ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥
उकति सिआणप सगली तिआगु ॥
Ukaṫ si▫aaṇap saglee ṫi▫aag.
Give up all your clever tricks and devices,
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥
संत जना की चरणी लागु ॥२॥
Sanṫ janaa kee charṇee laag. ||2||
and hold tight to the Feet of the Saints. ||2||
|
ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
सरब जीअ हहि जा कै हाथि ॥
Sarab jee▫a hėh jaa kæ haaṫʰ.
The One, who holds all creatures in His Hands,
|
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
कदे न विछुड़ै सभ कै साथि ॥
Kaḋé na vichʰuṛæ sabʰ kæ saaṫʰ.
is never separated from them; He is with them all.
|
ਉਪਾਵ ਛੋਡਿ ਗਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ॥
उपाव छोडि गहु तिस की ओट ॥
Upaav chʰod gahu ṫis kee ot.
Abandon your clever devices, and grasp hold of His Support.
|
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਹੋਵੈ ਤੇਰੀ ਛੋਟਿ ॥੩॥
निमख माहि होवै तेरी छोटि ॥३॥
Nimakʰ maahi hovæ ṫéree chʰot. ||3||
In an instant, you shall be saved. ||3||
|
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥
सदा निकटि करि तिस नो जाणु ॥
Saḋaa nikat kar ṫis no jaaṇ.
Know that He is always near at hand.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥
प्रभ की आगिआ सति करि मानु ॥
Parabʰ kee aagi▫aa saṫ kar maan.
Accept the Order of God as True.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਾਵਹੁ ਆਪੁ ॥
गुर कै बचनि मिटावहु आपु ॥
Gur kæ bachan mitaavhu aap.
Through the Guru’s Teachings, eradicate selfishness and conceit.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥
हरि हरि नामु नानक जपि जापु ॥४॥४॥७३॥
Har har naam Naanak jap jaap. ||4||4||73||
O Nanak! Chant and meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. ||4||4||73||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
गुर का बचनु सदा अबिनासी ॥
Gur kaa bachan saḋaa abʰinaasee.
The Guru’s Word is eternal and everlasting.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥
गुर कै बचनि कटी जम फासी ॥
Gur kæ bachan katee jam faasee.
The Guru’s Word cuts away the noose of Death.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
गुर का बचनु जीअ कै संगि ॥
Gur kaa bachan jee▫a kæ sang.
The Guru’s Word is always with the soul.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥
गुर कै बचनि रचै राम कै रंगि ॥१॥
Gur kæ bachan rachæ raam kæ rang. ||1||
Through the Guru’s Word, one is immersed in the Love of the Lord. ||1||
|
ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥
जो गुरि दीआ सु मन कै कामि ॥
Jo gur ḋee▫aa so man kæ kaam.
Whatever the Guru gives, is useful to the mind.
|
ਸੰਤ ਕਾ ਕੀਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत का कीआ सति करि मानि ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṫ kaa kee▫aa saṫ kar maan. ||1|| rahaa▫o.
Whatever the Saint does - accept that as True. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਟਲ ਅਛੇਦ ॥
गुर का बचनु अटल अछेद ॥
Gur kaa bachan atal achʰéḋ.
The Guru’s Word is infallible and unchanging.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੇ ਭ੍ਰਮ ਭੇਦ ॥
गुर कै बचनि कटे भ्रम भेद ॥
Gur kæ bachan katé bʰaram bʰéḋ.
Through the Guru’s Word, doubt and prejudice are dispelled.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥
गुर का बचनु कतहु न जाइ ॥
Gur kaa bachan kaṫahu na jaa▫é.
The Guru’s Word never goes away;
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
गुर कै बचनि हरि के गुण गाइ ॥२॥
Gur kæ bachan har ké guṇ gaa▫é. ||2||
through the Guru’s Word, we sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
|
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥
गुर का बचनु जीअ कै साथ ॥
Gur kaa bachan jee▫a kæ saaṫʰ.
The Guru’s Word accompanies the soul.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥
गुर का बचनु अनाथ को नाथ ॥
Gur kaa bachan anaaṫʰ ko naaṫʰ.
The Guru’s Word is the Master of the masterless.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਵੈ ॥
गुर कै बचनि नरकि न पवै ॥
Gur kæ bachan narak na pavæ.
The Guru’s Word saves one from falling into hell.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥
गुर कै बचनि रसना अमृतु रवै ॥३॥
Gur kæ bachan rasnaa amriṫ ravæ. ||3||
Through the Guru’s Word, the tongue savors the Ambrosial Nectar. ||3||
|
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
गुर का बचनु परगटु संसारि ॥
Gur kaa bachan pargat sansaar.
The Guru’s Word is revealed in the world.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
गुर कै बचनि न आवै हारि ॥
Gur kæ bachan na aavæ haar.
Through the Guru’s Word, no one suffers defeat.
|
ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
जिसु जन होए आपि क्रिपाल ॥
Jis jan ho▫é aap kirpaal.
Unto whom the Lord Himself has blessed with His Mercy,
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥
नानक सतिगुर सदा दइआल ॥४॥५॥७४॥
Naanak saṫgur saḋaa ḋa▫i▫aal. ||4||5||74||
O Nanak! To those the True Guru is always kind and compassionate. ||4||5||74||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:
|
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥
जिनि कीता माटी ते रतनु ॥
Jin keeṫaa maatee ṫé raṫan.
He makes jewels out of the dust,
|
ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥
गरभ महि राखिआ जिनि करि जतनु ॥
Garabʰ mėh raakʰi▫aa jin kar jaṫan.
and He managed to preserve you in the womb.
|
ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥
जिनि दीनी सोभा वडिआई ॥
Jin ḋeenee sobʰaa vadi▫aa▫ee.
He has given you fame and greatness;
|
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥
तिसु प्रभ कउ आठ पहर धिआई ॥१॥
Ṫis parabʰ ka▫o aatʰ pahar ḋʰi▫aa▫ee. ||1||
meditate on that God, twenty-four hours a day. ||1||
|
ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥
रमईआ रेनु साध जन पावउ ॥
Rama▫ee▫aa rén saaḋʰ jan paava▫o.
O Lord, I seek the dust of the feet of the Holy.
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर मिलि अपुना खसमु धिआवउ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur mil apunaa kʰasam ḋʰi▫aava▫o. ||1|| rahaa▫o.
Meeting the Guru, I meditate on my Lord and Master. ||1||Pause||
|
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥
जिनि कीता मूड़ ते बकता ॥
Jin keeṫaa mooṛ ṫé bakṫaa.
He transformed me, the fool, into a fine speaker,
|
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥
जिनि कीता बेसुरत ते सुरता ॥
Jin keeṫaa bésuraṫ ṫé surṫaa.
and He made the unconscious become conscious;
|
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
जिसु परसादि नवै निधि पाई ॥
Jis parsaaḋ navæ niḋʰ paa▫ee.
by His Grace, I have obtained the nine treasures.
|
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥
सो प्रभु मन ते बिसरत नाही ॥२॥
So parabʰ man ṫé bisraṫ naahee. ||2||
May I never forget that God from my mind. ||2||
|
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥
जिनि दीआ निथावे कउ थानु ॥
Jin ḋee▫aa niṫʰaavé ka▫o ṫʰaan.
He has given a home to the homeless;
|
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥
जिनि दीआ निमाने कउ मानु ॥
Jin ḋee▫aa nimaané ka▫o maan.
He has given honor to the dishonored.
|
ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
जिनि कीनी सभ पूरन आसा ॥
Jin keenee sabʰ pooran aasaa.
He has fulfilled all desires;
|
ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥
सिमरउ दिनु रैनि सास गिरासा ॥३॥
Simra▫o ḋin ræn saas giraasaa. ||3||
remember Him in meditation, day and night, with every breath and every morsel of food. ||3||
|
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥
जिसु प्रसादि माइआ सिलक काटी ॥
Jis parsaaḋ maa▫i▫aa silak kaatee.
By His Grace, the bonds of Maya are cut away.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
गुर प्रसादि अमृतु बिखु खाटी ॥
Gur parsaaḋ amriṫ bikʰ kʰaatee.
By Guru’s Grace, the bitter poison has become Ambrosial Nectar.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
कहु नानक इस ते किछु नाही ॥
Kaho Naanak is ṫé kichʰ naahee.
Says Nanak, I cannot do anything;
|
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥
राखनहारे कउ सालाही ॥४॥६॥७५॥
Raakʰanhaaré ka▫o saalaahee. ||4||6||75||
I praise the Lord, the Protector. ||4||6||75||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:
|
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨਾਹੀ ਭਉ ਸੋਗੁ ॥
तिस की सरणि नाही भउ सोगु ॥
Ṫis kee saraṇ naahee bʰa▫o sog.
In His Sanctuary, there is no fear or sorrow.
|
ਉਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਗੁ ॥
उस ते बाहरि कछू न होगु ॥
Us ṫé baahar kachʰoo na hog.
Without Him, nothing at all can be done.
|
ਤਜੀ ਸਿਆਣਪ ਬਲ ਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥
तजी सिआणप बल बुधि बिकार ॥
Ṫajee si▫aaṇap bal buḋʰ bikaar.
I have renounced clever tricks, power and intellectual corruption.
|
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥
दास अपने की राखनहार ॥१॥
Ḋaas apné kee raakʰanhaar. ||1||
God is the Protector of His servant. ||1||
|
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ॥
जपि मन मेरे राम राम रंगि ॥
Jap man méré raam raam rang.
Meditate, O my mind! On the Lord, Ram, Ram, with love.
|
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
घरि बाहरि तेरै सद संगि ॥१॥ रहाउ ॥
Gʰar baahar ṫéræ saḋ sang. ||1|| rahaa▫o.
Within your home, and beyond it, He is always with you. ||1||Pause||
|
ਤਿਸ ਕੀ ਟੇਕ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
तिस की टेक मनै महि राखु ॥
Ṫis kee ték manæ mėh raakʰ.
Keep His Support in your mind.
|