Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ
हउमै बंधन बंधि भवावै ॥
Ha▫umai banḏẖan banḏẖ bẖavāvai.
Egotism binds people in bondage, and causes them to wander around lost.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥
नानक राम भगति सुखु पावै ॥८॥१३॥
Nānak rām bẖagaṯ sukẖ pāvai. ||8||13||
O Nanak, peace is obtained through devotional worship of the Lord. ||8||13||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.
Gauree, First Mehl:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ
प्रथमे ब्रहमा कालै घरि आइआ ॥
Parathme barahmā kālai gẖar ā▫i▫ā.
First, Brahma entered the house of Death.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਪਾਇਆ
ब्रहम कमलु पइआलि न पाइआ ॥
Barahm kamal pa▫i▫āl na pā▫i▫ā.
Brahma entered the lotus, and searched the nether regions, but he did not find the end of it.

ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
आगिआ नही लीनी भरमि भुलाइआ ॥१॥
Āgi▫ā nahī līnī bẖaram bẖulā▫i▫ā. ||1||
He did not accept the Lord's Order - he was deluded by doubt. ||1||

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ
जो उपजै सो कालि संघारिआ ॥
Jo upjai so kāl sangẖāri▫ā.
Whoever is created, shall be destroyed by Death.

ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हम हरि राखे गुर सबदु बीचारिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ham har rākẖe gur sabaḏ bīcẖāri▫ā. ||1|| rahā▫o.
But I am protected by the Lord; I contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ
माइआ मोहे देवी सभि देवा ॥
Mā▫i▫ā mohe ḏevī sabẖ ḏevā.
All the gods and goddesses are enticed by Maya.

ਕਾਲੁ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ
कालु न छोडै बिनु गुर की सेवा ॥
Kāl na cẖẖodai bin gur kī sevā.
Death cannot be avoided, without serving the Guru.

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
ओहु अबिनासी अलख अभेवा ॥२॥
Oh abẖināsī alakẖ abẖevā. ||2||
That Lord is Imperishable, Invisible and Inscrutable. ||2||

ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ
सुलतान खान बादिसाह नही रहना ॥
Sulṯān kẖān bāḏisāh nahī rahnā.
The sultans, emperors and kings shall not remain.

ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ
नामहु भूलै जम का दुखु सहना ॥
Nāmhu bẖūlai jam kā ḏukẖ sahnā.
Forgetting the Name, they shall endure the pain of death.

ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥
मै धर नामु जिउ राखहु रहना ॥३॥
Mai ḏẖar nām ji▫o rākẖo rahnā. ||3||
My only Support is the Naam, the Name of the Lord; as He keeps me, I survive. ||3||

ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ
चउधरी राजे नही किसै मुकामु ॥
Cẖa▫uḏẖrī rāje nahī kisai mukām.
The leaders and kings shall not remain.

ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ
साह मरहि संचहि माइआ दाम ॥
Sāh marėh saʼncẖėh mā▫i▫ā ḏām.
The bankers shall die, after accumulating their wealth and money.

ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥
मै धनु दीजै हरि अम्रित नामु ॥४॥
Mai ḏẖan ḏījai har amriṯ nām. ||4||
Grant me, O Lord, the wealth of Your Ambrosial Naam. ||4||

ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ
रयति महर मुकदम सिकदारै ॥
Ra▫yaṯ mahar mukḏam sikḏārai.
The people, rulers, leaders and chiefs -

ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ
निहचलु कोइ न दिसै संसारै ॥
Nihcẖal ko▫e na ḏisai sansārai.
none of them shall be able to remain in the world.

ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥
अफरिउ कालु कूड़ु सिरि मारै ॥५॥
Afri▫o kāl kūṛ sir mārai. ||5||
Death is inevitable; it strikes the heads of the false. ||5||

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ
निहचलु एकु सचा सचु सोई ॥
Nihcẖal ek sacẖā sacẖ so▫ī.
Only the One Lord, the Truest of the True, is permanent.

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ
जिनि करि साजी तिनहि सभ गोई ॥
Jin kar sājī ṯinėh sabẖ go▫ī.
He who created and fashioned everything, shall destroy it.

ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
ओहु गुरमुखि जापै तां पति होई ॥६॥
Oh gurmukẖ jāpai ṯāʼn paṯ ho▫ī. ||6||
One who becomes Gurmukh and meditates on the Lord is honored. ||6||

ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ
काजी सेख भेख फकीरा ॥
Kājī sekẖ bẖekẖ fakīrā.
The Qazis, Shaykhs and Fakeers in religious robes

ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ
वडे कहावहि हउमै तनि पीरा ॥
vade kahāvėh ha▫umai ṯan pīrā.
call themselves great; but through their egotism, their bodies are suffering in pain.

ਕਾਲੁ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥
कालु न छोडै बिनु सतिगुर की धीरा ॥७॥
Kāl na cẖẖodai bin saṯgur kī ḏẖīrā. ||7||
Death does not spare them, without the Support of the True Guru. ||7||

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ
कालु जालु जिहवा अरु नैणी ॥
Kāl jāl jihvā ar naiṇī.
The trap of Death is hanging over their tongues and eyes.

ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ
कानी कालु सुणै बिखु बैणी ॥
Kānī kāl suṇai bikẖ baiṇī.
Death is over their ears, when they hear talk of evil.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥
बिनु सबदै मूठे दिनु रैणी ॥८॥
Bin sabḏai mūṯẖe ḏin raiṇī. ||8||
Without the Shabad, they are plundered, day and night. ||8||

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ
हिरदै साचु वसै हरि नाइ ॥
Hirḏai sācẖ vasai har nā▫e.
To those whose hearts are filled with the True Name of the Lord,

ਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ
कालु न जोहि सकै गुण गाइ ॥
Kāl na johi sakai guṇ gā▫e.
and who sing the Glories of God, the death cannot touch.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥
नानक गुरमुखि सबदि समाइ ॥९॥१४॥
Nānak gurmukẖ sabaḏ samā▫e. ||9||14||
O Nanak, the Gurmukh is absorbed in the Word of the Shabad. ||9||14||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.
Gauree, First Mehl:

ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ
बोलहि साचु मिथिआ नही राई ॥
Bolėh sācẖ mithi▫ā nahī rā▫ī.
They speak the Truth - not an iota of falsehood.

ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ
चालहि गुरमुखि हुकमि रजाई ॥
Cẖālėh gurmukẖ hukam rajā▫ī.
The Gurmukhs walk in the Way of the Lord's Command.

ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥
रहहि अतीत सचे सरणाई ॥१॥
Rahėh aṯīṯ sacẖe sarṇā▫ī. ||1||
They remain unattached, in the Sanctuary of the True Lord. ||1||

ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਜੋਹੈ
सच घरि बैसै कालु न जोहै ॥
Sacẖ gẖar baisai kāl na johai.
They dwell in their true home, and Death does not touch them.

ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मनमुख कउ आवत जावत दुखु मोहै ॥१॥ रहाउ ॥
Manmukẖ ka▫o āvaṯ jāvaṯ ḏukẖ mohai. ||1|| rahā▫o.
The self-willed manmukhs come and go, in the pain of emotional attachment. ||1||Pause||

ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ
अपिउ पीअउ अकथु कथि रहीऐ ॥
Api▫o pī▫a▫o akath kath rahī▫ai.
So, drink deeply of this Nectar, and speak the Unspoken Speech.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ
निज घरि बैसि सहज घरु लहीऐ ॥
Nij gẖar bais sahj gẖar lahī▫ai.
Dwelling in the home of your own being within, you shall find the home of intuitive peace.

ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥
हरि रसि माते इहु सुखु कहीऐ ॥२॥
Har ras māṯe ih sukẖ kahī▫ai. ||2||
One who is imbued with the Lord's sublime essence, is said to experience this peace. ||2||

ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ
गुरमति चाल निहचल नही डोलै ॥
Gurmaṯ cẖāl nihcẖal nahī dolai.
Following the Guru's Teachings, one becomes perfectly stable, and never wavers.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ
गुरमति साचि सहजि हरि बोलै ॥
Gurmaṯ sācẖ sahj har bolai.
Following the Guru's Teachings, one intuitively chants the Name of the True Lord.

ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥
पीवै अम्रितु ततु विरोलै ॥३॥
Pīvai amriṯ ṯaṯ virolai. ||3||
Drinking in this Ambrosial Nectar, and churning it, the essential reality is discerned. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ
सतिगुरु देखिआ दीखिआ लीनी ॥
Saṯgur ḏekẖi▫ā ḏīkẖi▫ā līnī.
Beholding the True Guru, I have received His Teachings.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ
मनु तनु अरपिओ अंतर गति कीनी ॥
Man ṯan arpi▫o anṯar gaṯ kīnī.
I have offered my mind and body, after searching deep within my own being.

ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥
गति मिति पाई आतमु चीनी ॥४॥
Gaṯ miṯ pā▫ī āṯam cẖīnī. ||4||
I have come to realize the value of understanding my own soul. ||4||

ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ
भोजनु नामु निरंजन सारु ॥
Bẖojan nām niranjan sār.
The Naam, the Name of the Immaculate Lord, is the most excellent and sublime food.

ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ
परम हंसु सचु जोति अपार ॥
Param hans sacẖ joṯ apār.
The pure swan-souls see the True Light of the Infinite Lord.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
जह देखउ तह एकंकारु ॥५॥
Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah ekankār. ||5||
Wherever I look, I see the One and Only Lord. ||5||

ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ
रहै निरालमु एका सचु करणी ॥
Rahai nirālam ekā sacẖ karṇī.
One who remains pure and unblemished and practices only true deeds,

ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ
परम पदु पाइआ सेवा गुर चरणी ॥
Param paḏ pā▫i▫ā sevā gur cẖarṇī.
obtains the supreme status, serving at the Guru's Feet.

ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥
मन ते मनु मानिआ चूकी अहं भ्रमणी ॥६॥
Man ṯe man māni▫ā cẖūkī ahaʼn bẖarmaṇī. ||6||
The mind is reconciliated with the mind, and the ego's wandering ways come to an end. ||6||

ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ
इन बिधि कउणु कउणु नही तारिआ ॥
In biḏẖ ka▫uṇ ka▫uṇ nahī ṯāri▫ā.
In this way, who - who has not been saved?

ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ
हरि जसि संत भगत निसतारिआ ॥
Har jas sanṯ bẖagaṯ nisṯāri▫ā.
The Lord's Praises have saved His Saints and devotees.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits