ਇਸ ਹੀ ਮਧੇ ਬਸਤੁ ਅਪਾਰ ॥
इस ही मधे बसतु अपार ॥
Is hee maḋʰé basaṫ apaar.
The infinite substance is within it.
|
ਇਸ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੁਨੀਅਤ ਸਾਹੁ ॥
इस ही भीतरि सुनीअत साहु ॥
Is hee bʰeeṫar sunee▫aṫ saahu.
Within it, the great merchant is said to dwell.
|
ਕਵਨੁ ਬਾਪਾਰੀ ਜਾ ਕਾ ਊਹਾ ਵਿਸਾਹੁ ॥੧॥
कवनु बापारी जा का ऊहा विसाहु ॥१॥
Kavan baapaaree jaa kaa oohaa visaahu. ||1||
Who is the trader who deals there? ||1||
|
ਨਾਮ ਰਤਨ ਕੋ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
नाम रतन को को बिउहारी ॥
Naam raṫan ko ko bi▫uhaaree.
How rare is that trader who deals in the jewel of the Naam, the Name of the Lord.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अमृत भोजनु करे आहारी ॥१॥ रहाउ ॥
Amriṫ bʰojan karé aahaaree. ||1|| rahaa▫o.
He takes the Ambrosial Nectar as his food. ||1||Pause||
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
मनु तनु अरपी सेव करीजै ॥
Man ṫan arpee sév kareejæ.
He dedicates his mind and body to serving the Lord.
|
ਕਵਨ ਸੁ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਕਰਿ ਭੀਜੈ ॥
कवन सु जुगति जितु करि भीजै ॥
Kavan so jugaṫ jiṫ kar bʰeejæ.
How can we please the Lord?
|
ਪਾਇ ਲਗਉ ਤਜਿ ਮੇਰਾ ਤੇਰੈ ॥
पाइ लगउ तजि मेरा तेरै ॥
Paa▫é laga▫o ṫaj méraa ṫéræ.
I fall at His Feet, and I renounce all sense of ’mine and yours’.
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਨੁ ਜੋ ਸਉਦਾ ਜੋਰੈ ॥੨॥
कवनु सु जनु जो सउदा जोरै ॥२॥
Kavan so jan jo sa▫uḋaa joræ. ||2||
Who can settle this bargain? ||2||
|
ਮਹਲੁ ਸਾਹ ਕਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
महलु साह का किन बिधि पावै ॥
Mahal saah kaa kin biḋʰ paavæ.
How can I attain the Mansion of the Lord’s Presence?
|
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭੀਤਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
कवन सु बिधि जितु भीतरि बुलावै ॥
Kavan so biḋʰ jiṫ bʰeeṫar bulaavæ.
How can I get Him to call me inside?
|
ਤੂੰ ਵਡ ਸਾਹੁ ਜਾ ਕੇ ਕੋਟਿ ਵਣਜਾਰੇ ॥
तूं वड साहु जा के कोटि वणजारे ॥
Ṫooⁿ vad saahu jaa ké kot vaṇjaaré.
You are the Great Merchant; You have millions of traders.
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਦਾਤਾ ਲੇ ਸੰਚਾਰੇ ॥੩॥
कवनु सु दाता ले संचारे ॥३॥
Kavan so ḋaaṫaa lé sanchaaré. ||3||
Who is the benefactor? Who can take me to Him? ||3||
|
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
खोजत खोजत निज घरु पाइआ ॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ nij gʰar paa▫i▫aa.
Seeking and searching, I have found my own home, deep within my own being.
|
ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਸਾਚੁ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
अमोल रतनु साचु दिखलाइआ ॥
Amol raṫan saach ḋikʰlaa▫i▫aa.
The True Lord has shown me the priceless jewel.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਬ ਮੇਲੇ ਸਾਹਿ ॥
करि किरपा जब मेले साहि ॥
Kar kirpaa jab mélé saahi.
When the Great Merchant shows His Mercy, He blends us into Himself.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਵੇਸਾਹਿ ॥੪॥੧੬॥੮੫॥
कहु नानक गुर कै वेसाहि ॥४॥१६॥८५॥
Kaho Naanak gur kæ vésaahi. ||4||16||85||
Says Nanak, place your faith in the Guru. ||4||16||85||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
गउड़ी महला ५ गुआरेरी ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5 gu▫aaréree.
Gauree, Fifth Mehl, Gwaarayree:
|
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥
रैणि दिनसु रहै इक रंगा ॥
Ræṇ ḋinas rahæ ik rangaa.
Night and day, they remain in the Love of the One.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥
प्रभ कउ जाणै सद ही संगा ॥
Parabʰ ka▫o jaaṇæ saḋ hee sangaa.
They know that God is always with them.
|
ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਉਨਿ ਵਰਤਨਿ ॥
ठाकुर नामु कीओ उनि वरतनि ॥
Tʰaakur naam kee▫o un varṫan.
They make the Name of their Lord and Master their way of life;
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ॥੧॥
त्रिपति अघावनु हरि कै दरसनि ॥१॥
Ṫaripaṫ agʰaavan har kæ ḋarsan. ||1||
they are satisfied and fulfilled with the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||1||
|
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਨ ਤਨ ਹਰੇ ॥
हरि संगि राते मन तन हरे ॥
Har sang raaṫé man ṫan haré.
Imbued with the Love of the Lord, their minds and bodies are rejuvenated,
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे की सरनी परे ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pooré kee sarnee paré. ||1|| rahaa▫o.
entering the Sanctuary of the Perfect Guru. ||1||Pause||
|
ਚਰਣ ਕਮਲ ਆਤਮ ਆਧਾਰ ॥
चरण कमल आतम आधार ॥
Charaṇ kamal aaṫam aaḋʰaar.
The Lord’s Lotus Feet are the Support of the soul.
|
ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਹਿ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥
एकु निहारहि आगिआकार ॥
Ék nihaarahi aagi▫aakaar.
They see only the One, and obey His Order.
|
ਏਕੋ ਬਨਜੁ ਏਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
एको बनजु एको बिउहारी ॥
Éko banaj éko bi▫uhaaree.
There is only one trade, and one occupation.
|
ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬਿਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੨॥
अवरु न जानहि बिनु निरंकारी ॥२॥
Avar na jaanėh bin nirankaaree. ||2||
They know no other than the Formless Lord. ||2||
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਮੁਕਤੇ ॥
हरख सोग दुहहूं ते मुकते ॥
Harakʰ sog ḋuhhooⁿ ṫé mukṫé.
They are free of both pleasure and pain.
|
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੋਗ ਅਰੁ ਜੁਗਤੇ ॥
सदा अलिपतु जोग अरु जुगते ॥
Saḋaa alipaṫ jog ar jugṫé.
They remain unattached, joined to the Lord’s Way.
|
ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਮਹਿ ਸਭ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥
दीसहि सभ महि सभ ते रहते ॥
Ḋeesėh sabʰ mėh sabʰ ṫé rahṫé.
They are seen among all, and yet they are distinct from all.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਓਇ ਧਿਆਨੁ ਧਰਤੇ ॥੩॥
पारब्रहम का ओइ धिआनु धरते ॥३॥
Paarbarahm kaa o▫é ḋʰi▫aan ḋʰarṫé. ||3||
They focus their meditation on the Supreme Lord God. ||3||
|
ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਵਨ ਵਖਾਨਉ ॥
संतन की महिमा कवन वखानउ ॥
Sanṫan kee mahimaa kavan vakʰaana▫o.
How can I describe the Glories of the Saints?
|
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥
अगाधि बोधि किछु मिति नही जानउ ॥
Agaaḋʰ boḋʰ kichʰ miṫ nahee jaan▫o.
Their knowledge is unfathomable; their limits cannot be known.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
पारब्रहम मोहि किरपा कीजै ॥
Paarbarahm mohi kirpaa keejæ.
O Supreme Lord God, please shower Your Mercy upon me.
|
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੭॥੮੬॥
धूरि संतन की नानक दीजै ॥४॥१७॥८६॥
Ḋʰoor sanṫan kee Naanak ḋeejæ. ||4||17||86||
Bless Nanak with the dust of the feet of the Saints. ||4||17||86||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:
|
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਤੂੰਹੀ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ॥
तूं मेरा सखा तूंही मेरा मीतु ॥
Ṫooⁿ méraa sakʰaa ṫooⁿhee méraa meeṫ.
You are my Companion; You are my Best Friend.
|
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੀਤੁ ॥
तूं मेरा प्रीतमु तुम संगि हीतु ॥
Ṫooⁿ méraa pareeṫam ṫum sang heeṫ.
You are my Beloved; I am in love with You.
|
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਗਹਣਾ ॥
तूं मेरी पति तूहै मेरा गहणा ॥
Ṫooⁿ méree paṫ ṫoohæ méraa gahṇaa.
You are my honor; You are my decoration.
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖੁ ਨ ਜਾਈ ਰਹਣਾ ॥੧॥
तुझ बिनु निमखु न जाई रहणा ॥१॥
Ṫujʰ bin nimakʰ na jaa▫ee rahṇaa. ||1||
Without You, I cannot survive, even for an instant. ||1||
|
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
तूं मेरे लालन तूं मेरे प्रान ॥
Ṫooⁿ méré laalan ṫooⁿ méré paraan.
You are my Intimate Beloved, You are my breath of life.
|
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਖਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं मेरे साहिब तूं मेरे खान ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫooⁿ méré saahib ṫooⁿ méré kʰaan. ||1|| rahaa▫o.
You are my Lord and Master; You are my Leader. ||1||Pause||
|
ਜਿਉ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਨਾ ॥
जिउ तुम राखहु तिव ही रहना ॥
Ji▫o ṫum raakʰo ṫiv hee rahnaa.
As You keep me, so do I survive.
|
ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥
जो तुम कहहु सोई मोहि करना ॥
Jo ṫum kahhu so▫ee mohi karnaa.
Whatever You say, that is what I do.
|
ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹਾ ਤੁਮ ਬਸਨਾ ॥
जह पेखउ तहा तुम बसना ॥
Jah pékʰa▫o ṫahaa ṫum basnaa.
Wherever I look, there I see You dwelling.
|
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਤੇਰਾ ਰਸਨਾ ॥੨॥
निरभउ नामु जपउ तेरा रसना ॥२॥
Nirbʰa▫o naam japa▫o ṫéraa rasnaa. ||2||
O my Fearless Lord, with my tongue, I chant Your Name. ||2||
|
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤੂੰ ਭੰਡਾਰੁ ॥
तूं मेरी नव निधि तूं भंडारु ॥
Ṫooⁿ méree nav niḋʰ ṫooⁿ bʰandaar.
You are my nine treasures, You are my storehouse.
|
ਰੰਗ ਰਸਾ ਤੂੰ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੁ ॥
रंग रसा तूं मनहि अधारु ॥
Rang rasaa ṫooⁿ manėh aḋʰaar.
I am imbued with Your Love; You are the Support of my mind.
|
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਚੀਆ ॥
तूं मेरी सोभा तुम संगि रचीआ ॥
Ṫooⁿ méree sobʰaa ṫum sang rachee▫aa.
You are my Glory; I am blended with You.
|
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਤਕੀਆ ॥੩॥
तूं मेरी ओट तूं है मेरा तकीआ ॥३॥
Ṫooⁿ méree ot ṫooⁿ hæ méraa ṫakee▫aa. ||3||
You are my Shelter; You are my Anchoring Support. ||3||
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥
मन तन अंतरि तुही धिआइआ ॥
Man ṫan anṫar ṫuhee ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Deep within my mind and body, I meditate on You.
|
ਮਰਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
मरमु तुमारा गुर ते पाइआ ॥
Maram ṫumaaraa gur ṫé paa▫i▫aa.
I have obtained Your secret from the Guru.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਦ੍ਰਿੜਿਆ ਇਕੁ ਏਕੈ ॥
सतिगुर ते द्रिड़िआ इकु एकै ॥
Saṫgur ṫé ḋariṛi▫aa ik ékæ.
Through the True Guru, the One and only Lord was implanted within me;
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕੈ ॥੪॥੧੮॥੮੭॥
नानक दास हरि हरि हरि टेकै ॥४॥१८॥८७॥
Naanak ḋaas har har har tékæ. ||4||18||87||
servant Nanak has taken to the Support of the Lord, Har, Har, Har. ||4||18||87||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:
|