ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥
नामु न चेतहि उपावणहारा ॥
Nām na cẖīṯėh upāvaṇhārā.
They do not remember the Name of the Creator Lord.
|
ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥
मरि जमहि फिरि वारो वारा ॥२॥
Mar jamėh fir vāro vārā. ||2||
They die, and are reborn, over and over, again and again. ||2||
|
ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
अंधे गुरू ते भरमु न जाई ॥
Anḏẖe gurū ṯe bẖaram na jā▫ī.
Those whose guru is spiritually blind - their doubts are not dispelled.
|
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥
मूलु छोडि लागे दूजै भाई ॥
Mūl cẖẖod lāge ḏūjai bẖā▫ī.
Abandoning the Source of all, they have become attached to the love of duality.
|
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥
बिखु का माता बिखु माहि समाई ॥३॥
Bikẖ kā māṯā bikẖ māhi samā▫ī. ||3||
Infected with poison, they are immersed in poison. ||3||
|
ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥
माइआ करि मूलु जंत्र भरमाए ॥
Mā▫i▫ā kar mūl janṯar bẖarmā▫e.
Believing Maya to be the source of all, they wander in doubt.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
हरि जीउ विसरिआ दूजै भाए ॥
Har jī▫o visri▫ā ḏūjai bẖā▫e.
They have forgotten the Dear Lord, and they are in love with duality.
|
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥
जिसु नदरि करे सो परम गति पाए ॥४॥
Jis naḏar kare so param gaṯ pā▫e. ||4||
The supreme status is obtained only by those who are blessed with His Glance of Grace. ||4||
|
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥
अंतरि साचु बाहरि साचु वरताए ॥
Anṯar sācẖ bāhar sācẖ varṯā▫e.
One who has Truth pervading within, radiates Truth outwardly as well.
|
ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥
साचु न छपै जे को रखै छपाए ॥
Sācẖ na cẖẖapai je ko rakẖai cẖẖapā▫e.
The Truth does not remain hidden, even though one may try to hide it.
|
ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥
गिआनी बूझहि सहजि सुभाए ॥५॥
Gi▫ānī būjẖėh sahj subẖā▫e. ||5||
The spiritually wise know this intuitively. ||5||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
गुरमुखि साचि रहिआ लिव लाए ॥
Gurmukẖ sācẖ rahi▫ā liv lā▫e.
The Gurmukhs keep their consciousness lovingly centered on the Lord.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
हउमै माइआ सबदि जलाए ॥
Ha▫umai mā▫i▫ā sabaḏ jalā▫e.
Ego and Maya are burned away by the Word of the Shabad.
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥
मेरा प्रभु साचा मेलि मिलाए ॥६॥
Merā parabẖ sācẖā mel milā▫e. ||6||
My True God unites them in His Union. ||6||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
सतिगुरु दाता सबदु सुणाए ॥
Saṯgur ḏāṯā sabaḏ suṇā▫e.
The True Guru, The Giver, preaches the Shabad.
|
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
धावतु राखै ठाकि रहाए ॥
Ḏẖāvaṯ rākẖai ṯẖāk rahā▫e.
He controls, and restrains, and holds still the wandering mind.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥
पूरे गुर ते सोझी पाए ॥७॥
Pūre gur ṯe sojẖī pā▫e. ||7||
Understanding is obtained through the Perfect Guru. ||7||
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥
आपे करता स्रिसटि सिरजि जिनि गोई ॥
Āpe karṯā sarisat siraj jin go▫ī.
The Creator Himself has created the universe; He Himself shall destroy it.
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
तिसु बिनु दूजा अवरु न कोई ॥
Ŧis bin ḏūjā avar na ko▫ī.
Without Him, there is no other at all.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥
नानक गुरमुखि बूझै कोई ॥८॥६॥
Nānak gurmukẖ būjẖai ko▫ī. ||8||6||
O Nanak, how rare are those who, as Gurmukh, understand this! ||8||6||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी महला ३ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 3.
Gauree, Third Mehl:
|
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥
नामु अमोलकु गुरमुखि पावै ॥
Nām amolak gurmukẖ pāvai.
The Gurmukhs obtain the Naam, the Priceless Name of the Lord.
|
ਨਾਮੋ ਸੇਵੇ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥
नामो सेवे नामि सहजि समावै ॥
Nāmo seve nām sahj samāvai.
They serve the Name, and through the Name, they are absorbed in intuitive peace and poise.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਗਾਵੈ ॥
अम्रितु नामु रसना नित गावै ॥
Amriṯ nām rasnā niṯ gāvai.
With their tongues, they continually sing the Ambrosial Naam.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
जिस नो क्रिपा करे सो हरि रसु पावै ॥१॥
Jis no kirpā kare so har ras pāvai. ||1||
They obtain the Lord's Name; the Lord showers His Mercy upon them. ||1||
|
ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸਾ ॥
अनदिनु हिरदै जपउ जगदीसा ॥
An▫ḏin hirḏai japa▫o jagḏīsā.
Night and day, within your heart, meditate on the Lord of the Universe.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਉ ਪਰਮ ਪਦੁ ਸੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि पावउ परम पदु सूखा ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ pāva▫o param paḏ sūkẖā. ||1|| rahā▫o.
The Gurmukhs obtain the supreme state of peace. ||1||Pause||
|
ਹਿਰਦੈ ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥
हिरदै सूखु भइआ परगासु ॥
Hirḏai sūkẖ bẖa▫i▫ā pargās.
Peace comes to fill the hearts of those
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
गुरमुखि गावहि सचु गुणतासु ॥
Gurmukẖ gāvahi sacẖ guṇṯās.
who, as Gurmukh, sing of the True Lord, the treasure of excellence.
|
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਨਿਤ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸੁ ॥
दासनि दास नित होवहि दासु ॥
Ḏāsan ḏās niṯ hovėh ḏās.
They become the constant slaves of the slaves of the Lord's slaves.
|
ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥
ग्रिह कुट्मब महि सदा उदासु ॥२॥
Garih kutamb mėh saḏā uḏās. ||2||
Within their households and families, they remain always detached. ||2||
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਹੋਈ ॥
जीवन मुकतु गुरमुखि को होई ॥
Jīvan mukaṯ gurmukẖ ko ho▫ī.
How rare are those who, as Gurmukh, become Jivan Mukta - liberated while yet alive.
|
ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥
परम पदारथु पावै सोई ॥
Param paḏārath pāvai so▫ī.
They alone obtain the supreme treasure.
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥
त्रै गुण मेटे निरमलु होई ॥
Ŧarai guṇ mete nirmal ho▫ī.
Eradicating the three qualities, they become pure.
|
ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥
सहजे साचि मिलै प्रभु सोई ॥३॥
Sėhje sācẖ milai parabẖ so▫ī. ||3||
They are intuitively absorbed in the True Lord God. ||3||
|
ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
मोह कुट्मब सिउ प्रीति न होइ ॥
Moh kutamb si▫o parīṯ na ho▫e.
Emotional attachment to family does not exist,
|
ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
जा हिरदै वसिआ सचु सोइ ॥
Jā hirḏai vasi▫ā sacẖ so▫e.
when the True Lord abides within the heart.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥
गुरमुखि मनु बेधिआ असथिरु होइ ॥
Gurmukẖ man beḏẖi▫ā asthir ho▫e.
The mind of the Gurmukh is pierced through and held steady.
|
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥
हुकमु पछाणै बूझै सचु सोइ ॥४॥
Hukam pacẖẖāṇai būjẖai sacẖ so▫e. ||4||
One who recognizes the Hukam of the Lord's Command understands the True Lord. ||4||
|
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
तूं करता मै अवरु न कोइ ॥
Ŧūʼn karṯā mai avar na ko▫e.
You are the Creator Lord - there is no other for me.
|
ਤੁਝੁ ਸੇਵੀ ਤੁਝ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
तुझु सेवी तुझ ते पति होइ ॥
Ŧujẖ sevī ṯujẖ ṯe paṯ ho▫e.
I serve You, and through You, I obtain honor.
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
किरपा करहि गावा प्रभु सोइ ॥
Kirpā karahi gāvā parabẖ so▫e.
God showers His Mercy, and I sing His Praises.
|
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਲੋਇ ॥੫॥
नाम रतनु सभ जग महि लोइ ॥५॥
Nām raṯan sabẖ jag mėh lo▫e. ||5||
The light of the jewel of the Naam permeates the entire world. ||5||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥
गुरमुखि बाणी मीठी लागी ॥
Gurmukẖ baṇī mīṯẖī lāgī.
To the Gurmukhs, the Word of God's Bani seems so sweet.
|
ਅੰਤਰੁ ਬਿਗਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
अंतरु बिगसै अनदिनु लिव लागी ॥
Anṯar bigsai an▫ḏin liv lāgī.
Deep within, their hearts blossom forth; night and day, they lovingly center themselves on the Lord.
|
ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਪਰਸਾਦੀ ॥
सहजे सचु मिलिआ परसादी ॥
Sėhje sacẖ mili▫ā parsādī.
The True Lord is intuitively obtained, by His Grace.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੬॥
सतिगुरु पाइआ पूरै वडभागी ॥६॥
Saṯgur pā▫i▫ā pūrai vadbẖāgī. ||6||
The True Guru is obtained by the destiny of perfect good fortune. ||6||
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਖ ਨਾਸੁ ॥
हउमै ममता दुरमति दुख नासु ॥
Ha▫umai mamṯā ḏurmaṯ ḏukẖ nās.
Egotism, possessiveness, evil-mindedness and suffering depart,
|
ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
जब हिरदै राम नाम गुणतासु ॥
Jab hirḏai rām nām guṇṯās.
when the Lord's Name, the Ocean of Virtue, comes to dwell within the heart.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਸੁ ॥
गुरमुखि बुधि प्रगटी प्रभ जासु ॥
Gurmukẖ buḏẖ pargatī parabẖ jās.
The intellect of the Gurmukhs is awakened, and they praise God,
|
ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੭॥
जब हिरदै रविआ चरण निवासु ॥७॥
Jab hirḏai ravi▫ā cẖaraṇ nivās. ||7||
when the Lord's Lotus Feet come to dwell within the heart. ||7||
|
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
जिसु नामु देइ सोई जनु पाए ॥
Jis nām ḏe▫e so▫ī jan pā▫e.
They alone receive the Naam, unto whom it is given.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
गुरमुखि मेले आपु गवाए ॥
Gurmukẖ mele āp gavā▫e.
The Gurmukhs shed their ego, and merge with the Lord.
|
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
हिरदै साचा नामु वसाए ॥
Hirḏai sācẖā nām vasā▫e.
The True Name abides within their hearts.
|
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੮॥੭॥
नानक सहजे साचि समाए ॥८॥७॥
Nānak sėhje sācẖ samā▫e. ||8||7||
O Nanak, they are intuitively absorbed in the True Lord. ||8||7||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी महला ३ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 3.
Gauree, Third Mehl:
|
ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਸਵਾਰਿਆ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
मन ही मनु सवारिआ भै सहजि सुभाइ ॥
Man hī man savāri▫ā bẖai sahj subẖā▫e.
The mind has intuitively healed itself, through the Fear of God.
|