.
Those who implant the Word of the Guru’s Shabad within their hearts
|
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
पंच जना सिउ संगु निवारै ॥
Panch janaa si▫o sang nivaaræ.
cut their connections with the five passions.
|
ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥
दस इंद्री करि राखै वासि ॥
Ḋas inḋree kar raakʰæ vaas.
They keep the ten organs under their control;
|
ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
ता कै आतमै होइ परगासु ॥१॥
Ṫaa kæ aaṫmæ ho▫é pargaas. ||1||
their souls are enlightened. ||1||
|
ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥
ऐसी द्रिड़ता ता कै होइ ॥
Æsee ḋariṛ▫ṫaa ṫaa kæ ho▫é.
They alone acquire such stability,
|
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कउ दइआ मइआ प्रभ सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ka▫o ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa parabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o.
whom God blesses with His Mercy and Grace. ||1||Pause||
|
ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥
साजनु दुसटु जा कै एक समानै ॥
Saajan ḋusat jaa kæ ék samaanæ.
Friend and foe are one and the same to them.
|
ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥
जेता बोलणु तेता गिआनै ॥
Jéṫaa bolaṇ ṫéṫaa gi▫aanæ.
Whatever they speak is wisdom.
|
ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥
जेता सुनणा तेता नामु ॥
Jéṫaa sunṇaa ṫéṫaa naam.
Whatever they hear is the Naam, the Name of the Lord.
|
ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
जेता पेखनु तेता धिआनु ॥२॥
Jéṫaa pékʰan ṫéṫaa ḋʰi▫aan. ||2||
Whatever they see is meditation. ||2||
|
ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥
सहजे जागणु सहजे सोइ ॥
Sėhjé jaagaṇ sėhjé so▫é.
They awaken in peace and poise; they sleep in peace and poise.
|
ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
सहजे होता जाइ सु होइ ॥
Sėhjé hoṫaa jaa▫é so ho▫é.
That which is meant to be, automatically happens.
|
ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥
सहजि बैरागु सहजे ही हसना ॥
Sahj bæraag sėhjé hee hasnaa.
In peace and poise, they remain detached; in peace and poise, they laugh.
|
ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥
सहजे चूप सहजे ही जपना ॥३॥
Sėhjé choop sėhjé hee japnaa. ||3||
In peace and poise, they remain silent; in peace and poise, they chant. ||3||
|
ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥
सहजे भोजनु सहजे भाउ ॥
Sėhjé bʰojan sėhjé bʰaa▫o.
In peace and poise they eat; in peace and poise they love.
|
ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥
सहजे मिटिओ सगल दुराउ ॥
Sėhjé miti▫o sagal ḋuraa▫o.
The illusion of duality is easily and totally removed.
|
ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
सहजे होआ साधू संगु ॥
Sėhjé ho▫aa saaḋʰoo sang.
They naturally join the Saadh Sangat, the Society of the Holy.
|
ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥
सहजि मिलिओ पारब्रहमु निसंगु ॥४॥
Sahj mili▫o paarbarahm nisang. ||4||
In peace and poise, they meet and merge with the Supreme Lord God. ||4||
|
ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥
सहजे ग्रिह महि सहजि उदासी ॥
Sėhjé garih mėh sahj uḋaasee.
They are at peace in their homes, and they are at peace while detached.
|