ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥
पर घरि चीतु मनमुखि डोलाइ ॥
Par gʰar cheeṫ manmukʰ dolaa▫é.
The self-willed Manmukh is lured by another man’s wife.
|
ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥
गलि जेवरी धंधै लपटाइ ॥
Gal jévree ḋʰanḋʰæ laptaa▫é.
The noose is around his neck, and he is entangled in petty conflicts.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥
गुरमुखि छूटसि हरि गुण गाइ ॥५॥
Gurmukʰ chʰootas har guṇ gaa▫é. ||5||
The Gurmukh is emancipated, singing the Glorious Praises of the Lord. ||5||
|
ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥
जिउ तनु बिधवा पर कउ देई ॥
Ji▫o ṫan biḋʰvaa par ka▫o ḋé▫ee.
The lonely widow gives her body to a stranger;
|
ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥
कामि दामि चितु पर वसि सेई ॥
Kaam ḋaam chiṫ par vas sé▫ee.
she allows her mind to be controlled by others for lust or money,
|
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥
बिनु पिर त्रिपति न कबहूं होई ॥६॥
Bin pir ṫaripaṫ na kabahooⁿ ho▫ee. ||6||
but without her husband, she is never satisfied. ||6||
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥
पड़ि पड़ि पोथी सिंम्रिति पाठा ॥
Paṛ paṛ poṫʰee simriṫ paatʰaa.
You may read, recite and study the scriptures, the Smritis,
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥
बेद पुराण पड़ै सुणि थाटा ॥
Béḋ puraaṇ paṛæ suṇ ṫʰaataa.
and read Vedas and Puranas until tired;
|
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥
बिनु रस राते मनु बहु नाटा ॥७॥
Bin ras raaṫé man baho naataa. ||7||
but without being imbued with the Lord’s essence, the mind wanders endlessly. ||7||
|
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥
जिउ चात्रिक जल प्रेम पिआसा ॥
Ji▫o chaaṫrik jal parém pi▫aasaa.
As the rainbird thirsts longingly for the drop of rain,
|
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥
जिउ मीना जल माहि उलासा ॥
Ji▫o meenaa jal maahi ulaasaa.
and as the fish delights in the water,
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥
नानक हरि रसु पी त्रिपतासा ॥८॥११॥
Naanak har ras pee ṫaripṫaasaa. ||8||11||
Nanak is satisfied by the sublime essence of the Lord. ||8||11||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥
हठु करि मरै न लेखै पावै ॥
Hatʰ kar maræ na lékʰæ paavæ.
One who dies in stubbornness shall not be approved,
|
ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥
वेस करै बहु भसम लगावै ॥
vés karæ baho bʰasam lagaavæ.
even though he may wear religious robes and smear his body all over with ashes.
|
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥
नामु बिसारि बहुरि पछुतावै ॥१॥
Naam bisaar bahur pachʰuṫaavæ. ||1||
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he comes to regret and repent in the end. ||1||
|
ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥
तूं मनि हरि जीउ तूं मनि सूख ॥
Ṫooⁿ man har jee▫o ṫooⁿ man sookʰ.
Believe in the Dear Lord, and you shall find peace of mind.
|
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामु बिसारि सहहि जम दूख ॥१॥ रहाउ ॥
Naam bisaar sahėh jam ḋookʰ. ||1|| rahaa▫o.
Forgetting the Naam, you shall have to endure the pain of death. ||1||Pause||
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥
चोआ चंदन अगर कपूरि ॥
Cho▫aa chanḋan agar kapoor.
The smell of musk, sandalwood and camphor,
|
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥
माइआ मगनु परम पदु दूरि ॥
Maa▫i▫aa magan param paḋ ḋoor.
and the intoxication of Maya, takes one far away from the state of supreme dignity.
|
ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥
नामि बिसारिऐ सभु कूड़ो कूरि ॥२॥
Naam bisaari▫æ sabʰ kooṛo koor. ||2||
Forgetting the Naam, one becomes the most false of all the false. ||2||
|
ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥
नेजे वाजे तखति सलामु ॥
Néjé vaajé ṫakʰaṫ salaam.
Lances and swords, marching bands, thrones and the salutes of others
|
ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥
अधकी त्रिसना विआपै कामु ॥
Aḋʰkee ṫarisnaa vi▫aapæ kaam.
only increase his desire; he is engrossed in sexual desire.
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥
बिनु हरि जाचे भगति न नामु ॥३॥
Bin har jaaché bʰagaṫ na naam. ||3||
Without seeking the Lord, neither devotional worship nor the Naam are obtained. ||3||
|
ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥
वादि अहंकारि नाही प्रभ मेला ॥
vaaḋ ahaⁿkaar naahee parabʰ mélaa.
Union with God is not obtained by arguments and egotism.
|
ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥
मनु दे पावहि नामु सुहेला ॥
Man ḋé paavahi naam suhélaa.
But by offering your mind, the comfort of the Naam is obtained.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥
दूजै भाइ अगिआनु दुहेला ॥४॥
Ḋoojæ bʰaa▫é agi▫aan ḋuhélaa. ||4||
In the love of duality and ignorance, you shall suffer. ||4||
|
ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥
बिनु दम के सउदा नही हाट ॥
Bin ḋam ké sa▫uḋaa nahee haat.
Without money, you cannot buy anything in the store.
|
ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥
बिनु बोहिथ सागर नही वाट ॥
Bin bohiṫʰ saagar nahee vaat.
Without a boat, you cannot cross over the ocean.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥
बिनु गुर सेवे घाटे घाटि ॥५॥
Bin gur sévé gʰaaté gʰaat. ||5||
Without serving the Guru, everything is lost. ||5||
|
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥
तिस कउ वाहु वाहु जि वाट दिखावै ॥
Ṫis ka▫o vaahu vaahu jė vaat ḋikʰaavæ.
‘Waaho! Waaho!’ - Hail, hail, to the one who shows us the Way.
|
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥
तिस कउ वाहु वाहु जि सबदु सुणावै ॥
Ṫis ka▫o vaahu vaahu jė sabaḋ suṇaavæ.
‘Waaho! Waaho!’ - Hail, hail, to the one who teaches the Word of the Shabad.
|
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥
तिस कउ वाहु वाहु जि मेलि मिलावै ॥६॥
Ṫis ka▫o vaahu vaahu jė mél milaavæ. ||6||
‘Waaho! Waaho!’ - Hail, hail, to the one who unites me in the Lord’s Union. ||6||
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥
वाहु वाहु तिस कउ जिस का इहु जीउ ॥
vaahu vaahu ṫis ka▫o jis kaa ih jee▫o.
‘Waaho! Waaho!’ - Hail, hail, to the one who is the Keeper of this soul.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
गुर सबदी मथि अमृतु पीउ ॥
Gur sabḋee maṫʰ amriṫ pee▫o.
Through the Word of the Guru’s Shabad, contemplate this Ambrosial Nectar.
|
ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥
नाम वडाई तुधु भाणै दीउ ॥७॥
Naam vadaa▫ee ṫuḋʰ bʰaaṇæ ḋee▫o. ||7||
The Glorious Greatness of the Naam is bestowed according to the Pleasure of Your Will. ||7||
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥
नाम बिना किउ जीवा माइ ॥
Naam binaa ki▫o jeevaa maa▫é.
Without the Naam, how can I live, O mother?
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
अनदिनु जपतु रहउ तेरी सरणाइ ॥
An▫ḋin japaṫ raha▫o ṫéree sarṇaa▫é.
Night and day, I chant it; I remain in the Protection of Your Sanctuary.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥
नानक नामि रते पति पाइ ॥८॥१२॥
Naanak naam raṫé paṫ paa▫é. ||8||12||
O Nanak! Attuned to the Naam, honor is attained. ||8||12||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
हउमै करत भेखी नही जानिआ ॥
Ha▫umæ karaṫ bʰékʰee nahee jaani▫aa.
Acting in egotism, the Lord is not known, even by wearing religious robes.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
गुरमुखि भगति विरले मनु मानिआ ॥१॥
Gurmukʰ bʰagaṫ virlé man maani▫aa. ||1||
How rare is that Gurmukh, who surrenders his mind in devotional worship. ||1||
|
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
हउ हउ करत नही सचु पाईऐ ॥
Ha▫o ha▫o karaṫ nahee sach paa▫ee▫æ.
By actions done in egotism, selfishness and conceit, the True Lord is not obtained.
|
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउमै जाइ परम पदु पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫umæ jaa▫é param paḋ paa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
But when egotism departs, then the state of supreme dignity is obtained. ||1||Pause||
|
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥
हउमै करि राजे बहु धावहि ॥
Ha▫umæ kar raajé baho ḋʰaavėh.
The kings act in egotism, and undertake all sorts of expeditions.
|
ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥
हउमै खपहि जनमि मरि आवहि ॥२॥
Ha▫umæ kʰapėh janam mar aavahi. ||2||
But through their egotism, they are ruined; they die, only to be reborn over and over again. ||2||
|
ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥
हउमै निवरै गुर सबदु वीचारै ॥
Ha▫umæ nivræ gur sabaḋ veechaaræ.
Egotism is overcome only by contemplating the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥
चंचल मति तिआगै पंच संघारै ॥३॥
Chanchal maṫ ṫi▫aagæ panch sangʰaaræ. ||3||
One who restrains his fickle mind subdues the five passions. ||3||
|
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥
अंतरि साचु सहज घरि आवहि ॥
Anṫar saach sahj gʰar aavahi.
With the True Lord deep within the self, the Celestial Mansion is intuitively found.
|
ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥
राजनु जाणि परम गति पावहि ॥४॥
Raajan jaaṇ param gaṫ paavahi. ||4||
Understanding the Sovereign Lord, the state of supreme dignity is obtained. ||4||
|
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
सचु करणी गुरु भरमु चुकावै ॥
Sach karṇee gur bʰaram chukʰaavæ.
The Guru dispels the doubts of those whose actions are true.
|
ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥
निरभउ कै घरि ताड़ी लावै ॥५॥
Nirbʰa▫o kæ gʰar ṫaaṛee laavæ. ||5||
They focus their attention on the Home of the Fearless Lord. ||5||
|
ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥
हउ हउ करि मरणा किआ पावै ॥
Ha▫o ha▫o kar marṇaa ki▫aa paavæ.
Those who act in egotism, selfishness and conceit die; what do they gain?
|
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥
पूरा गुरु भेटे सो झगरु चुकावै ॥६॥
Pooraa gur bʰété so jʰagar chukʰaavæ. ||6||
Those who meet the Perfect Guru are rid of all conflicts. ||6||
|
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥
जेती है तेती किहु नाही ॥
Jéṫee hæ ṫéṫee kihu naahee.
Whatever exists, is in reality nothing.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥
गुरमुखि गिआन भेटि गुण गाही ॥७॥
Gurmukʰ gi▫aan bʰét guṇ gaahee. ||7||
Obtaining spiritual wisdom from the Guru, I sing the Glories of God. ||7||
|