ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दरि घरि ढोई न लहै दरगह झूठु खुआरु ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋar gʰar dʰo▫ee na lahæ ḋargėh jʰootʰ kʰu▫aar. ||1|| rahaa▫o.
In this world, you shall not find any shelter; in the world hereafter, being false, you shall suffer. ||1||Pause||
|
ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਨ ਭੁਲਈ ਸਚਾ ਵਡ ਕਿਰਸਾਣੁ ॥
आपि सुजाणु न भुलई सचा वड किरसाणु ॥
Aap sujaaṇ na bʰul▫ee sachaa vad kirsaaṇ.
The True Lord Himself knows all; He makes no mistakes. He is the Great Farmer of the Universe.
|
ਪਹਿਲਾ ਧਰਤੀ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦੇ ਦਾਣੁ ॥
पहिला धरती साधि कै सचु नामु दे दाणु ॥
Pahilaa ḋʰarṫee saaḋʰ kæ sach naam ḋé ḋaaṇ.
First, He prepares the ground, and then He plants the Seed of the True Name.
|
ਨਉ ਨਿਧਿ ਉਪਜੈ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
नउ निधि उपजै नामु एकु करमि पवै नीसाणु ॥२॥
Na▫o niḋʰ upjæ naam ék karam pavæ neesaaṇ. ||2||
The nine treasures are produced from Name of the One Lord. By His Grace, we obtain His Banner and Insignia. ||2||
|
ਗੁਰ ਕਉ ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਣਈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥
गुर कउ जाणि न जाणई किआ तिसु चजु अचारु ॥
Gur ka▫o jaaṇ na jaaṇ▫ee ki▫aa ṫis chaj achaar.
Some are very knowledgeable, but if they do not know the Guru, then what is the use of their lives?
|
ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੁ ॥
अंधुलै नामु विसारिआ मनमुखि अंध गुबारु ॥
Anḋʰulæ naam visaari▫aa manmukʰ anḋʰ gubaar.
The blind have forgotten the Naam, the Name of the Lord. The self-willed Manmukhs are in utter darkness.
|
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥
आवणु जाणु न चुकई मरि जनमै होइ खुआरु ॥३॥
Aavaṇ jaaṇ na chuk▫ee mar janmæ ho▫é kʰu▫aar. ||3||
Their comings and goings in reincarnation do not end; through death and rebirth, they are wasting away. ||3||
|
ਚੰਦਨੁ ਮੋਲਿ ਅਣਾਇਆ ਕੁੰਗੂ ਮਾਂਗ ਸੰਧੂਰੁ ॥
चंदनु मोलि अणाइआ कुंगू मांग संधूरु ॥
Chanḋan mol aṇaa▫i▫aa kungoo maaⁿg sanḋʰoor.
The bride may buy sandalwood oil and perfumes, and apply them in great quantities to her hair;
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਬਹੁ ਘਣਾ ਪਾਨਾ ਨਾਲਿ ਕਪੂਰੁ ॥
चोआ चंदनु बहु घणा पाना नालि कपूरु ॥
Cho▫aa chanḋan baho gʰaṇaa paanaa naal kapoor.
she may sweeten her breath with betel leaf and camphor,
|
ਜੇ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਤ ਸਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜੁ ॥੪॥
जे धन कंति न भावई त सभि अड्मबर कूड़ु ॥४॥
Jé ḋʰan kanṫ na bʰaav▫ee ṫa sabʰ adambar kooṛ. ||4||
but if this bride is not pleasing to her Husband Lord, then all these trappings are false. ||4||
|
ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਾਦਿ ਹਹਿ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਵਿਕਾਰ ॥
सभि रस भोगण बादि हहि सभि सीगार विकार ॥
Sabʰ ras bʰogaṇ baaḋ hėh sabʰ seegaar vikaar.
Her enjoyment of all pleasures is futile, and all her decorations are corrupt.
|
ਜਬ ਲਗੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੇਦੀਐ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ਗੁਰਦੁਆਰਿ ॥
जब लगु सबदि न भेदीऐ किउ सोहै गुरदुआरि ॥
Jab lag sabaḋ na bʰéḋee▫æ ki▫o sohæ gurḋu▫aar.
Until she has been pierced through with the Shabad, how can she look beautiful at Guru’s Gate?
|
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੫॥੧੩॥
नानक धंनु सुहागणी जिन सह नालि पिआरु ॥५॥१३॥
Naanak ḋʰan suhaagaṇee jin sah naal pi▫aar. ||5||13||
O Nanak! Blessed is that fortunate bride, who is in love with her Husband Lord. ||5||13||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सिरीरागु महला १ ॥
Sireeraag mėhlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
|
ਸੁੰਞੀ ਦੇਹ ਡਰਾਵਣੀ ਜਾ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
सुंञी देह डरावणी जा जीउ विचहु जाइ ॥
Suñee ḋéh daraavaṇee jaa jee▫o vichahu jaa▫é.
The empty body is dreadful, when the soul goes out from within.
|
ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੀ ਵਿਝਵੀ ਧੂਉ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਕਾਇ ॥
भाहि बलंदी विझवी धूउ न निकसिओ काइ ॥
Bʰaahi balanḋee vijʰvee ḋʰoo▫o na niksi▫o kaa▫é.
The burning fire of life is extinguished, and the smoke of the breath no longer emerges.
|
ਪੰਚੇ ਰੁੰਨੇ ਦੁਖਿ ਭਰੇ ਬਿਨਸੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥
पंचे रुंने दुखि भरे बिनसे दूजै भाइ ॥१॥
Panché runné ḋukʰ bʰaré binsé ḋoojæ bʰaa▫é. ||1||
The five relatives (the senses) weep and wail painfully, and waste away through the love of duality. ||1||
|
ਮੂੜੇ ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
मूड़े रामु जपहु गुण सारि ॥
Mooṛé raam japahu guṇ saar.
You fool: chant the Name of the Lord, and preserve your virtue.
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउमै ममता मोहणी सभ मुठी अहंकारि ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫umæ mamṫaa mohṇee sabʰ mutʰee ahaⁿkaar. ||1|| rahaa▫o.
Egotism and possessiveness are very enticing; egotistical pride has plundered everyone. ||1||Pause||
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ॥
जिनी नामु विसारिआ दूजी कारै लगि ॥
Jinee naam visaari▫aa ḋoojee kaaræ lag.
Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord, are attached to affairs of duality.
|
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥
दुबिधा लागे पचि मुए अंतरि त्रिसना अगि ॥
Ḋubiḋʰaa laagé pach mu▫é anṫar ṫarisnaa ag.
Attached to duality, they putrefy and die; they are filled with the fire of desire within.
|
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਠਗਿ ॥੨॥
गुरि राखे से उबरे होरि मुठी धंधै ठगि ॥२॥
Gur raakʰé sé ubré hor mutʰee ḋʰanḋʰæ tʰag. ||2||
Those who are protected by the Guru are saved; all others are cheated and plundered by deceitful worldly affairs. ||2||
|
ਮੁਈ ਪਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਗਇਆ ਮੁਆ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ॥
मुई परीति पिआरु गइआ मुआ वैरु विरोधु ॥
Mu▫ee pareeṫ pi▫aar ga▫i▫aa mu▫aa vær viroḋʰ.
Love dies, and affection vanishes. Hatred and alienation die.
|
ਧੰਧਾ ਥਕਾ ਹਉ ਮੁਈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰੋਧੁ ॥
धंधा थका हउ मुई ममता माइआ क्रोधु ॥
Ḋʰanḋʰaa ṫʰakaa ha▫o mu▫ee mamṫaa maa▫i▫aa kroḋʰ.
Entanglements end, and egotism dies, along with attachment to Maya, possessiveness and anger.
|
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਰੋਧੁ ॥੩॥
करमि मिलै सचु पाईऐ गुरमुखि सदा निरोधु ॥३॥
Karam milæ sach paa▫ee▫æ gurmukʰ saḋaa niroḋʰ. ||3||
Those who receive His Mercy obtain the True One. The Gurmukhs dwell forever in balanced restraint. ||3||
|
ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
सची कारै सचु मिलै गुरमति पलै पाइ ॥
Sachee kaaræ sach milæ gurmaṫ palæ paa▫é.
By true actions, the True Lord is met, and the Guru’s Teachings are found.
|
ਸੋ ਨਰੁ ਜੰਮੈ ਨਾ ਮਰੈ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
सो नरु जंमै ना मरै ना आवै ना जाइ ॥
So nar jammæ naa maræ naa aavæ naa jaa▫é.
Then, they are not subject to birth and death; they do not come and go in reincarnation.
|
ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੪॥੧੪॥
नानक दरि परधानु सो दरगहि पैधा जाइ ॥४॥१४॥
Naanak ḋar parḋʰaan so ḋargahi pæḋʰaa jaa▫é. ||4||14||
O Nanak! They are respected at the Lord’s Gate; they are robed in honor in the Court of the Lord. ||4||14||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲ ੧ ॥
सिरीरागु महल १ ॥
Sireeraag mahal 1.
Siree Raag, First Mehl:
|
ਤਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਮਾਟੀ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੂਰੁ ॥
तनु जलि बलि माटी भइआ मनु माइआ मोहि मनूरु ॥
Ṫan jal bal maatee bʰa▫i▫aa man maa▫i▫aa mohi manoor.
The body is burnt to ashes; by its love of Maya, the mind is rusted through.
|
ਅਉਗਣ ਫਿਰਿ ਲਾਗੂ ਭਏ ਕੂਰਿ ਵਜਾਵੈ ਤੂਰੁ ॥
अउगण फिरि लागू भए कूरि वजावै तूरु ॥
A▫ugaṇ fir laagoo bʰa▫é koor vajaavæ ṫoor.
Demerits become one’s enemies, and falsehood blows the bugle of attack.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਾਈਐ ਦੁਬਿਧਾ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥੧॥
बिनु सबदै भरमाईऐ दुबिधा डोबे पूरु ॥१॥
Bin sabḋæ bʰarmaa▫ee▫æ ḋubiḋʰaa dobé poor. ||1||
Without the Word of the Shabad, people wander lost in reincarnation. Through the love of duality, multitudes have been drowned. ||1||
|
ਮਨ ਰੇ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
मन रे सबदि तरहु चितु लाइ ॥
Man ré sabaḋ ṫarahu chiṫ laa▫é.
O mind, swim across, by focusing your consciousness on the Shabad.
|
ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिनि गुरमुखि नामु न बूझिआ मरि जनमै आवै जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jin gurmukʰ naam na boojʰi▫aa mar janmæ aavæ jaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Those who do not become Gurmukh do not understand the Naam; they die, and continue coming and going in reincarnation. ||1||Pause||
|
ਤਨੁ ਸੂਚਾ ਸੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
तनु सूचा सो आखीऐ जिसु महि साचा नाउ ॥
Ṫan soochaa so aakʰee▫æ jis mėh saachaa naa▫o.
That body is said to be pure, in which the True Name abides.
|
ਭੈ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਹਵਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥
भै सचि राती देहुरी जिहवा सचु सुआउ ॥
Bʰæ sach raaṫee ḋéhuree jihvaa sach su▫aa▫o.
One whose body is imbued with the Fear of the True One, and whose tongue savors Truthfulness,
|
ਸਚੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਵੈ ਤਾਉ ॥੨॥
सची नदरि निहालीऐ बहुड़ि न पावै ताउ ॥२॥
Sachee naḋar nihaalee▫æ bahuṛ na paavæ ṫaa▫o. ||2||
is brought to ecstasy by the True Lord’s Glance of Grace. That person does not have to go through the fire of the womb again. ||2||
|
ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਵਨਾ ਭਇਆ ਪਵਨੈ ਤੇ ਜਲੁ ਹੋਇ ॥
साचे ते पवना भइआ पवनै ते जलु होइ ॥
Saaché ṫé pavnaa bʰa▫i▫aa pavnæ ṫé jal ho▫é.
From the True Lord came the air, and from the air came water.
|
ਜਲ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸਾਜਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮੋਇ ॥
जल ते त्रिभवणु साजिआ घटि घटि जोति समोइ ॥
Jal ṫé ṫaribʰavaṇ saaji▫aa gʰat gʰat joṫ samo▫é.
From water, He created the three worlds; in each and every heart He has infused His Light.
|
ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
निरमलु मैला ना थीऐ सबदि रते पति होइ ॥३॥
Nirmal mælaa naa ṫʰee▫æ sabaḋ raṫé paṫ ho▫é. ||3||
The Immaculate Lord does not become polluted. Attuned to the Shabad, honor is obtained. ||3||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖਿਆ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥
इहु मनु साचि संतोखिआ नदरि करे तिसु माहि ॥
Ih man saach sanṫokʰi▫aa naḋar karé ṫis maahi.
One whose mind is contented with Truthfulness, is blessed with the Lord’s Glance of Grace.
|