ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਜਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥
जिस का दीआ पैनै खाइ ॥
Jis kaa ḋee▫aa pænæ kʰaa▫é.
They wear and eat the gifts from the Lord;
|
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਆਲਸੁ ਕਿਉ ਬਨੈ ਮਾਇ ॥੧॥
तिसु सिउ आलसु किउ बनै माइ ॥१॥
Ṫis si▫o aalas ki▫o banæ maa▫é. ||1||
how can laziness help them, O mother? ||1||
|
ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਆਨ ਕੰਮਿ ਲਾਗਹਿ ॥
खसमु बिसारि आन कंमि लागहि ॥
Kʰasam bisaar aan kamm laagėh.
Forgetting her Husband Lord, and attaching herself to other affairs,
|
ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कउडी बदले रतनु तिआगहि ॥१॥ रहाउ ॥
Ka▫udee baḋlé raṫan ṫi▫aagėh. ||1|| rahaa▫o.
the soul-bride throws away the precious jewel in exchange for a mere shell. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਲਾਗਤ ਅਨ ਲੋਭਾ ॥
प्रभू तिआगि लागत अन लोभा ॥
Parabʰoo ṫi▫aag laagaṫ an lobʰaa.
Forsaking God, she is attached to other desires.
|
ਦਾਸਿ ਸਲਾਮੁ ਕਰਤ ਕਤ ਸੋਭਾ ॥੨॥
दासि सलामु करत कत सोभा ॥२॥
Ḋaas salaam karaṫ kaṫ sobʰaa. ||2||
But who has gained honor by saluting the slave? ||2||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਵਹਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥
अमृत रसु खावहि खान पान ॥
Amriṫ ras kʰaavėh kʰaan paan.
They consume food and drink, delicious and sublime as ambrosial nectar.
|
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਨਹਿ ਸੁਆਨ ॥੩॥
जिनि दीए तिसहि न जानहि सुआन ॥३॥
Jin ḋee▫é ṫisėh na jaanėh su▫aan. ||3||
But the dog does not know the One who has bestowed these. ||3||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥
कहु नानक हम लूण हरामी ॥
Kaho Naanak ham looṇ haraamee.
Says Nanak, I have been unfaithful to my own nature.
|
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੭੬॥੧੪੫॥
बखसि लेहु प्रभ अंतरजामी ॥४॥७६॥१४५॥
Bakʰas lého parabʰ anṫarjaamee. ||4||76||145||
Please forgive me, O God, O Searcher of hearts. ||4||76||145||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਾਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥
प्रभ के चरन मन माहि धिआनु ॥
Parabʰ ké charan man maahi ḋʰi▫aan.
I meditate on the Feet of God within my mind.
|
ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥੧॥
सगल तीरथ मजन इसनानु ॥१॥
Sagal ṫiraṫʰ majan isnaan. ||1||
This is my cleansing bath at all the sacred shrines of pilgrimage. ||1||
|
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
हरि दिनु हरि सिमरनु मेरे भाई ॥
Har ḋin har simran méré bʰaa▫ee.
Meditate in remembrance of the Lord every day, O my Siblings of Destiny.
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि जनम की मलु लहि जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Kot janam kee mal lėh jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Thus, the filth of millions of incarnations shall be taken away. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥
हरि की कथा रिद माहि बसाई ॥
Har kee kaṫʰaa riḋ maahi basaa▫ee.
Enshrine the Lord’s Sermon within your heart,
|
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥੨॥
मन बांछत सगले फल पाई ॥२॥
Man baaⁿchʰaṫ saglé fal paa▫ee. ||2||
and you shall obtain all the desires of your mind. ||2||
|
ਜੀਵਨ ਮਰਣੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
जीवन मरणु जनमु परवानु ॥
Jeevan maraṇ janam parvaan.
Redeemed is the life, death and birth of those,
|
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੩॥
जा कै रिदै वसै भगवानु ॥३॥
Jaa kæ riḋæ vasæ bʰagvaan. ||3||
within whose hearts the Lord God abides. ||3||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥
कहु नानक सेई जन पूरे ॥
Kaho Naanak sé▫ee jan pooré.
Says Nanak, those humble beings are perfect,
|
ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥੪॥੭੭॥੧੪੬॥
जिना परापति साधू धूरे ॥४॥७७॥१४६॥
Jinaa paraapaṫ saaḋʰoo ḋʰooré. ||4||77||146||
who are blessed with the dust of the feet of the Holy. ||4||77||146||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਖਾਦਾ ਪੈਨਦਾ ਮੂਕਰਿ ਪਾਇ ॥
खादा पैनदा मूकरि पाइ ॥
Kʰaaḋaa pænḋaa mookar paa▫é.
They eat and wear what they are given, but still, they deny the Lord.
|
ਤਿਸ ਨੋ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ਧਰਮਰਾਇ ॥੧॥
तिस नो जोहहि दूत धरमराइ ॥१॥
Ṫis no johėh ḋooṫ ḋʰaramraa▫é. ||1||
The messengers of the Righteous Judge of Dharma shall hunt them down. ||1||
|
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਬੇਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਨਾ ॥
तिसु सिउ बेमुखु जिनि जीउ पिंडु दीना ॥
Ṫis si▫o bémukʰ jin jee▫o pind ḋeenaa.
They are unfaithful to the One, who has given them body and soul.
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੂਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि जनम भरमहि बहु जूना ॥१॥ रहाउ ॥
Kot janam bʰarmėh baho joonaa. ||1|| rahaa▫o.
Through millions of incarnations, for so many lifetimes, they wander lost. ||1||Pause||
|
ਸਾਕਤ ਕੀ ਐਸੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥
साकत की ऐसी है रीति ॥
Saakaṫ kee æsee hæ reeṫ.
Such is the lifestyle of the faithless cynics;
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸਗਲ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥
जो किछु करै सगल बिपरीति ॥२॥
Jo kichʰ karæ sagal bipreeṫ. ||2||
everything they do is evil. ||2||
|
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥
जीउ प्राण जिनि मनु तनु धारिआ ॥
Jee▫o paraaṇ jin man ṫan ḋʰaari▫aa.
Who created the soul, breath of life, mind and body,
|
ਸੋਈ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੩॥
सोई ठाकुरु मनहु बिसारिआ ॥३॥
So▫ee tʰaakur manhu bisaari▫aa. ||3||
within their minds, they have forgotten that Lord and Master. ||3||
|
ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ਲਿਖੇ ਬਹੁ ਕਾਗਰ ॥
बधे बिकार लिखे बहु कागर ॥
Baḋʰé bikaar likʰé baho kaagar.
Their wickedness and corruption have increased - they are recorded in volumes of books.
|
ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥੪॥
नानक उधरु क्रिपा सुख सागर ॥४॥
Naanak uḋʰar kirpaa sukʰ saagar. ||4||
O Nanak! They are saved only by the Mercy of God, the Ocean of peace. ||4||
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
पारब्रहम तेरी सरणाइ ॥
Paarbarahm ṫéree sarṇaa▫é.
O Supreme Lord God, I have come to Your Sanctuary.
|
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਤਰੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭੮॥੧੪੭॥
बंधन काटि तरै हरि नाइ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥७८॥१४७॥
Banḋʰan kaat ṫaræ har naa▫é. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||78||147||
Break my bonds, and carry me across, with the Lord’s Name. ||1||Second. Pause||78||147||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਅਪਨੇ ਲੋਭ ਕਉ ਕੀਨੋ ਮੀਤੁ ॥
अपने लोभ कउ कीनो मीतु ॥
Apné lobʰ ka▫o keeno meeṫ.
For their own advantage, they make God their friend.
|
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦੁ ਦੀਤੁ ॥੧॥
सगल मनोरथ मुकति पदु दीतु ॥१॥
Sagal manoraṫʰ mukaṫ paḋ ḋeeṫ. ||1||
He fulfills all their desires, and blesses them with the state of liberation. ||1||
|
ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
ऐसा मीतु करहु सभु कोइ ॥
Æsaa meeṫ karahu sabʰ ko▫é.
Everyone should make Him such a friend.
|
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते बिरथा कोइ न होइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ṫé birṫʰaa ko▫é na ho▫é. ||1|| rahaa▫o.
No one goes away empty-handed from Him. ||1||Pause||
|
ਅਪੁਨੈ ਸੁਆਇ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਿਆ ॥
अपुनै सुआइ रिदै लै धारिआ ॥
Apunæ su▫aa▫é riḋæ læ ḋʰaari▫aa.
For their own purposes, they enshrine the Lord in the heart;
|
ਦੂਖ ਦਰਦ ਰੋਗ ਸਗਲ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੨॥
दूख दरद रोग सगल बिदारिआ ॥२॥
Ḋookʰ ḋaraḋ rog sagal biḋaari▫aa. ||2||
all pain, suffering and disease are taken away. ||2||
|
ਰਸਨਾ ਗੀਧੀ ਬੋਲਤ ਰਾਮ ॥
रसना गीधी बोलत राम ॥
Rasnaa geeḋʰee bolaṫ raam.
Their tongues learn the habit of chanting the Lord’s Name,
|
ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥
पूरन होए सगले काम ॥३॥
Pooran ho▫é saglé kaam. ||3||
and all their works are brought to perfection. ||3||
|
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥
अनिक बार नानक बलिहारा ॥
Anik baar Naanak balihaaraa.
So many times, Nanak is a sacrifice to Him;
|
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੭੯॥੧੪੮॥
सफल दरसनु गोबिंदु हमारा ॥४॥७९॥१४८॥
Safal ḋarsan gobinḋ hamaaraa. ||4||79||148||
fruitful is the Blessed Vision, the Darshan, of my Lord of the Universe. ||4||79||148||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਹਿਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥
कोटि बिघन हिरे खिन माहि ॥
Kot bigʰan hiré kʰin maahi.
Millions of obstacles are removed in an instant,
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਨਾਹਿ ॥੧॥
हरि हरि कथा साधसंगि सुनाहि ॥१॥
Har har kaṫʰaa saaḋʰsang sunaahi. ||1||
for those who listen to the Sermon of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
|
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਜਾਸੁ ॥
पीवत राम रसु अमृत गुण जासु ॥
Peevaṫ raam ras amriṫ guṇ jaas.
They drink the sublime essence of the Lord’s Name, the Ambrosial Elixir.
|
ਜਪਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਟੀ ਖੁਧਿ ਤਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जपि हरि चरण मिटी खुधि तासु ॥१॥ रहाउ ॥
Jap har charaṇ mitee kʰuḋʰ ṫaas. ||1|| rahaa▫o.
Meditating on the Lord’s Feet, hunger is taken away. ||1||Pause||
|
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਧਾਨ ॥
सरब कलिआण सुख सहज निधान ॥
Sarab kali▫aaṇ sukʰ sahj niḋʰaan.
The treasure of all happiness, celestial peace and poise,
|
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
जा कै रिदै वसहि भगवान ॥२॥
Jaa kæ riḋæ vasėh bʰagvaan. ||2||
are obtained by those, whose hearts are filled with the Lord God. ||2||
|