Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ
उकति सिआणप सगली तिआगु ॥
Ukaṫ si▫aaṇap saglee ṫi▫aag.
Give up all your clever tricks and devices,

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥
संत जना की चरणी लागु ॥२॥
Sanṫ janaa kee charṇee laag. ||2||
and hold tight to the Feet of the Saints. ||2||

ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ
सरब जीअ हहि जा कै हाथि ॥
Sarab jee▫a hėh jaa kæ haaṫʰ.
The One, who holds all creatures in His Hands,

ਕਦੇ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ
कदे न विछुड़ै सभ कै साथि ॥
Kaḋé na vichʰuṛæ sabʰ kæ saaṫʰ.
is never separated from them; He is with them all.

ਉਪਾਵ ਛੋਡਿ ਗਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ
उपाव छोडि गहु तिस की ओट ॥
Upaav chʰod gahu ṫis kee ot.
Abandon your clever devices, and grasp hold of His Support.

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਹੋਵੈ ਤੇਰੀ ਛੋਟਿ ॥੩॥
निमख माहि होवै तेरी छोटि ॥३॥
Nimakʰ maahi hovæ ṫéree chʰot. ||3||
In an instant, you shall be saved. ||3||

ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ
सदा निकटि करि तिस नो जाणु ॥
Saḋaa nikat kar ṫis no jaaṇ.
Know that He is always near at hand.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ
प्रभ की आगिआ सति करि मानु ॥
Parabʰ kee aagi▫aa saṫ kar maan.
Accept the Order of God as True.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਾਵਹੁ ਆਪੁ
गुर कै बचनि मिटावहु आपु ॥
Gur kæ bachan mitaavhu aap.
Through the Guru’s Teachings, eradicate selfishness and conceit.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥
हरि हरि नामु नानक जपि जापु ॥४॥४॥७३॥
Har har naam Naanak jap jaap. ||4||4||73||
O Nanak! Chant and meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. ||4||4||73||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ
गुर का बचनु सदा अबिनासी ॥
Gur kaa bachan saḋaa abʰinaasee.
The Guru’s Word is eternal and everlasting.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ
गुर कै बचनि कटी जम फासी ॥
Gur kæ bachan katee jam faasee.
The Guru’s Word cuts away the noose of Death.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ
गुर का बचनु जीअ कै संगि ॥
Gur kaa bachan jee▫a kæ sang.
The Guru’s Word is always with the soul.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥
गुर कै बचनि रचै राम कै रंगि ॥१॥
Gur kæ bachan rachæ raam kæ rang. ||1||
Through the Guru’s Word, one is immersed in the Love of the Lord. ||1||

ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ
जो गुरि दीआ सु मन कै कामि ॥
Jo gur ḋee▫aa so man kæ kaam.
Whatever the Guru gives, is useful to the mind.

ਸੰਤ ਕਾ ਕੀਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
संत का कीआ सति करि मानि ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṫ kaa kee▫aa saṫ kar maan. ||1|| rahaa▫o.
Whatever the Saint does - accept that as True. ||1||Pause||

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਟਲ ਅਛੇਦ
गुर का बचनु अटल अछेद ॥
Gur kaa bachan atal achʰéḋ.
The Guru’s Word is infallible and unchanging.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੇ ਭ੍ਰਮ ਭੇਦ
गुर कै बचनि कटे भ्रम भेद ॥
Gur kæ bachan katé bʰaram bʰéḋ.
Through the Guru’s Word, doubt and prejudice are dispelled.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਜਾਇ
गुर का बचनु कतहु न जाइ ॥
Gur kaa bachan kaṫahu na jaa▫é.
The Guru’s Word never goes away;

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
गुर कै बचनि हरि के गुण गाइ ॥२॥
Gur kæ bachan har ké guṇ gaa▫é. ||2||
through the Guru’s Word, we sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ
गुर का बचनु जीअ कै साथ ॥
Gur kaa bachan jee▫a kæ saaṫʰ.
The Guru’s Word accompanies the soul.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ
गुर का बचनु अनाथ को नाथ ॥
Gur kaa bachan anaaṫʰ ko naaṫʰ.
The Guru’s Word is the Master of the masterless.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨਰਕਿ ਪਵੈ
गुर कै बचनि नरकि न पवै ॥
Gur kæ bachan narak na pavæ.
The Guru’s Word saves one from falling into hell.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥
गुर कै बचनि रसना अमृतु रवै ॥३॥
Gur kæ bachan rasnaa amriṫ ravæ. ||3||
Through the Guru’s Word, the tongue savors the Ambrosial Nectar. ||3||

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ
गुर का बचनु परगटु संसारि ॥
Gur kaa bachan pargat sansaar.
The Guru’s Word is revealed in the world.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਆਵੈ ਹਾਰਿ
गुर कै बचनि न आवै हारि ॥
Gur kæ bachan na aavæ haar.
Through the Guru’s Word, no one suffers defeat.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ
जिसु जन होए आपि क्रिपाल ॥
Jis jan ho▫é aap kirpaal.
Unto whom the Lord Himself has blessed with His Mercy,

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥
नानक सतिगुर सदा दइआल ॥४॥५॥७४॥
Naanak saṫgur saḋaa ḋa▫i▫aal. ||4||5||74||
O Nanak! To those the True Guru is always kind and compassionate. ||4||5||74||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ
जिनि कीता माटी ते रतनु ॥
Jin keeṫaa maatee ṫé raṫan.
He makes jewels out of the dust,

ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ
गरभ महि राखिआ जिनि करि जतनु ॥
Garabʰ mėh raakʰi▫aa jin kar jaṫan.
and He managed to preserve you in the womb.

ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ
जिनि दीनी सोभा वडिआई ॥
Jin ḋeenee sobʰaa vadi▫aa▫ee.
He has given you fame and greatness;

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥
तिसु प्रभ कउ आठ पहर धिआई ॥१॥
Ṫis parabʰ ka▫o aatʰ pahar ḋʰi▫aa▫ee. ||1||
meditate on that God, twenty-four hours a day. ||1||

ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ
रमईआ रेनु साध जन पावउ ॥
Rama▫ee▫aa rén saaḋʰ jan paava▫o.
O Lord, I seek the dust of the feet of the Holy.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुर मिलि अपुना खसमु धिआवउ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur mil apunaa kʰasam ḋʰi▫aava▫o. ||1|| rahaa▫o.
Meeting the Guru, I meditate on my Lord and Master. ||1||Pause||

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ
जिनि कीता मूड़ ते बकता ॥
Jin keeṫaa mooṛ ṫé bakṫaa.
He transformed me, the fool, into a fine speaker,

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ
जिनि कीता बेसुरत ते सुरता ॥
Jin keeṫaa bésuraṫ ṫé surṫaa.
and He made the unconscious become conscious;

ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ
जिसु परसादि नवै निधि पाई ॥
Jis parsaaḋ navæ niḋʰ paa▫ee.
by His Grace, I have obtained the nine treasures.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥
सो प्रभु मन ते बिसरत नाही ॥२॥
So parabʰ man ṫé bisraṫ naahee. ||2||
May I never forget that God from my mind. ||2||

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ
जिनि दीआ निथावे कउ थानु ॥
Jin ḋee▫aa niṫʰaavé ka▫o ṫʰaan.
He has given a home to the homeless;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ
जिनि दीआ निमाने कउ मानु ॥
Jin ḋee▫aa nimaané ka▫o maan.
He has given honor to the dishonored.

ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ
जिनि कीनी सभ पूरन आसा ॥
Jin keenee sabʰ pooran aasaa.
He has fulfilled all desires;

ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥
सिमरउ दिनु रैनि सास गिरासा ॥३॥
Simra▫o ḋin ræn saas giraasaa. ||3||
remember Him in meditation, day and night, with every breath and every morsel of food. ||3||

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ
जिसु प्रसादि माइआ सिलक काटी ॥
Jis parsaaḋ maa▫i▫aa silak kaatee.
By His Grace, the bonds of Maya are cut away.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ
गुर प्रसादि अमृतु बिखु खाटी ॥
Gur parsaaḋ amriṫ bikʰ kʰaatee.
By Guru’s Grace, the bitter poison has become Ambrosial Nectar.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ
कहु नानक इस ते किछु नाही ॥
Kaho Naanak is ṫé kichʰ naahee.
Says Nanak, I cannot do anything;

ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥
राखनहारे कउ सालाही ॥४॥६॥७५॥
Raakʰanhaaré ka▫o saalaahee. ||4||6||75||
I praise the Lord, the Protector. ||4||6||75||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨਾਹੀ ਭਉ ਸੋਗੁ
तिस की सरणि नाही भउ सोगु ॥
Ṫis kee saraṇ naahee bʰa▫o sog.
In His Sanctuary, there is no fear or sorrow.

ਉਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਹੋਗੁ
उस ते बाहरि कछू न होगु ॥
Us ṫé baahar kachʰoo na hog.
Without Him, nothing at all can be done.

ਤਜੀ ਸਿਆਣਪ ਬਲ ਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰ
तजी सिआणप बल बुधि बिकार ॥
Ṫajee si▫aaṇap bal buḋʰ bikaar.
I have renounced clever tricks, power and intellectual corruption.

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥
दास अपने की राखनहार ॥१॥
Ḋaas apné kee raakʰanhaar. ||1||
God is the Protector of His servant. ||1||

ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ
जपि मन मेरे राम राम रंगि ॥
Jap man méré raam raam rang.
Meditate, O my mind! On the Lord, Ram, Ram, with love.

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
घरि बाहरि तेरै सद संगि ॥१॥ रहाउ ॥
Gʰar baahar ṫéræ saḋ sang. ||1|| rahaa▫o.
Within your home, and beyond it, He is always with you. ||1||Pause||

ਤਿਸ ਕੀ ਟੇਕ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ
तिस की टेक मनै महि राखु ॥
Ṫis kee ték manæ mėh raakʰ.
Keep His Support in your mind.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits