ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Sabaḏ man rangi▫ā liv lā▫e.
The mind is attuned to the Word of the Shabad; it is lovingly attuned to the Lord.
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥
Nij gẖar vasi▫ā parabẖ kī rajā▫e. ||1||
It abides within its own home, in harmony with the Lord's Will. ||1||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Saṯgur sevi▫ai jā▫e abẖimān.
Serving the True Guru, egotistical pride departs,
|
ਗੋਵਿਦੁ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Goviḏ pā▫ī▫ai guṇī niḏẖān. ||1|| rahā▫o.
and the Lord of the Universe, the Treasure of Excellence, is obtained. ||1||Pause||
|
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਭਉ ਖਾਇ ॥
Man bairāgī jā sabaḏ bẖa▫o kẖā▫e.
The mind becomes detached and free of desire, when it experiences the Fear of God, through the Shabad.
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਭ ਤੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Merā parabẖ nirmalā sabẖ ṯai rahi▫ā samā▫e.
My Immaculate God is pervading and contained among all.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
Gur kirpā ṯe milai milā▫e. ||2||
By Guru's Grace, one is united in His Union. ||2||
|
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Har ḏāsan ko ḏās sukẖ pā▫e.
The slave of the Lord's slave attains peace.
|
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
Merā har parabẖ in biḏẖ pā▫i▫ā jā▫e.
My Lord God is found in this way.
|
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥
Har kirpā ṯe rām guṇ gā▫e. ||3||
By the Grace of the Lord, one comes to sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Ḏẖarig baho jīvaṇ jiṯ har nām na lagai pi▫ār.
Cursed is that long life, during which love for the Lord's Name is not enshrined.
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੁ ॥
Ḏẖarig sej sukẖālī kāmaṇ moh gubār.
Cursed is that comfortable bed which lures one into the darkness of attachment to sexual desire.
|
ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥
Ŧin safal janam jin nām aḏẖār. ||4||
Fruitful is the birth of that person who takes the Support of the Naam, the Name of the Lord. ||4||
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Ḏẖarig ḏẖarig garihu kutamb jiṯ har parīṯ na ho▫e.
Cursed, cursed is that home and family, in which the love of the Lord is not embraced.
|
ਸੋਈ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥
So▫ī hamārā mīṯ jo har guṇ gāvai so▫e.
He alone is my friend, who sings the Glorious Praises of the Lord.
|
ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੫॥
Har nām binā mai avar na ko▫e. ||5||
Without the Lord's Name, there is no other for me. ||5||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਮ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
Saṯgur ṯe ham gaṯ paṯ pā▫ī.
From the True Guru, I have obtained salvation and honor.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਦੂਖੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥
Har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ḏūkẖ sagal mitā▫ī.
I have meditated on the Name of the Lord, and all my sufferings have been erased.
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
Saḏā anand har nām liv lā▫ī. ||6||
I am in constant bliss, lovingly attuned to the Lord's Name. ||6||
|
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਰੀਰ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥
Gur mili▫ai ham ka▫o sarīr suḏẖ bẖa▫ī.
Meeting the Guru, I came to understand my body.
|
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਅਗਨਿ ਬੁਝਈ ॥
Ha▫umai ṯarisnā sabẖ agan bujẖ▫ī.
The fires of ego and desire have been totally quenched.
|
ਬਿਨਸੇ ਕ੍ਰੋਧ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਲਈ ॥੭॥
Binse kroḏẖ kẖimā gėh la▫ī. ||7||
Anger has been dispelled, and I have grasped hold of tolerance. ||7||
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ॥
Har āpe kirpā kare nām ḏevai.
The Lord Himself showers His Mercy, and bestows the Naam.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥
Gurmukẖ raṯan ko virlā levai.
How rare is that Gurmukh, who receives the jewel of the Naam.
|
ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵੈ ॥੮॥੮॥
Nānak guṇ gāvai har alakẖ abẖevai. ||8||8||
O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, the Unknowable, the Incomprehensible. ||8||8||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Rāg ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 3.
Raag Gauree Bairaagan, Third Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰੇ ਤੇ ਵੇਮੁਖ ਬੁਰੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥
Saṯgur ṯe jo muh fere ṯe vaimukẖ bure ḏisann.
Those who turn their faces away from the True Guru, are seen to be unfaithful and evil.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ॥੧॥
An▫ḏin baḏẖe mārī▫an fir velā nā lahann. ||1||
They shall be bound and beaten night and day; they shall not have this opportunity again. ||1||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰਿ ॥
Har har rākẖo kirpā ḏẖār.
O Lord, please shower Your Mercy upon me, and save me!
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saṯsangaṯ melā▫e parabẖ har hirḏai har guṇ sār. ||1|| rahā▫o.
O Lord God, please lead me to meet the Sat Sangat, the True Congregation, that I may dwell upon the Glorious Praises of the Lord within my heart. ||1||Pause||
|
ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਚਲੰਨਿ ॥
Se bẖagaṯ har bẖāvḏe jo gurmukẖ bẖā▫e cẖalann.
Those devotees are pleasing to the Lord, who as Gurmukh, walk in harmony with the Way of the Lord's Will.
|
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰਨਿ ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਰਹੰਨਿ ॥੨॥
Āp cẖẖod sevā karan jīvaṯ mu▫e rahann. ||2||
Subduing their selfishness and conceit, and performing selfless service, they remain dead while yet alive. ||2||
|
ਜਿਸ ਦਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਣ ਹੈ ਤਿਸ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
Jis ḏā pind parāṇ hai ṯis kī sir kār.
The body and the breath of life belong to the One - perform the greatest service to Him.
|
ਓਹੁ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਹਰਿ ਰਖੀਐ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥੩॥
Oh ki▫o manhu visārī▫ai har rakẖī▫ai hirḏai ḏẖār. ||3||
Why forget Him from your mind? Keep the Lord enshrined in your heart. ||3||
|
ਨਾਮਿ ਮਿਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Nām mili▫ai paṯ pā▫ī▫ai nām mani▫ai sukẖ ho▫e.
Receiving the Naam, the Name of the Lord, one obtains honor; believing in the Naam, one is at peace.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥
Saṯgur ṯe nām pā▫ī▫ai karam milai parabẖ so▫e. ||4||
The Naam is obtained from the True Guru; by His Grace, God is found. ||4||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਓਇ ਭ੍ਰਮਦੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥
Saṯgur ṯe jo muhu fere o▫e bẖaramḏe nā tikann.
They turn their faces away from the True Guru; they continue to wander aimlessly.
|
ਧਰਤਿ ਅਸਮਾਨੁ ਨ ਝਲਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਏ ਪਚੰਨਿ ॥੫॥
Ḏẖaraṯ asmān na jẖal▫ī vicẖ vistā pa▫e pacẖann. ||5||
They are not accepted by the earth or the sky; they fall into manure, and rot. ||5||
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ॥
Ih jag bẖaram bẖulā▫i▫ā moh ṯẖag▫ulī pā▫e.
This world is deluded by doubt - it has taken the drug of emotional attachment.
|
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਭਿਟੈ ਮਾਇ ॥੬॥
Jinā saṯgur bẖeti▫ā ṯin neṛ na bẖitai mā▫e. ||6||
Maya does not draw near those who have met with the True Guru. ||6||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੋ ਸੋਹਣੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
Saṯgur sevan so sohṇe ha▫umai mail gavā▫e.
Those who serve the True Guru are very beautiful; they cast off the filth of selfishness and conceit.
|