ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥
हउमै बंधन बंधि भवावै ॥
Ha▫umæ banḋʰan banḋʰ bʰavaavæ.
Egotism binds people in bondage, and causes them to wander around lost.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥
नानक राम भगति सुखु पावै ॥८॥१३॥
Naanak raam bʰagaṫ sukʰ paavæ. ||8||13||
O Nanak! Peace is obtained through devotional worship of the Lord. ||8||13||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
प्रथमे ब्रहमा कालै घरि आइआ ॥
Paraṫʰmé barahmaa kaalæ gʰar aa▫i▫aa.
First, Brahma entered the house of Death.
|
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ब्रहम कमलु पइआलि न पाइआ ॥
Barahm kamal pa▫i▫aal na paa▫i▫aa.
Brahma entered the lotus, and searched the nether regions, but he did not find the end of it.
|
ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
आगिआ नही लीनी भरमि भुलाइआ ॥१॥
Aagi▫aa nahee leenee bʰaram bʰulaa▫i▫aa. ||1||
He did not accept the Lord’s Order - he was deluded by doubt. ||1||
|
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
जो उपजै सो कालि संघारिआ ॥
Jo upjæ so kaal sangʰaari▫aa.
Whoever is created, shall be destroyed by Death.
|
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम हरि राखे गुर सबदु बीचारिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ham har raakʰé gur sabaḋ beechaari▫aa. ||1|| rahaa▫o.
But I am protected by the Lord; I contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ||1||Pause||
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥
माइआ मोहे देवी सभि देवा ॥
Maa▫i▫aa mohé ḋévee sabʰ ḋévaa.
All the gods and goddesses are enticed by Maya.
|
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
कालु न छोडै बिनु गुर की सेवा ॥
Kaal na chʰodæ bin gur kee sévaa.
Death cannot be avoided, without serving the Guru.
|
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
ओहु अबिनासी अलख अभेवा ॥२॥
Oh abʰinaasee alakʰ abʰévaa. ||2||
That Lord is Imperishable, Invisible and Inscrutable. ||2||
|
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥
सुलतान खान बादिसाह नही रहना ॥
Sulṫaan kʰaan baaḋisaah nahee rahnaa.
The sultans, emperors and kings shall not remain.
|
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥
नामहु भूलै जम का दुखु सहना ॥
Naamhu bʰoolæ jam kaa ḋukʰ sahnaa.
Forgetting the Name, they shall endure the pain of death.
|
ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥
मै धर नामु जिउ राखहु रहना ॥३॥
Mæ ḋʰar naam ji▫o raakʰo rahnaa. ||3||
My only Support is the Naam, the Name of the Lord; as He keeps me, I survive. ||3||
|
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥
चउधरी राजे नही किसै मुकामु ॥
Cha▫uḋʰree raajé nahee kisæ mukaam.
The leaders and kings shall not remain.
|
ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥
साह मरहि संचहि माइआ दाम ॥
Saah marėh saⁿchėh maa▫i▫aa ḋaam.
The bankers shall die, after accumulating their wealth and money.
|
ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥
मै धनु दीजै हरि अमृत नामु ॥४॥
Mæ ḋʰan ḋeejæ har amriṫ naam. ||4||
Grant me, O Lord, the wealth of Your Ambrosial Naam. ||4||
|
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥
रयति महर मुकदम सिकदारै ॥
Ra▫yaṫ mahar mukḋam sikḋaaræ.
The people, rulers, leaders and chiefs -
|
ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥
निहचलु कोइ न दिसै संसारै ॥
Nihchal ko▫é na ḋisæ sansaaræ.
none of them shall be able to remain in the world.
|
ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥
अफरिउ कालु कूड़ु सिरि मारै ॥५॥
Afri▫o kaal kooṛ sir maaræ. ||5||
Death is inevitable; it strikes the heads of the false. ||5||
|
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
निहचलु एकु सचा सचु सोई ॥
Nihchal ék sachaa sach so▫ee.
Only the One Lord, the Truest of the True, is permanent.
|
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥
जिनि करि साजी तिनहि सभ गोई ॥
Jin kar saajee ṫinėh sabʰ go▫ee.
He who created and fashioned everything, shall destroy it.
|
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
ओहु गुरमुखि जापै तां पति होई ॥६॥
Oh gurmukʰ jaapæ ṫaaⁿ paṫ ho▫ee. ||6||
One who becomes Gurmukh and meditates on the Lord is honored. ||6||
|
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥
काजी सेख भेख फकीरा ॥
Kaajee sékʰ bʰékʰ fakeeraa.
The Qazis, Shaykhs and Fakeers in religious robes
|
ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
वडे कहावहि हउमै तनि पीरा ॥
vadé kahaavėh ha▫umæ ṫan peeraa.
call themselves great; but through their egotism, their bodies are suffering in pain.
|
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥
कालु न छोडै बिनु सतिगुर की धीरा ॥७॥
Kaal na chʰodæ bin saṫgur kee ḋʰeeraa. ||7||
Death does not spare them, without the Support of the True Guru. ||7||
|
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥
कालु जालु जिहवा अरु नैणी ॥
Kaal jaal jihvaa ar næṇee.
The trap of Death is hanging over their tongues and eyes.
|
ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥
कानी कालु सुणै बिखु बैणी ॥
Kaanee kaal suṇæ bikʰ bæṇee.
Death is over their ears, when they hear talk of evil.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥
बिनु सबदै मूठे दिनु रैणी ॥८॥
Bin sabḋæ mootʰé ḋin ræṇee. ||8||
Without the Shabad, they are plundered, day and night. ||8||
|
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
हिरदै साचु वसै हरि नाइ ॥
Hirḋæ saach vasæ har naa▫é.
To those whose hearts are filled with the True Name of the Lord,
|
ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
कालु न जोहि सकै गुण गाइ ॥
Kaal na johi sakæ guṇ gaa▫é.
and who sing the Glories of God, the death cannot touch.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥
नानक गुरमुखि सबदि समाइ ॥९॥१४॥
Naanak gurmukʰ sabaḋ samaa▫é. ||9||14||
O Nanak! The Gurmukh is absorbed in the Word of the Shabad. ||9||14||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
बोलहि साचु मिथिआ नही राई ॥
Bolėh saach miṫʰi▫aa nahee raa▫ee.
They speak the Truth - not an iota of falsehood.
|
ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
चालहि गुरमुखि हुकमि रजाई ॥
Chaalėh gurmukʰ hukam rajaa▫ee.
The Gurmukhs walk in the Way of the Lord’s Command.
|
ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥
रहहि अतीत सचे सरणाई ॥१॥
Rahėh aṫeeṫ saché sarṇaa▫ee. ||1||
They remain unattached, in the Sanctuary of the True Lord. ||1||
|
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
सच घरि बैसै कालु न जोहै ॥
Sach gʰar bæsæ kaal na johæ.
They dwell in their true home, and Death does not touch them.
|
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनमुख कउ आवत जावत दुखु मोहै ॥१॥ रहाउ ॥
Manmukʰ ka▫o aavaṫ jaavaṫ ḋukʰ mohæ. ||1|| rahaa▫o.
The self-willed Manmukhs come and go, in the pain of emotional attachment. ||1||Pause||
|
ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥
अपिउ पीअउ अकथु कथि रहीऐ ॥
Api▫o pee▫a▫o akaṫʰ kaṫʰ rahee▫æ.
So, drink deeply of this Nectar, and speak the Unspoken Speech.
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥
निज घरि बैसि सहज घरु लहीऐ ॥
Nij gʰar bæs sahj gʰar lahee▫æ.
Dwelling in the home of your own being within, you shall find the home of intuitive peace.
|
ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥
हरि रसि माते इहु सुखु कहीऐ ॥२॥
Har ras maaṫé ih sukʰ kahee▫æ. ||2||
One who is imbued with the Lord’s sublime essence, is said to experience this peace. ||2||
|
ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥
गुरमति चाल निहचल नही डोलै ॥
Gurmaṫ chaal nihchal nahee dolæ.
Following the Guru’s Teachings, one becomes perfectly stable, and never wavers.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
गुरमति साचि सहजि हरि बोलै ॥
Gurmaṫ saach sahj har bolæ.
Following the Guru’s Teachings, one intuitively chants the Name of the True Lord.
|
ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥
पीवै अमृतु ततु विरोलै ॥३॥
Peevæ amriṫ ṫaṫ virolæ. ||3||
Drinking in this Ambrosial Nectar, and churning it, the essential reality is discerned. ||3||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥
सतिगुरु देखिआ दीखिआ लीनी ॥
Saṫgur ḋékʰi▫aa ḋeekʰi▫aa leenee.
Beholding the True Guru, I have received His Teachings.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
मनु तनु अरपिओ अंतर गति कीनी ॥
Man ṫan arpi▫o anṫar gaṫ keenee.
I have offered my mind and body, after searching deep within my own being.
|
ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥
गति मिति पाई आतमु चीनी ॥४॥
Gaṫ miṫ paa▫ee aaṫam cheenee. ||4||
I have come to realize the value of understanding my own soul. ||4||
|
ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥
भोजनु नामु निरंजन सारु ॥
Bʰojan naam niranjan saar.
The Naam, the Name of the Immaculate Lord, is the most excellent and sublime food.
|
ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
परम हंसु सचु जोति अपार ॥
Param hans sach joṫ apaar.
The pure swan-souls see the True Light of the Infinite Lord.
|
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
जह देखउ तह एकंकारु ॥५॥
Jah ḋékʰ▫a▫u ṫah ékankaar. ||5||
Wherever I look, I see the One and Only Lord. ||5||
|
ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥
रहै निरालमु एका सचु करणी ॥
Rahæ niraalam ékaa sach karṇee.
One who remains pure and unblemished and practices only true deeds,
|
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥
परम पदु पाइआ सेवा गुर चरणी ॥
Param paḋ paa▫i▫aa sévaa gur charṇee.
obtains the supreme-status, serving at the Guru’s Feet.
|
ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥
मन ते मनु मानिआ चूकी अहं भ्रमणी ॥६॥
Man ṫé man maani▫aa chookee ahaⁿ bʰarmaṇee. ||6||
The mind is reconciled with the mind, and the ego’s wandering ways come to an end. ||6||
|
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥
इन बिधि कउणु कउणु नही तारिआ ॥
In biḋʰ ka▫uṇ ka▫uṇ nahee ṫaari▫aa.
In this way, who - who has not been saved?
|
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
हरि जसि संत भगत निसतारिआ ॥
Har jas sanṫ bʰagaṫ nisṫaari▫aa.
The Lord’s Praises have saved His Saints and devotees.
|