Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ
प्राणी जाणै इहु तनु मेरा ॥
Parāṇī jāṇai ih ṯan merā.
The mortal claims this body as his own.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ
बहुरि बहुरि उआहू लपटेरा ॥
Bahur bahur u▫āhū lapterā.
Again and again, he clings to it.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ
पुत्र कलत्र गिरसत का फासा ॥
Puṯar kalṯar girsaṯ kā fāsā.
He is entangled with his children, his wife and household affairs.

ਹੋਨੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥
होनु न पाईऐ राम के दासा ॥१॥
Hon na pā▫ī▫ai rām ke ḏāsā. ||1||
He cannot be the slave of the Lord. ||1||

ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ
कवन सु बिधि जितु राम गुण गाइ ॥
Kavan so biḏẖ jiṯ rām guṇ gā▫e.
What is that way, by which the Lord's Praises might be sung?

ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
कवन सु मति जितु तरै इह माइ ॥१॥ रहाउ ॥
Kavan so maṯ jiṯ ṯarai ih mā▫e. ||1|| rahā▫o.
What is that intellect, by which this person might swim across, O mother? ||1||Pause||

ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ
जो भलाई सो बुरा जानै ॥
Jo bẖalā▫ī so burā jānai.
That which is for his own good, he thinks is evil.

ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ
साचु कहै सो बिखै समानै ॥
Sācẖ kahai so bikẖai samānai.
If someone tells him the truth, he looks upon that as poison.

ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ
जाणै नाही जीत अरु हार ॥
Jāṇai nāhī jīṯ ar hār.
He cannot tell victory from defeat.

ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥
इहु वलेवा साकत संसार ॥२॥
Ih valevā sākaṯ sansār. ||2||
This is the way of life in the world of the faithless cynic. ||2||

ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ
जो हलाहल सो पीवै बउरा ॥
Jo halāhal so pīvai ba▫urā.
The demented fool drinks in the deadly poison,

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ
अम्रितु नामु जानै करि कउरा ॥
Amriṯ nām jānai kar ka▫urā.
while he believes the Ambrosial Naam to be bitter.

ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ
साधसंग कै नाही नेरि ॥
Sāḏẖsang kai nāhī ner.
He does not even approach the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥
लख चउरासीह भ्रमता फेरि ॥३॥
Lakẖ cẖa▫orāsīh bẖarmaṯā fer. ||3||
he wanders lost through 8.4 million incarnations. ||3||

ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ
एकै जालि फहाए पंखी ॥
Ėkai jāl fahā▫e pankẖī.
The birds are caught in the net of Maya;

ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ
रसि रसि भोग करहि बहु रंगी ॥
Ras ras bẖog karahi baho rangī.
immersed in the pleasures of love, they frolic in so many ways.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ
कहु नानक जिसु भए क्रिपाल ॥
Kaho Nānak jis bẖa▫e kirpāl.
Says Nanak, unto whom the Lord has shown His Mercy,

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥
गुरि पूरै ता के काटे जाल ॥४॥१३॥८२॥
Gur pūrai ṯā ke kāte jāl. ||4||13||82||
the Perfect Guru has cut away the noose of those. ||4||13||82||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ
तउ किरपा ते मारगु पाईऐ ॥
Ŧa▫o kirpā ṯe mārag pā▫ī▫ai.
By Your Grace, we find the Way.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ
प्रभ किरपा ते नामु धिआईऐ ॥
Parabẖ kirpā ṯe nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai.
By God's Grace, we meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ
प्रभ किरपा ते बंधन छुटै ॥
Parabẖ kirpā ṯe banḏẖan cẖẖutai.
By God's Grace, we are released from our bondage.

ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥
तउ किरपा ते हउमै तुटै ॥१॥
Ŧa▫o kirpā ṯe ha▫umai ṯutai. ||1||
By Your Grace, egotism is eradicated. ||1||

ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ
तुम लावहु तउ लागह सेव ॥
Ŧum lāvhu ṯa▫o lāgah sev.
As You assign me, so I take to Your service.

ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हम ते कछू न होवै देव ॥१॥ रहाउ ॥
Ham ṯe kacẖẖū na hovai ḏev. ||1|| rahā▫o.
By myself, I cannot do anything at all, O Divine Lord. ||1||Pause||

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ
तुधु भावै ता गावा बाणी ॥
Ŧuḏẖ bẖāvai ṯā gāvā baṇī.
If it pleases You, then I sing the Word of Your Bani.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ
तुधु भावै ता सचु वखाणी ॥
Ŧuḏẖ bẖāvai ṯā sacẖ vakẖāṇī.
If it pleases You, then I speak the Truth.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ
तुधु भावै ता सतिगुर मइआ ॥
Ŧuḏẖ bẖāvai ṯā saṯgur ma▫i▫ā.
If it pleases You, then the True Guru showers His Mercy upon me.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥
सरब सुखा प्रभ तेरी दइआ ॥२॥
Sarab sukẖā parabẖ ṯerī ḏa▫i▫ā. ||2||
All peace comes by Your Kindness, God. ||2||

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ
जो तुधु भावै सो निरमल करमा ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so nirmal karmā.
Whatever pleases You is a pure action of karma.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ
जो तुधु भावै सो सचु धरमा ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so sacẖ ḏẖarmā.
Whatever pleases You is the true faith of Dharma.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ
सरब निधान गुण तुम ही पासि ॥
Sarab niḏẖān guṇ ṯum hī pās.
The treasure of all excellence is with You.

ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
तूं साहिबु सेवक अरदासि ॥३॥
Ŧūʼn sāhib sevak arḏās. ||3||
Your servant prays to You, O Lord and Master. ||3||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ
मनु तनु निरमलु होइ हरि रंगि ॥
Man ṯan nirmal ho▫e har rang.
The mind and body become immaculate through the Lord's Love.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ
सरब सुखा पावउ सतसंगि ॥
Sarab sukẖā pāva▫o saṯsang.
All peace is found in the Sat Sangat, the True Congregation.

ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ
नामि तेरै रहै मनु राता ॥
Nām ṯerai rahai man rāṯā.
My mind remains attuned to Your Name;

ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥
इहु कलिआणु नानक करि जाता ॥४॥१४॥८३॥
Ih kali▫āṇ Nānak kar jāṯā. ||4||14||83||
Nanak affirms this as his greatest pleasure. ||4||14||83||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ
आन रसा जेते तै चाखे ॥
Ān rasā jeṯe ṯai cẖākẖe.
You may taste the other flavors,

ਨਿਮਖ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ
निमख न त्रिसना तेरी लाथे ॥
Nimakẖ na ṯarisnā ṯerī lāthe.
but your thirst shall not depart, even for an instant.

ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ
हरि रस का तूं चाखहि सादु ॥
Har ras kā ṯūʼn cẖākẖahi sāḏ.
But when you taste the sweet flavor the Lord's sublime essence -

ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥
चाखत होइ रहहि बिसमादु ॥१॥
Cẖākẖaṯ ho▫e rahėh bismāḏ. ||1||
upon tasting it, you shall be wonder-struck and amazed. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ
अम्रितु रसना पीउ पिआरी ॥
Amriṯ rasnā pī▫o pi▫ārī.
O dear beloved tongue, drink in the Ambrosial Nectar.

ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
इह रस राती होइ त्रिपतारी ॥१॥ रहाउ ॥
Ih ras rāṯī ho▫e ṯaripṯārī. ||1|| rahā▫o.
Imbued with this sublime essence, you shall be satisfied. ||1||Pause||

ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ
हे जिहवे तूं राम गुण गाउ ॥
He jihve ṯūʼn rām guṇ gā▫o.
O tongue, sing the Glorious Praises of the Lord.

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ
निमख निमख हरि हरि हरि धिआउ ॥
Nimakẖ nimakẖ har har har ḏẖi▫ā▫o.
Each and every moment, meditate on the Lord, Har, Har, Har.

ਆਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ
आन न सुनीऐ कतहूं जाईऐ ॥
Ān na sunī▫ai kaṯahūʼn jā▫ī▫ai.
Do not listen to any other, and do not go anywhere else.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥
साधसंगति वडभागी पाईऐ ॥२॥
Sāḏẖsangaṯ vadbẖāgī pā▫ī▫ai. ||2||
By great good fortune, you shall find the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||

ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ
आठ पहर जिहवे आराधि ॥
Āṯẖ pahar jihve ārāḏẖ.
O tongue, dwell upon God, twenty-four hours a day,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ
पारब्रहम ठाकुर आगाधि ॥
Pārbarahm ṯẖākur āgāḏẖ.
the Unfathomable, Supreme Lord and Master.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ
ईहा ऊहा सदा सुहेली ॥
Īhā ūhā saḏā suhelī.
Here and hereafter, you shall be happy forever.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥
हरि गुण गावत रसन अमोली ॥३॥
Har guṇ gāvaṯ rasan amolī. ||3||
Chanting the Glorious Praises of the Lord, O tongue, you shall become priceless. ||3||

ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ
बनसपति मउली फल फुल पेडे ॥
Banaspaṯ ma▫ulī fal ful pede.
All the vegetation will blossom forth for you, flowering in fruition;

ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਛੋਡੇ
इह रस राती बहुरि न छोडे ॥
Ih ras rāṯī bahur na cẖẖode.
imbued with this sublime essence, you shall never leave it again.

ਆਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਲਾਈ
आन न रस कस लवै न लाई ॥
Ān na ras kas lavai na lā▫ī.
No other sweet and tasty flavors can compare to it.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥
कहु नानक गुर भए है सहाई ॥४॥१५॥८४॥
Kaho Nānak gur bẖa▫e hai sahā▫ī. ||4||15||84||
Says Nanak, the Guru has become my Support. ||4||15||84||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ
मनु मंदरु तनु साजी बारि ॥
Man manḏar ṯan sājī bār.
The mind is the temple, and the body is the fence built around it.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits