Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਇਸ ਹੀ ਮਧੇ ਬਸਤੁ ਅਪਾਰ
इस ही मधे बसतु अपार ॥
Is hee maḋʰé basaṫ apaar.
The infinite substance is within it.

ਇਸ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੁਨੀਅਤ ਸਾਹੁ
इस ही भीतरि सुनीअत साहु ॥
Is hee bʰeeṫar sunee▫aṫ saahu.
Within it, the great merchant is said to dwell.

ਕਵਨੁ ਬਾਪਾਰੀ ਜਾ ਕਾ ਊਹਾ ਵਿਸਾਹੁ ॥੧॥
कवनु बापारी जा का ऊहा विसाहु ॥१॥
Kavan baapaaree jaa kaa oohaa visaahu. ||1||
Who is the trader who deals there? ||1||

ਨਾਮ ਰਤਨ ਕੋ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ
नाम रतन को को बिउहारी ॥
Naam raṫan ko ko bi▫uhaaree.
How rare is that trader who deals in the jewel of the Naam, the Name of the Lord.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अमृत भोजनु करे आहारी ॥१॥ रहाउ ॥
Amriṫ bʰojan karé aahaaree. ||1|| rahaa▫o.
He takes the Ambrosial Nectar as his food. ||1||Pause||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ
मनु तनु अरपी सेव करीजै ॥
Man ṫan arpee sév kareejæ.
He dedicates his mind and body to serving the Lord.

ਕਵਨ ਸੁ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਕਰਿ ਭੀਜੈ
कवन सु जुगति जितु करि भीजै ॥
Kavan so jugaṫ jiṫ kar bʰeejæ.
How can we please the Lord?

ਪਾਇ ਲਗਉ ਤਜਿ ਮੇਰਾ ਤੇਰੈ
पाइ लगउ तजि मेरा तेरै ॥
Paa▫é laga▫o ṫaj méraa ṫéræ.
I fall at His Feet, and I renounce all sense of ’mine and yours’.

ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਨੁ ਜੋ ਸਉਦਾ ਜੋਰੈ ॥੨॥
कवनु सु जनु जो सउदा जोरै ॥२॥
Kavan so jan jo sa▫uḋaa joræ. ||2||
Who can settle this bargain? ||2||

ਮਹਲੁ ਸਾਹ ਕਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਪਾਵੈ
महलु साह का किन बिधि पावै ॥
Mahal saah kaa kin biḋʰ paavæ.
How can I attain the Mansion of the Lord’s Presence?

ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭੀਤਰਿ ਬੁਲਾਵੈ
कवन सु बिधि जितु भीतरि बुलावै ॥
Kavan so biḋʰ jiṫ bʰeeṫar bulaavæ.
How can I get Him to call me inside?

ਤੂੰ ਵਡ ਸਾਹੁ ਜਾ ਕੇ ਕੋਟਿ ਵਣਜਾਰੇ
तूं वड साहु जा के कोटि वणजारे ॥
Ṫooⁿ vad saahu jaa ké kot vaṇjaaré.
You are the Great Merchant; You have millions of traders.

ਕਵਨੁ ਸੁ ਦਾਤਾ ਲੇ ਸੰਚਾਰੇ ॥੩॥
कवनु सु दाता ले संचारे ॥३॥
Kavan so ḋaaṫaa lé sanchaaré. ||3||
Who is the benefactor? Who can take me to Him? ||3||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ
खोजत खोजत निज घरु पाइआ ॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ nij gʰar paa▫i▫aa.
Seeking and searching, I have found my own home, deep within my own being.

ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਸਾਚੁ ਦਿਖਲਾਇਆ
अमोल रतनु साचु दिखलाइआ ॥
Amol raṫan saach ḋikʰlaa▫i▫aa.
The True Lord has shown me the priceless jewel.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਬ ਮੇਲੇ ਸਾਹਿ
करि किरपा जब मेले साहि ॥
Kar kirpaa jab mélé saahi.
When the Great Merchant shows His Mercy, He blends us into Himself.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਵੇਸਾਹਿ ॥੪॥੧੬॥੮੫॥
कहु नानक गुर कै वेसाहि ॥४॥१६॥८५॥
Kaho Naanak gur kæ vésaahi. ||4||16||85||
Says Nanak, place your faith in the Guru. ||4||16||85||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ਗੁਆਰੇਰੀ
गउड़ी महला ५ गुआरेरी ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5 gu▫aaréree.
Gauree, Fifth Mehl, Gwaarayree:

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗਾ
रैणि दिनसु रहै इक रंगा ॥
Ræṇ ḋinas rahæ ik rangaa.
Night and day, they remain in the Love of the One.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ
प्रभ कउ जाणै सद ही संगा ॥
Parabʰ ka▫o jaaṇæ saḋ hee sangaa.
They know that God is always with them.

ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਉਨਿ ਵਰਤਨਿ
ठाकुर नामु कीओ उनि वरतनि ॥
Tʰaakur naam kee▫o un varṫan.
They make the Name of their Lord and Master their way of life;

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ॥੧॥
त्रिपति अघावनु हरि कै दरसनि ॥१॥
Ṫaripaṫ agʰaavan har kæ ḋarsan. ||1||
they are satisfied and fulfilled with the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||1||

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਨ ਤਨ ਹਰੇ
हरि संगि राते मन तन हरे ॥
Har sang raaṫé man ṫan haré.
Imbued with the Love of the Lord, their minds and bodies are rejuvenated,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुर पूरे की सरनी परे ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pooré kee sarnee paré. ||1|| rahaa▫o.
entering the Sanctuary of the Perfect Guru. ||1||Pause||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਆਤਮ ਆਧਾਰ
चरण कमल आतम आधार ॥
Charaṇ kamal aaṫam aaḋʰaar.
The Lord’s Lotus Feet are the Support of the soul.

ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਹਿ ਆਗਿਆਕਾਰ
एकु निहारहि आगिआकार ॥
Ék nihaarahi aagi▫aakaar.
They see only the One, and obey His Order.

ਏਕੋ ਬਨਜੁ ਏਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ
एको बनजु एको बिउहारी ॥
Éko banaj éko bi▫uhaaree.
There is only one trade, and one occupation.

ਅਵਰੁ ਜਾਨਹਿ ਬਿਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੨॥
अवरु न जानहि बिनु निरंकारी ॥२॥
Avar na jaanėh bin nirankaaree. ||2||
They know no other than the Formless Lord. ||2||

ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਮੁਕਤੇ
हरख सोग दुहहूं ते मुकते ॥
Harakʰ sog ḋuhhooⁿ ṫé mukṫé.
They are free of both pleasure and pain.

ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੋਗ ਅਰੁ ਜੁਗਤੇ
सदा अलिपतु जोग अरु जुगते ॥
Saḋaa alipaṫ jog ar jugṫé.
They remain unattached, joined to the Lord’s Way.

ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਮਹਿ ਸਭ ਤੇ ਰਹਤੇ
दीसहि सभ महि सभ ते रहते ॥
Ḋeesėh sabʰ mėh sabʰ ṫé rahṫé.
They are seen among all, and yet they are distinct from all.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਓਇ ਧਿਆਨੁ ਧਰਤੇ ॥੩॥
पारब्रहम का ओइ धिआनु धरते ॥३॥
Paarbarahm kaa o▫é ḋʰi▫aan ḋʰarṫé. ||3||
They focus their meditation on the Supreme Lord God. ||3||

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਵਨ ਵਖਾਨਉ
संतन की महिमा कवन वखानउ ॥
Sanṫan kee mahimaa kavan vakʰaana▫o.
How can I describe the Glories of the Saints?

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਉ
अगाधि बोधि किछु मिति नही जानउ ॥
Agaaḋʰ boḋʰ kichʰ miṫ nahee jaan▫o.
Their knowledge is unfathomable; their limits cannot be known.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ
पारब्रहम मोहि किरपा कीजै ॥
Paarbarahm mohi kirpaa keejæ.
O Supreme Lord God, please shower Your Mercy upon me.

ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੭॥੮੬॥
धूरि संतन की नानक दीजै ॥४॥१७॥८६॥
Ḋʰoor sanṫan kee Naanak ḋeejæ. ||4||17||86||
Bless Nanak with the dust of the feet of the Saints. ||4||17||86||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਤੂੰਹੀ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ
तूं मेरा सखा तूंही मेरा मीतु ॥
Ṫooⁿ méraa sakʰaa ṫooⁿhee méraa meeṫ.
You are my Companion; You are my Best Friend.

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੀਤੁ
तूं मेरा प्रीतमु तुम संगि हीतु ॥
Ṫooⁿ méraa pareeṫam ṫum sang heeṫ.
You are my Beloved; I am in love with You.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਗਹਣਾ
तूं मेरी पति तूहै मेरा गहणा ॥
Ṫooⁿ méree paṫ ṫoohæ méraa gahṇaa.
You are my honor; You are my decoration.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖੁ ਜਾਈ ਰਹਣਾ ॥੧॥
तुझ बिनु निमखु न जाई रहणा ॥१॥
Ṫujʰ bin nimakʰ na jaa▫ee rahṇaa. ||1||
Without You, I cannot survive, even for an instant. ||1||

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ
तूं मेरे लालन तूं मेरे प्रान ॥
Ṫooⁿ méré laalan ṫooⁿ méré paraan.
You are my Intimate Beloved, You are my breath of life.

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਖਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
तूं मेरे साहिब तूं मेरे खान ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫooⁿ méré saahib ṫooⁿ méré kʰaan. ||1|| rahaa▫o.
You are my Lord and Master; You are my Leader. ||1||Pause||

ਜਿਉ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਨਾ
जिउ तुम राखहु तिव ही रहना ॥
Ji▫o ṫum raakʰo ṫiv hee rahnaa.
As You keep me, so do I survive.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ
जो तुम कहहु सोई मोहि करना ॥
Jo ṫum kahhu so▫ee mohi karnaa.
Whatever You say, that is what I do.

ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹਾ ਤੁਮ ਬਸਨਾ
जह पेखउ तहा तुम बसना ॥
Jah pékʰa▫o ṫahaa ṫum basnaa.
Wherever I look, there I see You dwelling.

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਤੇਰਾ ਰਸਨਾ ॥੨॥
निरभउ नामु जपउ तेरा रसना ॥२॥
Nirbʰa▫o naam japa▫o ṫéraa rasnaa. ||2||
O my Fearless Lord, with my tongue, I chant Your Name. ||2||

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤੂੰ ਭੰਡਾਰੁ
तूं मेरी नव निधि तूं भंडारु ॥
Ṫooⁿ méree nav niḋʰ ṫooⁿ bʰandaar.
You are my nine treasures, You are my storehouse.

ਰੰਗ ਰਸਾ ਤੂੰ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੁ
रंग रसा तूं मनहि अधारु ॥
Rang rasaa ṫooⁿ manėh aḋʰaar.
I am imbued with Your Love; You are the Support of my mind.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਚੀਆ
तूं मेरी सोभा तुम संगि रचीआ ॥
Ṫooⁿ méree sobʰaa ṫum sang rachee▫aa.
You are my Glory; I am blended with You.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਤਕੀਆ ॥੩॥
तूं मेरी ओट तूं है मेरा तकीआ ॥३॥
Ṫooⁿ méree ot ṫooⁿ hæ méraa ṫakee▫aa. ||3||
You are my Shelter; You are my Anchoring Support. ||3||

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ
मन तन अंतरि तुही धिआइआ ॥
Man ṫan anṫar ṫuhee ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Deep within my mind and body, I meditate on You.

ਮਰਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ
मरमु तुमारा गुर ते पाइआ ॥
Maram ṫumaaraa gur ṫé paa▫i▫aa.
I have obtained Your secret from the Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਦ੍ਰਿੜਿਆ ਇਕੁ ਏਕੈ
सतिगुर ते द्रिड़िआ इकु एकै ॥
Saṫgur ṫé ḋariṛi▫aa ik ékæ.
Through the True Guru, the One and only Lord was implanted within me;

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕੈ ॥੪॥੧੮॥੮੭॥
नानक दास हरि हरि हरि टेकै ॥४॥१८॥८७॥
Naanak ḋaas har har har tékæ. ||4||18||87||
servant Nanak has taken to the Support of the Lord, Har, Har, Har. ||4||18||87||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits