ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥
तनि मनि सूचै साचु सु चीति ॥
Ŧan man sūcẖai sācẖ so cẖīṯ.
Their bodies and minds are purified, as they enshrine the True Lord in their consciousness.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥
नानक हरि भजु नीता नीति ॥८॥२॥
Nānak har bẖaj nīṯā nīṯ. ||8||2||
O Nanak, meditate on the Lord, each and every day. ||8||2||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला १ ॥
Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 1.
Gauree Gwaarayree, First Mehl:
|
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥
ना मनु मरै न कारजु होइ ॥
Nā man marai na kāraj ho▫e.
The mind does not die, so the job is not accomplished.
|
ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥
मनु वसि दूता दुरमति दोइ ॥
Man vas ḏūṯā ḏurmaṯ ḏo▫e.
The mind is under the power of the demons of evil intellect and duality.
|
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥
मनु मानै गुर ते इकु होइ ॥१॥
Man mānai gur ṯe ik ho▫e. ||1||
But when the mind surrenders, through the Guru, it becomes one. ||1||
|
ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥
निरगुण रामु गुणह वसि होइ ॥
Nirguṇ rām guṇah vas ho▫e.
The Lord is without attributes; the attributes of virtue are under His control.
|
ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपु निवारि बीचारे सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Āp nivār bīcẖāre so▫e. ||1|| rahā▫o.
One who eliminates selfishness contemplates Him. ||1||Pause||
|
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥
मनु भूलो बहु चितै विकारु ॥
Man bẖūlo baho cẖiṯai vikār.
The deluded mind thinks of all sorts of corruption.
|
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥
मनु भूलो सिरि आवै भारु ॥
Man bẖūlo sir āvai bẖār.
When the mind is deluded, the load of wickedness falls on the head.
|
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥
मनु मानै हरि एकंकारु ॥२॥
Man mānai har ekankār. ||2||
But when the mind surrenders to the Lord, it realizes the One and Only Lord. ||2||
|
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
मनु भूलो माइआ घरि जाइ ॥
Man bẖūlo mā▫i▫ā gẖar jā▫e.
The deluded mind enters the house of Maya.
|
ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥
कामि बिरूधउ रहै न ठाइ ॥
Kām birūḏẖa▫o rahai na ṯẖā▫e.
Engrossed in sexual desire, it does not remain steady.
|
ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥
हरि भजु प्राणी रसन रसाइ ॥३॥
Har bẖaj parāṇī rasan rasā▫e. ||3||
O mortal, lovingly vibrate the Lord's Name with your tongue. ||3||
|
ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥
गैवर हैवर कंचन सुत नारी ॥
Gaivar haivar kancẖan suṯ nārī.
Elephants, horses, gold, children and spouses -
|
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥
बहु चिंता पिड़ चालै हारी ॥
Baho cẖinṯā piṛ cẖālai hārī.
in the anxious affairs of all these, people lose the game and depart.
|
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥
जूऐ खेलणु काची सारी ॥४॥
Jū▫ai kẖelaṇ kācẖī sārī. ||4||
In the game of chess, their pieces do not reach their destination. ||4||
|
ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥
स्मपउ संची भए विकार ॥
Sampa▫o sancẖī bẖa▫e vikār.
They gather wealth, but only evil comes from it.
|
ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥
हरख सोक उभे दरवारि ॥
Harakẖ sok ubẖe ḏarvār.
Pleasure and pain stand in the doorway.
|
ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥
सुखु सहजे जपि रिदै मुरारि ॥५॥
Sukẖ sėhje jap riḏai murār. ||5||
Intuitive peace comes by meditating on the Lord, within the heart. ||5||
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
नदरि करे ता मेलि मिलाए ॥
Naḏar kare ṯā mel milā▫e.
When the Lord bestows His Glance of Grace, then He unites us in His Union.
|
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
गुण संग्रहि अउगण सबदि जलाए ॥
Guṇ sangrahi a▫ugaṇ sabaḏ jalā▫e.
Through the Word of the Shabad, merits are gathered in, and demerits are burned away.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥
गुरमुखि नामु पदारथु पाए ॥६॥
Gurmukẖ nām paḏārath pā▫e. ||6||
The Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||6||
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥
बिनु नावै सभ दूख निवासु ॥
Bin nāvai sabẖ ḏūkẖ nivās.
Without the Name, all live in pain.
|
ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
मनमुख मूड़ माइआ चित वासु ॥
Manmukẖ mūṛ mā▫i▫ā cẖiṯ vās.
The consciousness of the foolish, self-willed manmukh is the dwelling place of Maya.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥
गुरमुखि गिआनु धुरि करमि लिखिआसु ॥७॥
Gurmukẖ gi▫ān ḏẖur karam likẖi▫ās. ||7||
The Gurmukh obtains spiritual wisdom, according to pre-ordained destiny. ||7||
|
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥
मनु चंचलु धावतु फुनि धावै ॥
Man cẖancẖal ḏẖāvaṯ fun ḏẖāvai.
The fickle mind continuously runs after fleeting things.
|
ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥
साचे सूचे मैलु न भावै ॥
Sācẖe sūcẖe mail na bẖāvai.
The Pure True Lord is not pleased by filth.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥
नानक गुरमुखि हरि गुण गावै ॥८॥३॥
Nānak gurmukẖ har guṇ gāvai. ||8||3||
O Nanak, the Gurmukh sings the Glorious Praises of the Lord. ||8||3||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला १ ॥
Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 1.
Gauree Gwaarayree, First Mehl:
|
ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
हउमै करतिआ नह सुखु होइ ॥
Ha▫umai karṯi▫ā nah sukẖ ho▫e.
Acting in egotism, peace is not obtained.
|
ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
मनमति झूठी सचा सोइ ॥
Manmaṯ jẖūṯẖī sacẖā so▫e.
The intellect of the mind is false; only the Lord is True.
|
ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥
सगल बिगूते भावै दोइ ॥
Sagal bigūṯe bẖāvai ḏo▫e.
All who love duality are ruined.
|
ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
सो कमावै धुरि लिखिआ होइ ॥१॥
So kamāvai ḏẖur likẖi▫ā ho▫e. ||1||
People act as they are pre-ordained. ||1||
|
ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥
ऐसा जगु देखिआ जूआरी ॥
Aisā jag ḏekẖi▫ā jū▫ārī.
I have seen the world to be such a gambler;
|
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभि सुख मागै नामु बिसारी ॥१॥ रहाउ ॥
Sabẖ sukẖ māgai nām bisārī. ||1|| rahā▫o.
all beg for peace, but they forget the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
|
ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
अदिसटु दिसै ता कहिआ जाइ ॥
Aḏisat ḏisai ṯā kahi▫ā jā▫e.
If the Unseen Lord could be seen, then He could be described.
|
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
बिनु देखे कहणा बिरथा जाइ ॥
Bin ḏekẖe kahṇā birthā jā▫e.
Without seeing Him, all descriptions are useless.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
गुरमुखि दीसै सहजि सुभाइ ॥
Gurmukẖ ḏīsai sahj subẖā▫e.
The Gurmukh sees Him with intuitive ease.
|
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
सेवा सुरति एक लिव लाइ ॥२॥
Sevā suraṯ ek liv lā▫e. ||2||
So serve the One Lord, with loving awareness. ||2||
|
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥
सुखु मांगत दुखु आगल होइ ॥
Sukẖ māʼngaṯ ḏukẖ āgal ho▫e.
People beg for peace, but they receive severe pain.
|
ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥
सगल विकारी हारु परोइ ॥
Sagal vikārī hār paro▫e.
They are all weaving a wreath of corruption.
|
ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
एक बिना झूठे मुकति न होइ ॥
Ėk binā jẖūṯẖe mukaṯ na ho▫e.
You are false - without the One, there is no liberation.
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥
करि करि करता देखै सोइ ॥३॥
Kar kar karṯā ḏekẖai so▫e. ||3||
The Creator created the creation, and He watches over it. ||3||
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥
त्रिसना अगनि सबदि बुझाए ॥
Ŧarisnā agan sabaḏ bujẖā▫e.
The fire of desire is quenched by the Word of the Shabad.
|
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
दूजा भरमु सहजि सुभाए ॥
Ḏūjā bẖaram sahj subẖā▫e.
Duality and doubt are automatically eliminated.
|
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥
गुरमती नामु रिदै वसाए ॥
Gurmaṯī nām riḏai vasā▫e.
Following the Guru's Teachings, the Naam abides in the heart.
|
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥
साची बाणी हरि गुण गाए ॥४॥
Sācẖī baṇī har guṇ gā▫e. ||4||
Through the True Word of His Bani, sing the Glorious Praises of the Lord. ||4||
|
ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥
तन महि साचो गुरमुखि भाउ ॥
Ŧan mėh sācẖo gurmukẖ bẖā▫o.
The True Lord abides within the body of that Gurmukh who enshrines love for Him.
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥
नाम बिना नाही निज ठाउ ॥
Nām binā nāhī nij ṯẖā▫o.
Without the Naam, none obtain their own place.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥
प्रेम पराइण प्रीतम राउ ॥
Parem parā▫iṇ parīṯam rā▫o.
The Beloved Lord King is dedicated to love.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥
नदरि करे ता बूझै नाउ ॥५॥
Naḏar kare ṯā būjẖai nā▫o. ||5||
If He bestows His Glance of Grace, then we realize His Name. ||5||
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥
माइआ मोहु सरब जंजाला ॥
Mā▫i▫ā moh sarab janjālā.
Emotional attachment to Maya is total entanglement.
|
ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
मनमुख कुचील कुछित बिकराला ॥
Manmukẖ kucẖīl kẖucẖẖiṯ bikrālā.
The self-willed manmukh is filthy, cursed and dreadful.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥
सतिगुरु सेवे चूकै जंजाला ॥
Saṯgur seve cẖūkai janjālā.
Serving the True Guru, these entanglements are ended.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥੬॥
अम्रित नामु सदा सुखु नाला ॥६॥
Amriṯ nām saḏā sukẖ nālā. ||6||
In the Ambrosial Nectar of the Naam, you shall abide in lasting peace. ||6||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
गुरमुखि बूझै एक लिव लाए ॥
Gurmukẖ būjẖai ek liv lā▫e.
The Gurmukhs understand the One Lord, and enshrine love for Him.
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥
निज घरि वासै साचि समाए ॥
Nij gẖar vāsai sācẖ samā▫e.
They dwell in the home of their own inner beings, and merge in the True Lord.
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
जमणु मरणा ठाकि रहाए ॥
Jamaṇ marṇā ṯẖāk rahā▫e.
The cycle of birth and death is ended.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥੭॥
पूरे गुर ते इह मति पाए ॥७॥
Pūre gur ṯe ih maṯ pā▫e. ||7||
This understanding is obtained from the Perfect Guru. ||7||
|
ਕਥਨੀ ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥
कथनी कथउ न आवै ओरु ॥
Kathnī katha▫o na āvai or.
Speaking the speech, there is no end to it.
|