Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:

ਤੁਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ਸੰਤਹੁ
तुम हरि सेती राते संतहु ॥
Ṫum har séṫee raaṫé sanṫahu.
O Saint, You are attuned to the Lord.

ਨਿਬਾਹਿ ਲੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਓੜਿ ਪਹੁਚਾਵਹੁ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
निबाहि लेहु मो कउ पुरख बिधाते ओड़ि पहुचावहु दाते ॥१॥ रहाउ ॥
Nibaahi lého mo ka▫o purakʰ biḋʰaaṫé oṛ pahuchaavahu ḋaaṫé. ||1|| rahaa▫o.
Please stand by me, Architect of Destiny; please take me to my destination, Great Giver. ||1||Pause||

ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਤੁਮਾ ਹੀ ਜਾਨਿਆ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ
तुमरा मरमु तुमा ही जानिआ तुम पूरन पुरख बिधाते ॥
Ṫumraa maram ṫumaa hee jaani▫aa ṫum pooran purakʰ biḋʰaaṫé.
You alone know Your mystery; You are the Perfect Architect of Destiny.

ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥
राखहु सरणि अनाथ दीन कउ करहु हमारी गाते ॥१॥
Raakʰo saraṇ anaaṫʰ ḋeen ka▫o karahu hamaaree gaaṫé. ||1||
I am a helpless orphan - please keep me under Your Protection and save me. ||1||

ਤਰਣ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਅਪੁਨੀ ਭਾਤੇ
तरण सागर बोहिथ चरण तुमारे तुम जानहु अपुनी भाते ॥
Ṫaraṇ saagar bohiṫʰ charaṇ ṫumaaré ṫum jaanhu apunee bʰaaṫé.
Your Feet are the boat to carry us across the world-ocean; You alone know Your ways.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਸੰਗੇ ਤੇ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥
करि किरपा जिसु राखहु संगे ते ते पारि पराते ॥२॥
Kar kirpaa jis raakʰo sangé ṫé ṫé paar paraaṫé. ||2||
Those whom You keep protected, by Your Kindness, cross over to the other side. ||2||

ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਸਮਰਥਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥੇ
ईत ऊत प्रभ तुम समरथा सभु किछु तुमरै हाथे ॥
Eeṫ ooṫ parabʰ ṫum samraṫʰaa sabʰ kichʰ ṫumræ haaṫʰé.
Here and hereafter, God, You are All-powerful; everything is in Your Hands.

ਐਸਾ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਚਲੈ ਹਮਾਰੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
ऐसा निधानु देहु मो कउ हरि जन चलै हमारै साथे ॥३॥
Æsaa niḋʰaan ḋéh mo ka▫o har jan chalæ hamaaræ saaṫʰé. ||3||
Please give me that treasure, which will go along with me, O servant of the Lord. ||3||

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕਉ ਗੁਨੁ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਾਪੇ
निरगुनीआरे कउ गुनु कीजै हरि नामु मेरा मनु जापे ॥
Nirgunee▫aaré ka▫o gun keejæ har naam méraa man jaapé.
I am without virtue - please bless me with virtue, so that my mind might chant the Name of the Lord.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਮਨ ਤਨ ਸੀਤਲ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੪॥੧੪॥੧੩੫॥
संत प्रसादि नानक हरि भेटे मन तन सीतल ध्रापे ॥४॥१४॥१३५॥
Sanṫ parsaaḋ Naanak har bʰété man ṫan seeṫal ḋʰaraapé. ||4||14||135||
By the Grace of the Saints, Nanak has met the Lord; his mind and body are soothed and satisfied. ||4||14||135||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:

ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਦੇਵ
सहजि समाइओ देव ॥
Sahj samaa▫i▫o ḋév.
I am intuitively absorbed in the Divine Lord.

ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मो कउ सतिगुर भए दइआल देव ॥१॥ रहाउ ॥
Mo ka▫o saṫgur bʰa▫é ḋa▫i▫aal ḋév. ||1|| rahaa▫o.
The Divine True Guru has become Merciful to me. ||1||Pause||

ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਕੀਓ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਨ ਟਹਲਾਇਓ
काटि जेवरी कीओ दासरो संतन टहलाइओ ॥
Kaat jévree kee▫o ḋaasro sanṫan tahlaa▫i▫o.
Cutting away the halter, He has made me His slave, and now I work for the Saints.

ਏਕ ਨਾਮ ਕੋ ਥੀਓ ਪੂਜਾਰੀ ਮੋ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥
एक नाम को थीओ पूजारी मो कउ अचरजु गुरहि दिखाइओ ॥१॥
Ék naam ko ṫʰee▫o poojaaree mo ka▫o achraj gurėh ḋikʰaa▫i▫o. ||1||
I have become a worshiper of the One Name; the Guru has shown me this amazing wonder. ||1||

ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਰਬ ਉਜੀਆਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਓ
भइओ प्रगासु सरब उजीआरा गुर गिआनु मनहि प्रगटाइओ ॥
Bʰa▫i▫o pargaas sarab ujee▫aaraa gur gi▫aan manėh paragtaa▫i▫o.
The Divine Light has dawned, and everything is illuminated; the Guru has revealed this spiritual wisdom to my mind.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਓ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਨਭੈ ਠਹਰਾਇਓ ॥੨॥
अमृतु नामु पीओ मनु त्रिपतिआ अनभै ठहराइओ ॥२॥
Amriṫ naam pee▫o man ṫaripṫi▫aa anbʰæ tʰahraa▫i▫o. ||2||
Drinking deeply of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, my mind is satisfied, and my fears have been vanquished. ||2||

ਮਾਨਿ ਆਗਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੂਖਹ ਠਾਉ ਗਵਾਇਓ
मानि आगिआ सरब सुख पाए दूखह ठाउ गवाइओ ॥
Maan aagi▫aa sarab sukʰ paa▫é ḋookʰah tʰaa▫o gavaa▫i▫o.
Accepting the Command of the Lord’s Will, I have found total peace; the home of suffering has been destroyed.

ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਓ ॥੩॥
जउ सुप्रसंन भए प्रभ ठाकुर सभु आनद रूपु दिखाइओ ॥३॥
Ja▫o suparsan bʰa▫é parabʰ tʰaakur sabʰ aanaḋ roop ḋikʰaa▫i▫o. ||3||
When God, our Lord and Master was totally pleased, He revealed everything in the form of ecstasy. ||3||

ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਵਤ ਨਾ ਕਿਛੁ ਜਾਵਤ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਰਾਇਓ
ना किछु आवत ना किछु जावत सभु खेलु कीओ हरि राइओ ॥
Naa kichʰ aavaṫ naa kichʰ jaavaṫ sabʰ kʰél kee▫o har raa▫i▫o.
Nothing comes, and nothing goes; this play is all set in motion by the Lord, the Sovereign King.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਗਮ ਅਗਮ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੪॥੧੫॥੧੩੬॥
कहु नानक अगम अगम है ठाकुर भगत टेक हरि नाइओ ॥४॥१५॥१३६॥
Kaho Naanak agam agam hæ tʰaakur bʰagaṫ ték har naa▫i▫o. ||4||15||136||
Says Nanak, our Lord and Master is inaccessible and unfathomable. The Lord’s devotees take His Name as their Support. ||4||15||136||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी₆ महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਨ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀਜੈ ਰੇ
पारब्रहम पूरन परमेसुर मन ता की ओट गहीजै रे ॥
Paarbarahm pooran parmésur man ṫaa kee ot gaheejæ ré.
He is the Supreme Lord God, the Perfect Transcendent Lord; O my mind! Hold tight to the Support of the One

ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਹਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जिनि धारे ब्रहमंड खंड हरि ता को नामु जपीजै रे ॥१॥ रहाउ ॥
Jin ḋʰaaré barahmand kʰand har ṫaa ko naam japeejæ ré. ||1|| rahaa▫o.
who established the solar systems and galaxies. Chant the Name of that Lord. ||1||Pause||

ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰੇ
मन की मति तिआगहु हरि जन हुकमु बूझि सुखु पाईऐ रे ॥
Man kee maṫ ṫi▫aagahu har jan hukam boojʰ sukʰ paa▫ee▫æ ré.
Renounce the intellectual cleverness of your mind, O humble servants of the Lord; understanding the Hukam of His Command, peace is found.

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਸੁਖਿ ਦੁਖਿ ਓਹੀ ਧਿਆਈਐ ਰੇ ॥੧॥
जो प्रभु करै सोई भल मानहु सुखि दुखि ओही धिआईऐ रे ॥१॥
Jo parabʰ karæ so▫ee bʰal maanhu sukʰ ḋukʰ ohee ḋʰi▫aa▫ee▫æ ré. ||1||
Whatever God does, accept that with pleasure; in comfort and in suffering, meditate on Him. ||1||

ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਲਾਗੈ ਰੇ
कोटि पतित उधारे खिन महि करते बार न लागै रे ॥
Kot paṫiṫ uḋʰaaré kʰin mėh karṫé baar na laagæ ré.
The Creator emancipates millions of sinners in an instant, without a moment’s delay.

ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੈ ਰੇ ॥੨॥
दीन दरद दुख भंजन सुआमी जिसु भावै तिसहि निवाजै रे ॥२॥
Ḋeen ḋaraḋ ḋukʰ bʰanjan su▫aamee jis bʰaavæ ṫisėh nivaajæ ré. ||2||
The Lord, the Destroyer of the pain and sorrow of the poor, blesses those with whom He is pleased. ||2||

ਸਭ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਰੇ
सभ को मात पिता प्रतिपालक जीअ प्रान सुख सागरु रे ॥
Sabʰ ko maaṫ piṫaa parṫipaalak jee▫a paraan sukʰ saagar ré.
He is Mother and Father, the Cherisher of all; He is the Breath of life of all beings, the Ocean of peace.

ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਰਤਨਾਗਰੁ ਰੇ ॥੩॥
देंदे तोटि नाही तिसु करते पूरि रहिओ रतनागरु रे ॥३॥
Ḋéⁿḋé ṫot naahee ṫis karṫé poor rahi▫o raṫnaagar ré. ||3||
While giving so generously, the Creator does not diminish at all. The Source of jewels, He is All-pervading. ||3||

ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ਰੇ
जाचिकु जाचै नामु तेरा सुआमी घट घट अंतरि सोई रे ॥
Jaachik jaachæ naam ṫéraa su▫aamee gʰat gʰat anṫar so▫ee ré.
The beggar begs for Your Name, O Lord and Master; God is contained deep within the nucleus of each and every heart.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥
नानकु दासु ता की सरणाई जा ते ब्रिथा न कोई रे ॥४॥१६॥१३७॥
Naanak ḋaas ṫaa kee sarṇaa▫ee jaa ṫé bariṫʰa na ko▫ee ré. ||4||16||137||
Slave Nanak has entered His Sanctuary; no one returns from Him empty-handed. ||4||16||137||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits