ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੭॥
सबदि रते से निरमले चलहि सतिगुर भाइ ॥७॥
Sabaḋ raṫé sé nirmalé chalėh saṫgur bʰaa▫é. ||7||
Those who are attuned to the Shabad are immaculate and pure. They walk in harmony with the Will of the True Guru. ||7||
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥
हरि प्रभ दाता एकु तूं तूं आपे बखसि मिलाइ ॥
Har parabʰ ḋaaṫaa ék ṫooⁿ ṫooⁿ aapé bakʰas milaa▫é.
O Lord God, You are the One and Only Giver; You forgive us, and unite us with Yourself.
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਛਡਾਇ ॥੮॥੧॥੯॥
जनु नानकु सरणागती जिउ भावै तिवै छडाइ ॥८॥१॥९॥
Jan Naanak sarṇaagaṫee ji▫o bʰaavæ ṫivæ chʰadaa▫é. ||8||1||9||
Servant Nanak seeks Your Sanctuary; if it is Your Will, please save him! ||8||1||9||
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ਕਰਹਲੇ
रागु गउड़ी पूरबी महला ४ करहले
Raag ga▫oṛee poorbee mėhlaa 4 kar▫halé
Raag Gauree Poorbee, Fourth Mehl, Karhalay:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਰਹਲੇ ਮਨ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮਾਇ ॥
करहले मन परदेसीआ किउ मिलीऐ हरि माइ ॥
Kar▫halé man parḋésee▫aa ki▫o milee▫æ har maa▫é.
O my wandering mind, you are like a camel - how will you meet the Lord, your Mother?
|
ਗੁਰੁ ਭਾਗਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਪਿਆਰਾ ਆਇ ॥੧॥
गुरु भागि पूरै पाइआ गलि मिलिआ पिआरा आइ ॥१॥
Gur bʰaag pooræ paa▫i▫aa gal mili▫aa pi▫aaraa aa▫é. ||1||
When I found the Guru, by the destiny of perfect good fortune, my Beloved came and embraced me. ||1||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन करहला सतिगुरु पुरखु धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥
Man kar▫halaa saṫgur purakʰ ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o.
O camel-like mind, meditate on the True Guru, the Primal Being. ||1||Pause||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ॥
मन करहला वीचारीआ हरि राम नाम धिआइ ॥
Man kar▫halaa veechaaree▫aa har raam naam ḋʰi▫aa▫é.
O camel-like mind, contemplate the Lord, and meditate on the Lord’s Name.
|
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨॥
जिथै लेखा मंगीऐ हरि आपे लए छडाइ ॥२॥
Jiṫʰæ lékʰaa mangee▫æ har aapé la▫é chʰadaa▫é. ||2||
When you are called to answer for your account, the Lord Himself shall release you. ||2||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਹਉਮੈ ਆਇ ॥
मन करहला अति निरमला मलु लागी हउमै आइ ॥
Man kar▫halaa aṫ nirmalaa mal laagee ha▫umæ aa▫é.
O camel-like mind, you were once very pure; the filth of egotism has now attached itself to you.
|
ਪਰਤਖਿ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰਾ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥੩॥
परतखि पिरु घरि नालि पिआरा विछुड़ि चोटा खाइ ॥३॥
Parṫakʰ pir gʰar naal pi▫aaraa vichʰuṛ chotaa kʰaa▫é. ||3||
Your Beloved Husband is now manifest before you in your own home, but you are separated from Him, and you suffer such pain! ||3||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਭਾਲਿ ਭਾਲਾਇ ॥
मन करहला मेरे प्रीतमा हरि रिदै भालि भालाइ ॥
Man kar▫halaa méré pareeṫamaa har riḋæ bʰaal bʰaalaa▫é.
O my beloved camel-like mind, search for the Lord within your own heart.
|
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਈ ਗੁਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਦੇਖਾਇ ॥੪॥
उपाइ कितै न लभई गुरु हिरदै हरि देखाइ ॥४॥
Upaa▫é kiṫæ na labʰ▫ee gur hirḋæ har ḋékʰaa▫é. ||4||
He cannot be found by any device; the Guru will show you the Lord within your heart. ||4||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
मन करहला मेरे प्रीतमा दिनु रैणि हरि लिव लाइ ॥
Man kar▫halaa méré pareeṫamaa ḋin ræṇ har liv laa▫é.
O my beloved camel-like mind, day and night, lovingly attune yourself to the Lord.
|
ਘਰੁ ਜਾਇ ਪਾਵਹਿ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੫॥
घरु जाइ पावहि रंग महली गुरु मेले हरि मेलाइ ॥५॥
Gʰar jaa▫é paavahi rang mahlee gur mélé har mélaa▫é. ||5||
Return to your own home, and find the palace of love; meet the Guru, and meet the Lord. ||5||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਮੀਤੁ ਮੇਰਾ ਪਾਖੰਡੁ ਲੋਭੁ ਤਜਾਇ ॥
मन करहला तूं मीतु मेरा पाखंडु लोभु तजाइ ॥
Man kar▫halaa ṫooⁿ meeṫ méraa pakʰand lobʰ ṫajaa▫é.
O camel-like mind, you are my friend; abandon hypocrisy and greed.
|
ਪਾਖੰਡਿ ਲੋਭੀ ਮਾਰੀਐ ਜਮ ਡੰਡੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੬॥
पाखंडि लोभी मारीऐ जम डंडु देइ सजाइ ॥६॥
Pakʰand lobʰee maaree▫æ jam dand ḋé▫é sajaa▫é. ||6||
The hypocritical and the greedy are struck down; the Messenger of Death punishes them with his club. ||6||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਤੂੰ ਮੈਲੁ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥
मन करहला मेरे प्रान तूं मैलु पाखंडु भरमु गवाइ ॥
Man kar▫halaa méré paraan ṫooⁿ mæl pakʰand bʰaram gavaa▫é.
O camel-like mind, you are my breath of life; rid yourself of the pollution of hypocrisy and doubt.
|
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੭॥
हरि अमृत सरु गुरि पूरिआ मिलि संगती मलु लहि जाइ ॥७॥
Har amriṫ sar gur poori▫aa mil sangṫee mal lėh jaa▫é. ||7||
The Perfect Guru is the Ambrosial Pool of the Lord’s Nectar; join the Holy Congregation, and wash away this pollution. ||7||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇ ॥
मन करहला मेरे पिआरिआ इक गुर की सिख सुणाइ ॥
Man kar▫halaa méré pi▫aari▫aa ik gur kee sikʰ suṇaa▫é.
O my dear beloved camel-like mind, listen only to the Teachings of the Guru.
|
ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਅੰਤਿ ਸਾਥਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥੮॥
इहु मोहु माइआ पसरिआ अंति साथि न कोई जाइ ॥८॥
Ih moh maa▫i▫aa pasri▫aa anṫ saaṫʰ na ko▫ee jaa▫é. ||8||
This emotional attachment to Maya is so pervasive. Ultimately, nothing shall go along with anyone. ||8||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
मन करहला मेरे साजना हरि खरचु लीआ पति पाइ ॥
Man kar▫halaa méré saajnaa har kʰarach lee▫aa paṫ paa▫é.
O camel-like mind, my good friend, take the supplies of the Lord’s Name, and obtain honor.
|
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਇਆ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਇਆ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੯॥
हरि दरगह पैनाइआ हरि आपि लइआ गलि लाइ ॥९॥
Har ḋargėh pænaa▫i▫aa har aap la▫i▫aa gal laa▫é. ||9||
In the Court of the Lord, you shall be robed with honor, and the Lord Himself shall embrace you. ||9||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਗੁਰਿ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
मन करहला गुरि मंनिआ गुरमुखि कार कमाइ ॥
Man kar▫halaa gur mani▫aa gurmukʰ kaar kamaa▫é.
O camel-like mind, one who surrenders to the Guru becomes Gurmukh, and works for the Lord.
|
ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧੦॥੧॥
गुर आगै करि जोदड़ी जन नानक हरि मेलाइ ॥१०॥१॥
Gur aagæ kar joḋ▫ṛee jan Naanak har mélaa▫é. ||10||1||
Offer your prayers to the Guru; O servant Nanak! He shall unite you with the Lord. ||10||1||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
गउड़ी महला ४ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 4.
Gauree, Fourth Mehl:
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲਿ ॥
मन करहला वीचारीआ वीचारि देखु समालि ॥
Man kar▫halaa veechaaree▫aa veechaar ḋékʰ samaal.
O contemplative camel-like mind, contemplate and look carefully.
|
ਬਨ ਫਿਰਿ ਥਕੇ ਬਨ ਵਾਸੀਆ ਪਿਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
बन फिरि थके बन वासीआ पिरु गुरमति रिदै निहालि ॥१॥
Ban fir ṫʰaké ban vaasee▫aa pir gurmaṫ riḋæ nihaal. ||1||
The forest-dwellers have grown weary of wandering in the forests; following the Guru’s Teachings, see your Husband Lord within your heart. ||1||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन करहला गुर गोविंदु समालि ॥१॥ रहाउ ॥
Man kar▫halaa gur govinḋ samaal. ||1|| rahaa▫o.
O camel-like mind, dwell upon the Guru and the Lord of the Universe. ||1||Pause||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਮਨਮੁਖ ਫਾਥਿਆ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥
मन करहला वीचारीआ मनमुख फाथिआ महा जालि ॥
Man kar▫halaa veechaaree▫aa manmukʰ faaṫʰi▫aa mahaa jaal.
O camel-like contemplative mind, the self-willed Manmukhs are caught in the great net.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
गुरमुखि प्राणी मुकतु है हरि हरि नामु समालि ॥२॥
Gurmukʰ paraaṇee mukaṫ hæ har har naam samaal. ||2||
The mortal who becomes Gurmukh is liberated, dwelling upon the Name of the Lord, Har, Har. ||2||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਲਿ ॥
मन करहला मेरे पिआरिआ सतसंगति सतिगुरु भालि ॥
Man kar▫halaa méré pi▫aari▫aa saṫsangaṫ saṫgur bʰaal.
O my dear beloved camel-like mind, seek the Sat Sangat, the True Congregation, and the True Guru.
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੩॥
सतसंगति लगि हरि धिआईऐ हरि हरि चलै तेरै नालि ॥३॥
Saṫsangaṫ lag har ḋʰi▫aa▫ee▫æ har har chalæ ṫéræ naal. ||3||
Joining the Sat Sangat, meditate on the Lord, and the Lord, Har, Har, shall go along with you. ||3||
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਏਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
मन करहला वडभागीआ हरि एक नदरि निहालि ॥
Man kar▫halaa vadbʰaagee▫aa har ék naḋar nihaal.
O very fortunate camel-like mind, with one Glance of Grace from the Lord, you shall be enraptured.
|