Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਓਲਾ
Man mere gahu har nām kā olā.
O my mind, hold tight to the Support of the Lord's Name.

ਤੁਝੈ ਲਾਗੈ ਤਾਤਾ ਝੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
Ŧujẖai na lāgai ṯāṯā jẖolā. ||1|| rahā▫o.
The hot winds shall never even touch you. ||1||Pause||

ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ
Ji▫o bohith bẖai sāgar māhi.
Like a boat in the ocean of fear;

ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ
Anḏẖkār ḏīpak ḏīpāhi.
like a lamp which illumines the darkness;

ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ
Agan sīṯ kā lāhas ḏūkẖ.
like fire which takes away the pain of cold -

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥
Nām japaṯ man hovaṯ sūkẖ. ||2||
just so, chanting the Name, the mind becomes peaceful. ||2||

ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ
Uṯar jā▫e ṯere man kī pi▫ās.
The thirst of your mind shall be quenched,

ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਸਗਲੀ ਆਸ
Pūran hovai saglī ās.
and all hopes shall be fulfilled.

ਡੋਲੈ ਨਾਹੀ ਤੁਮਰਾ ਚੀਤੁ
Dolai nāhī ṯumrā cẖīṯ.
Your consciousness shall not waver.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥
Amriṯ nām jap gurmukẖ mīṯ. ||3||
Meditate on the Ambrosial Naam as Gurmukh, O my friend. ||3||

ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ
Nām a▫ukẖaḏẖ so▫ī jan pāvai.
He alone receives the panacea, the medicine of the Naam,

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ
Kar kirpā jis āp ḏivāvai.
unto whom the Lord, in His Grace, bestows it.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ
Har har nām jā kai hirḏai vasai.
One whose heart is filled with the Name of the Lord, Har, Har -

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ ਨਾਨਕ ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ ṯih Nānak nasai. ||4||10||79||
O Nanak, his pains and sorrows are eliminated. ||4||10||79||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ
Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਅਘਾਨਾ
Bahuṯ ḏarab kar man na agẖānā.
Even with vast sums of wealth, the mind is not satisfied.

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ
Anik rūp ḏekẖ nah paṯī▫ānā.
Gazing upon countless beauties, the man is not satisfied.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ
Puṯar kalṯar urjẖi▫o jān merī.
He is so involved with his wife and sons - he believes that they belong to him.

ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥
Oh binsai o▫e bẖasmai dẖerī. ||1||
That wealth shall pass away, and those relatives shall be reduced to ashes. ||1||

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ
Bin har bẖajan ḏekẖ▫a▫u billāṯe.
Without meditating and vibrating on the Lord, they are crying out in pain.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
Ḏẖarig ṯan ḏẖarig ḏẖan mā▫i▫ā sang rāṯe. ||1|| rahā▫o.
Their bodies are cursed, and their wealth is cursed - they are imbued with Maya. ||1||Pause||

ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ
Ji▫o bigārī kai sir ḏījėh ḏām.
The servant carries the bags of money on his head,

ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ
O▫e kẖasmai kai garihi un ḏūkẖ sahām.
but it goes to his master's house, and he receives only pain.

ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ
Ji▫o supnai ho▫e baisaṯ rājā.
The man sits as a king in his dreams,

ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥
Neṯar pasārai ṯā nirārath kājā. ||2||
but when he opens his eyes, he sees that it was all in vain. ||2||

ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ
Ji▫o rākẖā kẖeṯ ūpar parā▫e.
The watchman oversees the field of another,

ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ
Kẖeṯ kẖasam kā rākẖā uṯẖ jā▫e.
but the field belongs to his master, while he must get up and depart.

ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ
Us kẖeṯ kāraṇ rākẖā kaṛai.
He works so hard, and suffers for that field,

ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਛੂ ਪੜੈ ॥੩॥
Ŧis kai pālai kacẖẖū na paṛai. ||3||
but still, nothing comes into his hands. ||3||

ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ
Jis kā rāj ṯisai kā supnā.
The dream is His, and the kingdom is His;

ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ
Jin mā▫i▫ā ḏīnī ṯin lā▫ī ṯarisnā.
He who has given the wealth of Maya, has infused the desire for it.

ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ
Āp bināhe āp kare rās.
He Himself annihilates, and He Himself restores.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥
Nānak parabẖ āgai arḏās. ||4||11||80||
Nanak offers this prayer to God. ||4||11||80||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ
Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ
Baho rang mā▫i▫ā baho biḏẖ pekẖī.
I have gazed upon the many forms of Maya, in so many ways.

ਕਲਮ ਕਾਗਦ ਸਿਆਨਪ ਲੇਖੀ
Kalam kāgaḏ si▫ānap lekẖī.
With pen and paper, I have written clever things.

ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ
Mahar malūk ho▫e ḏekẖi▫ā kẖān.
I have seen what it is to be a chief, a king, and an emperor,

ਤਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨ ॥੧॥
Ŧā ṯe nāhī man ṯaripṯān. ||1||
but they do not satisfy the mind. ||1||

ਸੋ ਸੁਖੁ ਮੋ ਕਉ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ
So sukẖ mo ka▫o sanṯ baṯāvhu.
Show me that peace, O Saints,

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
Ŧarisnā būjẖai man ṯaripṯāvho. ||1|| rahā▫o.
which will quench my thirst and satisfy my mind. ||1||Pause||

ਅਸੁ ਪਵਨ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ
As pavan hasaṯ asvārī.
You may have horses as fast as the wind, elephants to ride on,

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ
Cẖo▫ā cẖanḏan sej sunḏar nārī.
sandalwood oil, and beautiful women in bed,

ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਆਖਾਰੇ ਗਾਇਆ
Nat nātik ākẖāre gā▫i▫ā.
actors in dramas, singing in theaters -

ਤਾ ਮਹਿ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Ŧā mėh man sanṯokẖ na pā▫i▫ā. ||2||
but even with them, the mind does not find contentment. ||2||

ਤਖਤੁ ਸਭਾ ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ
Ŧakẖaṯ sabẖā mandan ḏolīcẖe.
You may have a throne at the royal court, with beautiful decorations and soft carpets,

ਸਗਲ ਮੇਵੇ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗੀਚੇ
Sagal meve sunḏar bāgīcẖe.
all sorts of luscious fruits and beautiful gardens,

ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ
Ākẖeṛ biraṯ rājan kī līlā.
the excitement of the chase and princely pleasures -

ਮਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ਪਰਪੰਚੁ ਹੀਲਾ ॥੩॥
Man na suhelā parpancẖ hīlā. ||3||
but still, the mind is not made happy by such illusory diversions. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਨ ਸਚੁ ਕਹਿਆ
Kar kirpā sanṯan sacẖ kahi▫ā.
In their kindness, the Saints have told me of the True One,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਇਹੁ ਆਨੰਦੁ ਲਹਿਆ
Sarab sūkẖ ih ānanḏ lahi▫ā.
and so I have obtained all comforts and joy.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ
Sāḏẖsang har kīrṯan gā▫ī▫ai.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Kirtan of the Lord's Praises.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥
Kaho Nānak vadbẖāgī pā▫ī▫ai. ||4||
Says Nanak, through great good fortune, I have found this. ||4||

ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ
Jā kai har ḏẖan so▫ī suhelā.
One who obtains the wealth of the Lord becomes happy.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥
Parabẖ kirpā ṯe sāḏẖsang melā. ||1|| Rahā▫o ḏūjā. ||12||81||
By God's Grace, I have joined the Saadh Sangat. ||1||Second. Pause||12||81||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ
Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits