Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਦੋਊ ਸਮਾਨੇ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਗੁਰ ਪਾਗਿਓ
मानु अभिमानु दोऊ समाने मसतकु डारि गुर पागिओ ॥
Mān abẖimān ḏo▫ū samāne masṯak dār gur pāgi▫o.
Honor and dishonor are the same to me; I have placed my forehead upon the Guru's Feet.

ਸੰਪਤ ਹਰਖੁ ਆਪਤ ਦੂਖਾ ਰੰਗੁ ਠਾਕੁਰੈ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥
स्मपत हरखु न आपत दूखा रंगु ठाकुरै लागिओ ॥१॥
Sampaṯ harakẖ na āpaṯ ḏūkẖā rang ṯẖākurai lāgi▫o. ||1||
Wealth does not excite me, and misfortune does not disturb me; I have embraced love for my Lord and Master. ||1||

ਬਾਸ ਬਾਸਰੀ ਏਕੈ ਸੁਆਮੀ ਉਦਿਆਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਗਿਓ
बास बासरी एकै सुआमी उदिआन द्रिसटागिओ ॥
Bās bāsrī ekai su▫āmī uḏi▫ān ḏaristāgi▫o.
The One Lord and Master dwells in the home; He is seen in the wilderness as well.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੰਤ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ਪੂਰਨ ਸਰਬਾਗਿਓ ॥੨॥
निरभउ भए संत भ्रमु डारिओ पूरन सरबागिओ ॥२॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e sanṯ bẖaram ḏāri▫o pūran sarbāgi▫o. ||2||
I have become fearless; the Saint has removed my doubts. The All-knowing Lord is pervading everywhere. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨੋ ਮਨਿ ਬੁਰੋ ਲਾਗਿਓ
जो किछु करतै कारणु कीनो मनि बुरो न लागिओ ॥
Jo kicẖẖ karṯai kāraṇ kīno man buro na lāgi▫o.
Whatever the Creator does, my mind is not troubled.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੋਇਓ ਮਨੁ ਜਾਗਿਓ ॥੩॥
साधसंगति परसादि संतन कै सोइओ मनु जागिओ ॥३॥
Sāḏẖsangaṯ parsāḏ sanṯan kai so▫i▫o man jāgi▫o. ||3||
By the Grace of the Saints and the Company of the Holy, my sleeping mind has been awakened. ||3||

ਜਨ ਨਾਨਕ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰੀ ਪਰਿਓ ਆਇਓ ਸਰਣਾਗਿਓ
जन नानक ओड़ि तुहारी परिओ आइओ सरणागिओ ॥
Jan Nānak oṛ ṯuhārī pari▫o ā▫i▫o sarṇāgi▫o.
Servant Nanak seeks Your Support; he has come to Your Sanctuary.

ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥
नाम रंग सहज रस माणे फिरि दूखु न लागिओ ॥४॥२॥१६०॥
Nām rang sahj ras māṇe fir ḏūkẖ na lāgi▫o. ||4||2||160||
In the Love of the Naam, the Name of the Lord, he enjoys intuitive peace; pain no longer touches him. ||4||2||160||

ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ
गउड़ी माला महला ५ ॥
Ga▫oṛī mālā mėhlā 5.
Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਪਾਇਆ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ
पाइआ लालु रतनु मनि पाइआ ॥
Pā▫i▫ā lāl raṯan man pā▫i▫ā.
I have found the jewel of my Beloved within my mind.

ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥੀਆ ਸਤਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
तनु सीतलु मनु सीतलु थीआ सतगुर सबदि समाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧan sīṯal man sīṯal thī▫ā saṯgur sabaḏ samā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
My body is cooled, my mind is cooled and soothed, and I am absorbed into the Shabad, the Word of the True Guru. ||1||Pause||

ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਲਾਥੀ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਸਾਰੀ
लाथी भूख त्रिसन सभ लाथी चिंता सगल बिसारी ॥
Lāthī bẖūkẖ ṯarisan sabẖ lāthī cẖinṯā sagal bisārī.
My hunger has departed, my thirst has totally departed, and all my anxiety is forgotten.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਧਰਿਓ ਮਨੁ ਜੀਤੋ ਜਗੁ ਸਾਰੀ ॥੧॥
करु मसतकि गुरि पूरै धरिओ मनु जीतो जगु सारी ॥१॥
Kar masṯak gur pūrai ḏẖari▫o man jīṯo jag sārī. ||1||
The Perfect Guru has placed His Hand upon my forehead; conquering my mind, I have conquered the whole world. ||1||

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਡੋਲਨ ਤੇ ਅਬ ਚੂਕੇ
त्रिपति अघाइ रहे रिद अंतरि डोलन ते अब चूके ॥
Ŧaripaṯ agẖā▫e rahe riḏ anṯar dolan ṯe ab cẖūke.
Satisfied and satiated, I remain steady within my heart, and now, I do not waver at all.

ਅਖੁਟੁ ਖਜਾਨਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਰੇ ਮੂਕੇ ॥੨॥
अखुटु खजाना सतिगुरि दीआ तोटि नही रे मूके ॥२॥
Akẖut kẖajānā saṯgur ḏī▫ā ṯot nahī re mūke. ||2||
The True Guru has given me the inexhaustible treasure; it never decreases, and never runs out. ||2||

ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਐਸੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ
अचरजु एकु सुनहु रे भाई गुरि ऐसी बूझ बुझाई ॥
Acẖraj ek sunhu re bẖā▫ī gur aisī būjẖ bujẖā▫ī.
Listen to this wonder, O Siblings of Destiny: the Guru has given me this understanding.

ਲਾਹਿ ਪਰਦਾ ਠਾਕੁਰੁ ਜਉ ਭੇਟਿਓ ਤਉ ਬਿਸਰੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥੩॥
लाहि परदा ठाकुरु जउ भेटिओ तउ बिसरी ताति पराई ॥३॥
Lāhi parḏā ṯẖākur ja▫o bẖeti▫o ṯa▫o bisrī ṯāṯ parā▫ī. ||3||
I threw off the veil of illusion, when I met my Lord and Master; then, I forgot my jealousy of others. ||3||

ਕਹਿਓ ਜਾਈ ਏਹੁ ਅਚੰਭਉ ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ
कहिओ न जाई एहु अच्मभउ सो जानै जिनि चाखिआ ॥
Kahi▫o na jā▫ī ehu acẖambẖa▫o so jānai jin cẖākẖi▫ā.
This is a wonder which cannot be described. They alone know it, who have tasted it.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ਗੁਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਰਾਖਿਆ ॥੪॥੩॥੧੬੧॥
कहु नानक सच भए बिगासा गुरि निधानु रिदै लै राखिआ ॥४॥३॥१६१॥
Kaho Nānak sacẖ bẖa▫e bigāsā gur niḏẖān riḏai lai rākẖi▫ā. ||4||3||161||
Says Nanak, the Truth has been revealed to me. The Guru has given me the treasure; I have taken it and enshrined it within my heart. ||4||3||161||

ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ
गउड़ी माला महला ५ ॥
Ga▫oṛī mālā mėhlā 5.
Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਉਬਰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣੀ
उबरत राजा राम की सरणी ॥
Ubraṯ rājā rām kī sarṇī.
Those who take to the Sanctuary of the Lord, the King, are saved.

ਸਰਬ ਲੋਕ ਮਾਇਆ ਕੇ ਮੰਡਲ ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰਤੇ ਧਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सरब लोक माइआ के मंडल गिरि गिरि परते धरणी ॥१॥ रहाउ ॥
Sarab lok mā▫i▫ā ke mandal gir gir parṯe ḏẖarṇī. ||1|| rahā▫o.
All other people, in the mansion of Maya, fall flat on their faces on the ground. ||1||Pause||

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਇਉ ਕਹਿਆ
सासत सिम्रिति बेद बीचारे महा पुरखन इउ कहिआ ॥
Sāsaṯ simriṯ beḏ bīcẖāre mahā purkẖan i▫o kahi▫ā.
The great men have studied the Shaastras, the Simritees and the Vedas, and they have said this:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸੂਖੁ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਆ ॥੧॥
बिनु हरि भजन नाही निसतारा सूखु न किनहूं लहिआ ॥१॥
Bin har bẖajan nāhī nisṯārā sūkẖ na kinhūʼn lahi▫ā. ||1||
Without the Lord's meditation, there is no emancipation, and no one has ever found peace. ||1||

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕੀ ਲਖਮੀ ਜੋਰੀ ਬੂਝਤ ਨਾਹੀ ਲਹਰੇ
तीनि भवन की लखमी जोरी बूझत नाही लहरे ॥
Ŧīn bẖavan kī lakẖmī jorī būjẖaṯ nāhī lahre.
People may accumulate the wealth of the three worlds, but the waves of greed are still not subdued.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤੋ ਪਹਰੇ ਪਹਰੇ ॥੨॥
बिनु हरि भगति कहा थिति पावै फिरतो पहरे पहरे ॥२॥
Bin har bẖagaṯ kahā thiṯ pāvai firṯo pahre pahre. ||2||
Without devotional worship of the Lord, where can anyone find stability? People wander around endlessly. ||2||

ਅਨਿਕ ਬਿਲਾਸ ਕਰਤ ਮਨ ਮੋਹਨ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਕਾਮਾ
अनिक बिलास करत मन मोहन पूरन होत न कामा ॥
Anik bilās karaṯ man mohan pūran hoṯ na kāmā.
People engage in all sorts of mind-enticing pastimes, but their passions are not fulfilled.

ਜਲਤੋ ਜਲਤੋ ਕਬਹੂ ਬੂਝਤ ਸਗਲ ਬ੍ਰਿਥੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥
जलतो जलतो कबहू न बूझत सगल ब्रिथे बिनु नामा ॥३॥
Jalṯo jalṯo kabhū na būjẖaṯ sagal barithe bin nāmā. ||3||
They burn and burn, and are never satisfied; without the Lord's Name, it is all useless. ||3||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਇਹੈ ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ
हरि का नामु जपहु मेरे मीता इहै सार सुखु पूरा ॥
Har kā nām japahu mere mīṯā ihai sār sukẖ pūrā.
Chant the Name of the Lord, my friend; this is the essence of perfect peace.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੪॥੪॥੧੬੨॥
साधसंगति जनम मरणु निवारै नानक जन की धूरा ॥४॥४॥१६२॥
Sāḏẖsangaṯ janam maraṇ nivārai Nānak jan kī ḏẖūrā. ||4||4||162||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, birth and death are ended. Nanak is the dust of the feet of the humble. ||4||4||162||

ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ
गउड़ी माला महला ५ ॥
Ga▫oṛī mālā mėhlā 5.
Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਮੋ ਕਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸਮਝਾਵੈ
मो कउ इह बिधि को समझावै ॥
Mo ka▫o ih biḏẖ ko samjẖāvai.
Who can help me understand my condition?

ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਜਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
करता होइ जनावै ॥१॥ रहाउ ॥
Karṯā ho▫e janāvai. ||1|| rahā▫o.
Only the Creator knows it. ||1||Pause||

ਅਨਜਾਨਤ ਕਿਛੁ ਇਨਹਿ ਕਮਾਨੋ ਜਪ ਤਪ ਕਛੂ ਸਾਧਾ
अनजानत किछु इनहि कमानो जप तप कछू न साधा ॥
Anjānaṯ kicẖẖ inėh kamāno jap ṯap kacẖẖū na sāḏẖā.
This person does things in ignorance; he does not chant in meditation, and does not perform any deep, self-disciplined meditation.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਲੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦਉਰਾਇਓ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ॥੧॥
दह दिसि लै इहु मनु दउराइओ कवन करम करि बाधा ॥१॥
Ḏah ḏis lai ih man ḏa▫urā▫i▫o kavan karam kar bāḏẖā. ||1||
This mind wanders around in the ten directions - how can it be restrained? ||1||

ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਮੇਰਾ
मन तन धन भूमि का ठाकुरु हउ इस का इहु मेरा ॥
Man ṯan ḏẖan bẖūm kā ṯẖākur ha▫o is kā ih merā.
I am the lord, the master of my mind, body, wealth and lands. These are mine.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits