ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥
गुर की मति जीइ आई कारि ॥१॥
Gur kee maṫ jee▫é aa▫ee kaar. ||1||
The Guru’s Teachings are useful to my soul. ||1||
|
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
इन बिधि राम रमत मनु मानिआ ॥
In biḋʰ raam ramaṫ man maani▫aa.
Chanting the Lord’s Name in this way, my mind is satisfied.
|
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गिआन अंजनु गुर सबदि पछानिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gi▫aan anjan gur sabaḋ pachʰaani▫aa. ||1|| rahaa▫o.
I have obtained the ointment of spiritual wisdom, recognizing the Word of the Guru’s Shabad. ||1||Pause||
|
ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
इकु सुखु मानिआ सहजि मिलाइआ ॥
Ik sukʰ maani▫aa sahj milaa▫i▫aa.
Blended with the One Lord, I enjoy intuitive peace.
|
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
निरमल बाणी भरमु चुकाइआ ॥
Nirmal baṇee bʰaram chukaa▫i▫aa.
Through the Immaculate Bani of the Word, my doubts have been dispelled.
|
ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥
लाल भए सूहा रंगु माइआ ॥
Laal bʰa▫é soohaa rang maa▫i▫aa.
Instead of the pale color of Maya, I am imbued with the deep crimson color of the Lord’s Love.
|
ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥
नदरि भई बिखु ठाकि रहाइआ ॥२॥
Naḋar bʰa▫ee bikʰ tʰaak rahaa▫i▫aa. ||2||
By the Lord’s Glance of Grace, the poison has been eliminated. ||2||
|
ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥
उलट भई जीवत मरि जागिआ ॥
Ulat bʰa▫ee jeevaṫ mar jaagi▫aa.
When I turned away, and became dead while still alive, I was awakened.
|
ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥
सबदि रवे मनु हरि सिउ लागिआ ॥
Sabaḋ ravé man har si▫o laagi▫aa.
Chanting the Word of the Shabad, my mind is attached to the Lord.
|
ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
रसु संग्रहि बिखु परहरि तिआगिआ ॥
Ras sangrahi bikʰ par▫har ṫi▫aagi▫aa.
I have gathered in the Lord’s sublime essence, and cast out the poison.
|
ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥
भाइ बसे जम का भउ भागिआ ॥३॥
Bʰaa▫é basé jam kaa bʰa▫o bʰaagi▫aa. ||3||
Abiding in His Love, the fear of death has run away. ||3||
|
ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
साद रहे बादं अहंकारा ॥
Saaḋ rahé baaḋaⁿ ahaⁿkaaraa.
My taste for pleasure ended, along with conflict and egotism.
|
ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥
चितु हरि सिउ राता हुकमि अपारा ॥
Chiṫ har si▫o raaṫaa hukam apaaraa.
My consciousness is attuned to the Lord, by the Order of the Infinite.
|
ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥
जाति रहे पति के आचारा ॥
Jaaṫ rahé paṫ ké aachaaraa.
My pursuit for worldly pride and honor is over.
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥
द्रिसटि भई सुखु आतम धारा ॥४॥
Ḋarisat bʰa▫ee sukʰ aaṫam ḋʰaaraa. ||4||
When He blessed me with His Glance of Grace, peace was established in my soul. ||4||
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥
तुझ बिनु कोइ न देखउ मीतु ॥
Ṫujʰ bin ko▫é na ḋékʰ▫a▫u meeṫ.
Without You, I see no friend at all.
|
ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥
किसु सेवउ किसु देवउ चीतु ॥
Kis séva▫o kis ḋéva▫o cheeṫ.
Whom should I serve? Unto whom should I dedicate my consciousness?
|
ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
किसु पूछउ किसु लागउ पाइ ॥
Kis poochʰa▫o kis laaga▫o paa▫é.
Whom should I ask? At whose feet should I fall?
|
ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
किसु उपदेसि रहा लिव लाइ ॥५॥
Kis upḋés rahaa liv laa▫é. ||5||
By whose teachings will I remain absorbed in His Love? ||5||
|
ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
गुर सेवी गुर लागउ पाइ ॥
Gur sévee gur laaga▫o paa▫é.
I serve the Guru, and I fall at the Guru’s Feet.
|
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
भगति करी राचउ हरि नाइ ॥
Bʰagaṫ karee raacha▫o har naa▫é.
I worship Him, and I am absorbed in the Lord’s Name.
|
ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥
सिखिआ दीखिआ भोजन भाउ ॥
Sikʰi▫aa ḋeekʰi▫aa bʰojan bʰaa▫o.
The Lord’s Love is my instruction, sermon and food.
|
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
हुकमि संजोगी निज घरि जाउ ॥६॥
Hukam sanjogee nij gʰar jaa▫o. ||6||
Enjoined to the Lord’s Command, I have entered the home of my inner self. ||6||
|
ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥
गरब गतं सुख आतम धिआना ॥
Garab gaṫaⁿ sukʰ aaṫam ḋʰi▫aanaa.
With the extinction of pride, my soul has found peace and meditation.
|
ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
जोति भई जोती माहि समाना ॥
Joṫ bʰa▫ee joṫee maahi samaanaa.
The Divine Light has dawned, and I am absorbed in the Light.
|
ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥
लिखतु मिटै नही सबदु नीसाना ॥
Likʰaṫ mitæ nahee sabaḋ neesaanaa.
preordained destiny cannot be erased; the Shabad is my banner and insignia.
|
ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥
करता करणा करता जाना ॥७॥
Karṫaa karṇaa karṫaa jaanaa. ||7||
I know the Creator, the Creator of His Creation. ||7||
|
ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥
नह पंडितु नह चतुरु सिआना ॥
Nah pandiṫ nah chaṫur si▫aanaa.
I am not a learned Pandit, I am not clever or wise.
|
ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
नह भूलो नह भरमि भुलाना ॥
Nah bʰoolo nah bʰaram bʰulaanaa.
I do not wander; I am not deluded by doubt.
|
ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
कथउ न कथनी हुकमु पछाना ॥
Kaṫʰa▫o na kaṫʰnee hukam pachʰaanaa.
I do not speak empty speech; I have recognized the Hukam of His Command.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥
नानक गुरमति सहजि समाना ॥८॥१॥
Naanak gurmaṫ sahj samaanaa. ||8||1||
Nanak is absorbed in intuitive peace through the Guru’s Teachings. ||8||1||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला १ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 1.
Gauree Gwaarayree, First Mehl:
|
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥
मनु कुंचरु काइआ उदिआनै ॥
Man kunchar kaa▫i▫aa uḋi▫aanæ.
The mind is an elephant in the forest of the body.
|
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥
गुरु अंकसु सचु सबदु नीसानै ॥
Gur ankas sach sabaḋ neesaanæ.
The Guru is the controlling stick; when the Insignia of the True Shabad is applied,
|
ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥
राज दुआरै सोभ सु मानै ॥१॥
Raaj ḋu▫aaræ sobʰ so maanæ. ||1||
one obtains honor in the Court of God the King. ||1||
|
ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥
चतुराई नह चीनिआ जाइ ॥
Chaṫuraa▫ee nah cheeni▫aa jaa▫é.
He cannot be known through clever tricks.
|
ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु मारे किउ कीमति पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bin maaré ki▫o keemaṫ paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Without subduing the mind, how can His value be estimated? ||1||Pause||
|
ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥
घर महि अमृतु तसकरु लेई ॥
Gʰar mėh amriṫ ṫaskar lé▫ee.
In the house of the self is the Ambrosial Nectar, which is being stolen by the thieves.
|
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥
नंनाकारु न कोइ करेई ॥
Nannaakaar na ko▫é karé▫ee.
No one can say no to them.
|
ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥
राखै आपि वडिआई देई ॥२॥
Raakʰæ aap vadi▫aa▫ee ḋé▫ee. ||2||
He Himself protects us, and blesses us with greatness. ||2||
|
ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
नील अनील अगनि इक ठाई ॥
Neel aneel agan ik tʰaa▫ee.
There are billions, countless billions of fires of desire at the seat of the mind.
|
ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
जलि निवरी गुरि बूझ बुझाई ॥
Jal nivree gur boojʰ bujʰaa▫ee.
They are extinguished only with the water of understanding, imparted by the Guru.
|
ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
मनु दे लीआ रहसि गुण गाई ॥३॥
Man ḋé lee▫aa rahas guṇ gaa▫ee. ||3||
Offering my mind, I have attained it, and I joyfully sing His Glorious Praises. ||3||
|
ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥
जैसा घरि बाहरि सो तैसा ॥
Jæsaa gʰar baahar so ṫæsaa.
Just as He is within the home of the self, so is He beyond.
|
ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥
बैसि गुफा महि आखउ कैसा ॥
Bæs gufaa mėh aakʰa▫o kæsaa.
But how can I describe Him, sitting in a cave?
|
ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥
सागरि डूगरि निरभउ ऐसा ॥४॥
Saagar doogar nirbʰa▫o æsaa. ||4||
The Fearless Lord is in the oceans, just as He is in the mountains. ||4||
|
ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥
मूए कउ कहु मारे कउनु ॥
Moo▫é ka▫o kaho maaré ka▫un.
Tell me, who can kill someone who is already dead?
|
ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥
निडरे कउ कैसा डरु कवनु ॥
Nidré ka▫o kæsaa dar kavan.
What does he fear? Who can frighten the fearless one?
|
ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥
सबदि पछानै तीने भउन ॥५॥
Sabaḋ pachʰaanæ ṫeené bʰa▫un. ||5||
He recognizes the Word of the Shabad, throughout the three worlds. ||5||
|
ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥
जिनि कहिआ तिनि कहनु वखानिआ ॥
Jin kahi▫aa ṫin kahan vakʰaani▫aa.
One who speaks, merely describes speech.
|
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
जिनि बूझिआ तिनि सहजि पछानिआ ॥
Jin boojʰi▫aa ṫin sahj pachʰaani▫aa.
But one who understands, intuitively realizes.
|
ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥
देखि बीचारि मेरा मनु मानिआ ॥६॥
Ḋékʰ beechaar méraa man maani▫aa. ||6||
Seeing and reflecting upon it, my mind surrenders. ||6||
|
ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥
कीरति सूरति मुकति इक नाई ॥
Keeraṫ sooraṫ mukaṫ ik naa▫ee.
Praise, beauty and liberation are in the One Name.
|
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
तही निरंजनु रहिआ समाई ॥
Ṫahee niranjan rahi▫aa samaa▫ee.
In it, the Immaculate Lord is permeating and pervading.
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥
निज घरि बिआपि रहिआ निज ठाई ॥७॥
Nij gʰar bi▫aap rahi▫aa nij tʰaa▫ee. ||7||
He dwells in the home of the self, and in His own sublime place. ||7||
|
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
उसतति करहि केते मुनि प्रीति ॥
Usṫaṫ karahi kéṫé mun pareeṫ.
The many silent sages lovingly praise Him.
|