Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:

ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਹੋਰੁ ਆਖਣੁ ਬਹੁਤੁ ਅਪਾਰੁ  

Hukam so▫ī ṯuḏẖ bẖāvsī hor ākẖaṇ bahuṯ apār.  

That is the command which pleases Thee. To say more is greatly beyond reach.  

ਹੇ ਬੇਅੰਤ ਪਰਮੇਸਰ ਤੇਰੇ ਕੋ ਭਾਵਤੀ ਕ੍ਰਿਯਾ ਕਰਨੀ ਸੋਈ ਹੁਕਮ ਹੈ ਹੋਰੁ (ਆਖਣੁ) ਕਹਿਨ ਤੋ ਬਹੁਤ ਹੀ ਹੈਂ ਤਿਨ ਕਰਕੇ ਕਿਆ ਹੋਤਾ ਹੈ॥


ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪੂਛਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥  

Nānak sacẖā pāṯisāhu pūcẖẖ na kare bīcẖār. ||4||  

Nanak, the True King takes decision without seeking other's counsel.  

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਵਹੁ ਸੱਚਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕਿਸੀ ਸੇ ਪੂਛ ਕਰ ਵੀਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਤਾ ਭਾਵ ਸ੍ਵੰਤਤ੍ਰ ਹੈ॥


ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਸਉਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ   ਜਿਤੁ ਸੁਤੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੭॥  

Bābā hor sa▫uṇā kẖusī kẖu▫ār.   Jiṯ suṯai ṯan pīṛī▫ai man mėh cẖalėh vikār. ||1|| rahā▫o. ||4||7||  

O Brother! the pleasure of other rests is pernicious.   By such sleeps the body is crushed and the evil deeds over ride the soul. Pause.  

ਹੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਹੋਰ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਵਾਸਤੇ ਸੌਣਾ ਖ਼ੁਆਰੁ ਕਰਤਾ ਹੈ ਕਿ੍ਯੋਂਕਿ ਜਿਸ ਸੌਣੇ ਕਰਕੇ ਤਨੁ ਪੀੜਤ ਹੋਵੈ ਅਰ ਮਨਮੈ ਬਿਕਾਰ ਚਲੇਂ ਭਾਵ ਪਰਮੇਸਰ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕਰਕੇ ਜੋ ਸੁੱਤੇ ਰਹਣਾ ਹੈਂ ਸੋ ਦੁਖ ਕੇ ਦੇਣੇ ਵਾਲਾ ਹੈ॥੪॥੭॥


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ  

Sirīrāg mėhlā 1.  

Sri Rag, First Guru.  

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਸੇਖ ਬਹਿਰਾਮ ਕੇ ਪੂਛਨੇ ਸੇ ਸੰਤੋਂ ਕੇ ਲਛਨ ਕਹਤੇ ਹੈਂ॥


ਕੁੰਗੂ ਕੀ ਕਾਂਇਆ ਰਤਨਾ ਕੀ ਲਲਿਤਾ ਅਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਨਿ ਸਾਸੁ  

Kungū kī kāʼn▫i▫ā raṯnā kī laliṯā agar vās ṯan sās.  

The man within whose heart is the light of Divine comprehension has saffron like auspicious body, gem like invaluable tongue and fragrance of eagle-wood like pure body breath.  

ਸਭ ਕਰਮੋਂ ਕੇ ਕਰਨੇ ਸੇ (ਕੰੁਗੂ) ਕੇਸਰ ਵਤ ਤਿਨਕੀ (ਕਾਇਆ) ਦੇਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਔਰ ਬੈਰਾਗ ਕੇ ਬਚਨ ਬੋਲਣੇ ਕਰਕੇ ਰਤਨੋਂ ਕੀ ਤਿਨਕੀ (ਲਲਿਤਾ) ਜਿਹਬਾ ਹੈ ਔਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇ ਜਸ ਕਰਕੇ ਸੁਗੰਧਿਤ ਹੂਏ ਅਗਰ ਚੰਦਨ ਵਤ ਤਿਨ ਕੇ ਸਰੀਰ ਵਿਖੇ ਸ੍ਵਾਸ ਹੈਂ॥


ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਕਾ ਮੁਖਿ ਟਿਕਾ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਮਤਿ ਵਿਗਾਸੁ  

Aṯẖsaṯẖ ṯirath kā mukẖ tikā ṯiṯ gẖat maṯ vigās.  

On his face He bears the sacred mark of having taken bath at sixty-eight places of pilgrimage.  

ਅਠਾਸਠ ਤੀਰਥੋਂ ਕਾ ਤਿਲਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਪਰ ਹੈ ਭਾਵ ਏਹ ਕਿ ਜੋ ਸਰਬ ਤੀਰਥੋਂ ਕੇ ਸਨਾਨ ਕਾ ਫਲੁ ਹੈ ਸੋ ਤਿਨ ਕੇ ਦਰਸਨ ਸੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਤਾ ਹੈ (ਤਿਤੁ) ਤਿਨ ਸੰਤੋਂਕੇ (ਘਟਿ) ਮੈ ਬੁਧੀ ਕਾ ਪ੍ਰਕਾਸੁ ਹੂਆ ਹੈ॥


ਓਤੁ ਮਤੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੧॥  

Oṯ maṯī salāhṇā sacẖ nām guṇṯās. ||1||  

By that understanding he sings the praises of the True Name, the treasure of excellences.  

ਤਾਂਤੇ ਉਸ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਰੂਪ ਮਤਿ ਕਰਕੇ ਪਰਮੇਸਰ ਕਾ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਔਰ ਤਿਸ ਕੇ ਗੁਨੋ ਕਾ ਸਲਾਹੁਨਾ ਕਰਤੇ ਹੈਂ।


ਬਾਬਾ ਹੋਰ ਮਤਿ ਹੋਰ ਹੋਰ   ਜੇ ਸਉ ਵੇਰ ਕਮਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਜੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

Bābā hor maṯ hor hor.   Je sa▫o ver kamā▫ī▫ai kūrhai kūṛā jor. ||1|| rahā▫o.  

O Brother! another intelligence is altogether alien (to the spiritual realm).   If falsehood be practised a hundred times it still continues to have false force. Pause.  

ਹੇ (ਬਾਬਾ) ਭਾਈ ਪਰਮੇਸਰ ਦੀ ਸਿਖ੍ਯਾ ਸੇ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਜੋ ਮਤਿ ਸਿਖ੍ਯਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਰ ਹੀ ਹੋਰੁ ਹੈ ਅਰਥਾਰ ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਕਰਣੇ ਵਾਲੀ ਹੈ ਹੋਰ ਸਿਖ੍ਯਾ ਲੇ ਕਰਕੇ ਚਾਹੇ ਸੈਂਕੜੇ ਪਦਾਰਥੋਂ ਕੋ ਭੀ ਕਮਾਇ ਲੀਜੀਏ ਤੋ ਭੀ ਵਹੁ ਪਦਾਰਥ ਝੂਠੇ ਹੈਂ ਔਰ ਤਿਨ ਝੂਠੇ ਪਦਾਰਥੋਂ ਕਾ ਬਲ ਭੀ ਝੂਠਾ ਹੀ ਹੈ ਅਰ ਜੋ ਤਿਸ ਪਰਮੇਸਰ ਕੀ ਸਿਖ੍ਯਾ ਕੇ ਧਾਰਨੇ ਸੇ ਬਿਨਾ ਹੈਂ।


ਪੂਜ ਲਗੈ ਪੀਰੁ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਮਿਲੈ ਸੰਸਾਰੁ  

Pūj lagai pīr ākẖī▫ai sabẖ milai sansār.  

If man be adored and called a spiritual guide and be counted amongst men of occult powers,  

ਹੋਰ ਸਿਖ੍ਯਾ ਦੇ ਬਲ ਕਰ ਪੂਜਾ ਭੀ ਹੋਨੇ ਲਗੇ ਔਰੁ ਲੋਕ ਪੀਰ ਪੀਰ ਕਹਿਨੇ ਲਗ ਜਾਵੈ ਸਭ ਸੰਸਾਰੁ ਆਇ ਕਰ ਮਿਲਨੇ ਲਗੇ ਭਾਵ ਏਹ ਕਿ ਸੇਵਕੁ ਹੋ ਜਾਏ॥


ਨਾਉ ਸਦਾਏ ਆਪਣਾ ਹੋਵੈ ਸਿਧੁ ਸੁਮਾਰੁ  

Nā▫o saḏā▫e āpṇā hovai siḏẖ sumār.  

He may call himself by high name and the entire world may welcome him,  

ਔਰ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਭੀ ਵਡਾ ਕਹਾਵੇ ਪੁਨ: ਸਿਧੋਂ ਮੈਂ ਭੀ ਗਿਨਾ ਜਾਵੇ॥


ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭਾ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥  

Jā paṯ lekẖai nā pavai sabẖā pūj kẖu▫ār. ||2||  

But if he becomes not acceptable at the Spouse's Court, then all the worship will make him miserable.  

ਪਰੰਤੂ ਜੇਕਰ ਪਰਮੇਸਰ ਕੇ ਦਰਬਾਰ ਮੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਲੇਖੇ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਭਾਵ ਏਹ ਕਿ ਤਹਾਂ ਭਗਤੋਂ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਗਿਨੀ ਜਾਏ ਤਬ ਸਭ ਪੂਜਾਦਿ ਬਡਾਈ ਸੋਂ ਖੁਆਰੁ ਹੀ ਹੋਤਾ ਹੈ॥੨॥


ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਥਾਪਿਆ ਤਿਨ ਮੇਟਿ ਸਕੈ ਕੋਇ  

Jin ka▫o saṯgur thāpi▫ā ṯin met na sakai ko▫e.  

None can unseat then whom the True Guru has installed.  

ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੋਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸਰ ਸਿਖ੍ਯਾ ਮੈਂ ਸਥਾਪਨ ਕੀਆ ਹੈ ਤਿਨਕੀ ਸਿਖ੍ਯਾ ਕੋ ਕੋਈ ਭੀ ਮੇਟਿ ਨਹੀ ਸਕਤਾ ਹੈ।


ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ  

Onā anḏar nām niḏẖān hai nāmo pargat ho▫e.  

Within then is the Name treasure and through the Name they are renowned.  

ਸਰਬ ਨਿਧੋਂ ਕਾ ਘਰੁ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਨ ਭਗਤ ਜਨੋਂ ਕੇ ਹਿਰਦੇ ਮੈਂ ਹੈ ਅਰ ਨਾਮ ਕਰਕੇ ਹੀ ਵਹੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਹੈਂ ਵਾ ਉਨਕੇ ਮੁਖ ਸੇ ਭੀ ਨਾਮ ਪਰਗਟੁ ਹੋਤਾ ਹੈ ਭਾਵ ਸੇ ਨਾਮ ਕਾ ਹੀ ਉਪਦੇਸ ਕਰਤੇ ਹੈਂ॥


ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਅਖੰਡੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥  

Nā▫o pūjī▫ai nā▫o mannī▫ai akẖand saḏā sacẖ so▫e. ||3||  

They worship God's Name and believe in nothing but the Name. Ever imperishable is that True Lord.  

ਪੁਨ: (ਅਖੰਡੁ) ਦੇਸ ਕਾਲ ਵਸਤੂ ਭੇਦ ਰਹਿਤ ਜੋ (ਸਦਾ) ਸਚੁ ਤ੍ਰੈਕਾਲਾਬਾਧ ਸ੍ਵਰੂਪ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੈ ਤਿਸ ਕੇ ਨਾਮ ਕਰਕੇ ਹੀ ਸੋ ਪੂਜੀਦੇ ਮੰਨੀਦੇ ਹਨ ਵਾ ਤਿਨੋਕੇ ਔਰੁ ਦੇਵ ਸਭ ਛੋਡ ਕਰ ਏਕ ਅਖੰਡ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੀ ਹੀ ਪੂਜਾ ਮਾਨਤਾ ਹੈ॥੩॥


ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਤਾ ਜੀਉ ਕੇਹਾ ਹੋਇ  

Kẖehū kẖeh ralā▫ī▫ai ṯā jī▫o kehā ho▫e.  

What would then happen to the soul when the body is mingled with dust.  

ਪੁਰਸ ਜਬ ਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਤਾ ਹੈ (ਖੇਹੂ) ਮ੍ਰਿਤਕਾਕਰ ਰਚਿਤ ਜੋ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਸੋ ਤਬ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਮੈ ਮਿਲ ਜਾਤਾ ਹੈ (ਤਾਜੀਉ) ਤਬ ਜੀਵ ਕਾ (ਕੇਹਾ) ਕੈਸਾ ਹਾਲ ਹੋਵੈਗਾ ਵਾ ਫਿਰ ਜੀਉ ਜੀਉ ਕੈਸੇ ਹੋਵੇਗਾ ਤਹਾਂ ਤੇ ਅਰੇ ਅਰੇ ਕਰਕੇ ਹੀ ਡਾਟੀਤਾ ਹੈ।


ਜਲੀਆ ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਰੋਇ  

Jalī▫ā sabẖ si▫āṇpā uṯẖī cẖali▫ā ro▫e.  

All the cleavernesses of man get burnt (come to an end) and he departs weeping.  

ਸਭ ਚਤਰਾਈਆਂ ਜਲ ਜਾਤੀਆਂ ਹਨ ਰੋਤਾ ਹੂਆ ਉਠ ਕਰਕੇ ਜਮਦੂਤੋਂ ਕੇ ਸਾਥ ਚਲਾ ਜਾਤਾ ਹੈ॥


ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਦਰਿ ਗਇਆ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੪॥੮॥  

Nānak nām visāri▫ai ḏar ga▫i▫ā ki▫ā ho▫e. ||4||8||  

Nanak, if man forgets God's Name what treatment shall be meted out to him on his arrival at God's Court.  

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇ ਨਾਮਕੋ ਬਿਸਾਰਨੇ ਕਰ ਜਮਕੇ ਦਰਵਾਜੇ ਪਰ ਜਾਨੇ ਸੇ ਕ੍ਯਾ ਹੋਤਾ ਹੈ ਭਾਵ ਏਹਿ ਕਿ ਬੁਰਾ ਹਾਲੁ ਹੋਤਾ ਹੈ॥੪॥੮॥ ❀ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਕੇ ਪਾਸ ਸੰਗਤ ਆਈ ਔਰੁ ਪ੍ਰਸ਼ਨੁ ਕੀਆ ਹੇ ਭਗਵਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕੈਸੇ ਹੋਵੇ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਨੇ ਸਬਦੁ ਉਚਾਰਨ ਕੀਆ॥


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ   ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਵੀਥਰੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਝੂਰਿ  

Sirīrāg mėhlā 1.   Guṇvanṯī guṇ vīthrai a▫uguṇvanṯī jẖūr.  

Sri Rag, First Guru.   The virtuous wife repeats the virtues (of Her Spouse) and the virtueless one repents.  

ਹੇ ਭਾਈ ਸੁਭ ਗੁਣੋਂ ਸੰਯੁਕਤ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੂਪ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹੈ ਸੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇ ਗੁਣਾਂ ਕੋ ਬਿਸਥਾਰੁ ਕਰਤੀ ਹੈ ਔਰੁ ਜੋ ਗੁਣੋਂ ਸੇ ਰਹਿਤ ਮਨਮੁਖ ਰੂਪੁ ਅਵਗੁਣ ਵੰਤੀ ਹੈ ਸੋ (ਝੂਠ) ਪਸਚਾਤਾਪੁ ਕਰਤੀ ਹੈਂ ਕਿ ਹਮਨੇ ਆਪਨੇ ਮਾਨੁਖ ਜਨਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿਥਾ ਹੀ ਨਸ਼ਟ ਕੀਆ ਕਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਜਾਪਿਆ ਹੈ॥


ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਪਿਰ ਕੂਰਿ  

Je loṛėh var kāmṇī nah milī▫ai pir kūr.  

O Woman if thou desirest thy Bridegroom then the consort can not be met through falsehood.  

ਤਾਂਤੇ ਹੇ ਭਾਈ ਜੀਵ ਰੂਪੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਜੇਕਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ (ਪਿਰ) ਪਤੀ ਕੋ ਮਿਲਨਾ ਚਾਹੇ ਤਬ ਸਚ ਕੋ ਰਿਦੇ ਮੈ ਧਾਰੇ ਕ੍ਯੋਂਕਿ (ਕੂਰਿ) ਝੂਠ ਸੇ ਪਤੀ ਕੋ ਨਹੀ ਪਾਈਤਾ ਹੈ ਭਾਵ ਏਹਿ ਕਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸ ਸੇਂ ਬਿਨਾ ਔਰੁ ਜੋ ਕਰਮ ਹੈਂ ਸੋ ਕੂੜੇ ਹੈਂ ਤਿਨ ਕਰਮੋਂ ਕਰ ਪਤੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਤਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਿਥਮ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰੂਪੀ ਨਦੀ ਅਤੀ ਦੁਸਤਰ ਹੈ॥


ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਦੂਰਿ ॥੧॥  

Nā beṛī nā ṯulhaṛā nā pā▫ī▫ai pir ḏūr. ||1||  

Thy Beloved is far off. Thou cannot meet Him. There is no boat nor a raft (to ferry thee across).  

ਜੀਵ ਰੂਪੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੇ ਪਾਸ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰੂਪੀ ਨਦੀ ਕੇ ਤਾਰਨੇ ਕੋ ਨ ਭਗਤੀ ਰੂਪੁ ਬੇੜੀ ਔਰ ਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਰੂਪੁ ਤੁਲਹਾ ਹੀ ਹੈ। ਜਬ ਇਨ ਸਾਧਨੋਂ ਮੈ ਸੇ ਪਾਰ ਜਾਨੇ ਕਾ ਏਕੁ ਭੀ ਸਾਧਨੁ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੇ ਤਿਨ ਸਾਧਨੋ ਸੇ ਬਿਨ ਨਹਿ (ਪਾਈਐ) ਪਤੀ ਕੋ ਕਦਾਚਿਤ ਨਹੀਂ ਪਾਈਤਾ ਹੈ ਕ੍ਯੋਂਕਿ ਮਨਮੁਖ ਕੋ ਅਤੀ ਦੂਰ ਹੈ ਔਰੁ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੈਂ ਤਿਨ ਕੋ ਗੁਰੋਂ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੇ ਇਸੀ ਸਰੀਰ ਕੇ ਅੰਤਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੋਤੀ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਪ੍ਰਕਾਰੁ ਕਹਤੇ ਹੈਂ॥


ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਅਡੋਲੁ   ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਪਾਈਐ ਸਾਚੁ ਅਤੋਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

Mere ṯẖākur pūrai ṯakẖaṯ adol.   Gurmukẖ pūrā je kare pā▫ī▫ai sācẖ aṯol. ||1|| rahā▫o.  

My Lord is perfect. His throne is immovable.   If the Exalted Guru makes the mortal perfect he procures the immeasurable True Lord. Pause.  

ਹੇ ਭਾਈ ਮੇਰੇ (ਠਾਕੁਰ) ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਪਰੀ ਪੂਰਨ ਔਰੁ ਸਰਬਕਾ (ਤਖਤਿ) ਆਸਰਾ ਰੂਪੁ ਹੈਂ ਔਰੁ ਅਚੱਲ ਹੈਂ ਪਰੰਤੂ ਗੁਰੂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਮੈ ਮੁਖ੍ਯ ਹੈਂ ਸੋ ਗੁਰੂ (ਪੂਰਾ) ਬ੍ਰਹਮ ਨੇ ਸ੍ਰੀ ਔਰੁ ਬ੍ਰਹਮ ਸ੍ਰੋਤ੍ਰੀ ਜਬ ਯਥਾਰਥ ਸਤਿਨਾਮ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਤਬ ਸਚੁ ਔਰੁ ਅਤੋਲ ਸਰੂਪੁ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਤਾ ਹੈ ਕਦਾਂਚਿ ਐਸੀ ਅਸੰਕਾ ਹੋ ਕਿ ਸ੍ਵਰੂਪ ਕਾਗ੍ਯਾਨੂ ਤੋ ਬੇਦ ਔਰੁ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਕੇ ਪੜਨੇ ਸੇ ਭੀ ਹੋ ਜਾਤਾ ਹੈ ਸੋ ਯੱਦ੍ਯਪਿ ਵੇਦ ਔਰੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਭੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸ੍ਵਰੂਪ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਦਿਕ ਹੈ ਯਾਵਦਿ ਪ੍ਰਯੰਤ ਗੁਰੂਮੁਖੁ ਦ੍ਵਾਰਾ ਯਥਾਰਥ ਉਪਦੇਸ ਕੋ ਸ੍ਰਵਨ ਨ ਕਰੇ ਤਾਵਦ ਪ੍ਰਯੰਦ ਕਦਾਹਿਤ ਸ੍ਵਰੂਪ ਕਾ ਗ੍ਯਾਨੁ ਨਹੀ ਹੋਤਾ ਯਾਂ ਤੇ ਸ੍ਵਰੂਪ ਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਮੈ ਬੇਦ ਔਰ ਸਾਸਤ੍ਰੋ ਕੋ ਗੌਨਤਾ ਔਰ ਗੁਰੂ ਕੋ ਮੁਖਤਾ ਹੈ॥


ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲ   ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਕੰਚਨ ਕੋਟ ਰੀਸਾਲ  

Parabẖ harmandar sohṇā ṯis mėh māṇak lāl.   Moṯī hīrā nirmalā kancẖan kot rīsāl.  

Lord God's palace is beautiful. It is studded with flawless diamonds,   gems, rubies and pearls. It is surrounded by a golden fort and is the home of Nectar.  

ਹੇ ਭਾਈ ਮਨੁਖ ਸਰੀਰ ਰੂਪੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਅਤ੍ਯੰਤ ਸੰੁਦਰ ਹੈ ਤਿਸ ਮਹਿ ਮਨਨ ਰੂਪੀ ਮਾਨਕ ਅਰ ਪ੍ਰੇਮਰੂਪੀ ਲਾਲ ਹੈ।


ਬਿਨੁ ਪਉੜੀ ਗੜਿ ਕਿਉ ਚੜਉ ਗੁਰ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥  

Bin pa▫oṛī gaṛ ki▫o cẖaṛa▫o gur har ḏẖi▫ān nihāl. ||2||  

How shall I scale the fortress without a ladder? By meditation on God, through the Guru, I shall behold that.  

ਪੁਨ: ਬੈਰਾਗ ਰੂਪੀ ਮੋਤੀ ਹੈ ਔਰੁ ਗ੍ਯਾਨ ਰੂਪੀ ਤਿਸ ਮੈ ਨਿਰਮਲ ਹੀਰਾ ਹੈ ਔਰ ਜੈਸੇ (ਕੰਚਨ) ਸ੍ਵਰਨ ਸਰਬ ਧਾਤੂਓਂ ਸੇ ਸ੍ਰੇਸਟ ਹੈ ਤੈਸੇ ਹੀ ਮਾਨੁਖ ਸਰੀਰ ਭੀ ਸਰਬ ਮੈ ਸ੍ਰੇਸਟ ਹੈ॥ ❀ਤਾਂਤੇ ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੋਟਵਤ ਸੰੁਦਰੁ ਹੈ ਯਾਂ ਤੇ ਆਤਮ ਭੂਪਤਿ ਕਾ ਨਿਜ ਸਥਾਨੁ ਹੈ ਪਰੰਤੂ ਬਿਨਾ ਪੌੜੀ ਸੇ ਐਸੇ ਗਢ ਪਰ ਕੈਸੇ ਚਢ ਕਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸ੍ਵਰੂਪ ਕੋ ਪਾਈਤਾ ਹੈ ਭਾਵ ਏਹਿ ਕਿ ਨਹੀਂ ਪਾਈਤਾ ਹੈ ਈਹਾਂ ਪੌੜੀ ਨਾਮ ਭੂੰਮਿਕਾ ਕਾ ਹੈ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸਥਾਰ ਸੇਂ ਨਿਰੂਪਣ ਜਪ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਚੌਤੀਸ੍ਵੀ ਪੌੜੀ ਮੈ ਕੀਆ ਹੈ ਤਿਸ ਭੂੰਮਿਕਾ ਰੂਪੁ ਪੌੜੀ ਕਰ ਕ੍ਰਮ ਪੂਰਬਕ ਤਹਾਂ ਚੜਨਾ ਹੋਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੇ ਜਬ ਗੁਰੂਦ੍ਵਾਰਾ ਹਰਿ ਕਾ ਧਿਆਨੁ ਕਰੀਏ ਤਬ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋ ਕਰ ਨਿਹਾਲ ਭਾਵ ਮੁਕਤਿ ਰੂਪੁ ਹੋਵੀਤਾ ਹੈ॥ ❀ਪ੍ਰਸ਼ਨ: ਹੇ ਭਗਵਨ ਪੂਰਬ ਜੋ ਆਪਨੇ ਨੌਕਾ ਆਦਿਕ ਅਨੇਕ ਸਾਧਨ ਕਹੇ ਹੈਂ ਤਿਨੋ ਸੇਂ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਤਰੇਗਾ ਪੁਨਾ ਸੋ ਕਹਾਂ ਸੇ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਤੇ ਹੈਂ॥੧॥ ਉੱਤਰ:


ਗੁਰੁ ਪਉੜੀ ਬੇੜੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਉ  

Gur pa▫oṛī beṛī gurū gur ṯulhā har nā▫o.  

(To have access to God's Name) the Guru is the ladder, the Guru the boat and the Guru the raft.  

ਹੇ ਭਾਈ ਤਿਸ ਗਢਕੇ ਚੜਨੇ ਕੋ ਗੁਰੋਂ ਕੇ ਪਾਸ ਭੂੰਮਿਕਾ ਰੂਪੀ ਪੌੜੀ ਹੈ ਔਰੁ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਾ ਸੰਸਾਰ ਰੂਪੀ ਨਦੀ ਕੇ ਤਾਰਨੇ ਕੋ ਭਗਤੀ ਰੂਪ ਬੇੜੀ ਔਰ ਹਰੀ ਨਾਮੁ ਰੂਪੀ ਤੁਲਹਾ ਹੈ॥


ਗੁਰੁ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥੋ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ  

Gur sar sāgar bohitho gur ṯirath ḏarī▫ā▫o.  

The Guru is (my) ship to cross sin's lake and world's ocean and the Guru is (my) place of pilgrimage and sacred stream.  

ਗੁਰੋਂ ਕੇ ਪਾਸ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਸੇਂ ਤਾਰਨੇ ਕੋ ਗ੍ਯਾਨ (ਥੋਹਿਥੋ) ਜਹਾਜ ਕੇ (ਸਰੁ) ਸਦ੍ਰਸ ਹੈ ਭਾਵ ਏਹਿ ਕਿ ਸੰਪੂਰਨ ਸਾਧਨ ਗੁਰੋਂ ਕੇ ਪਾਸ ਹੈਂ ਜਿਸ ਕਿਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕਰਕੇ ਜਗ੍ਯਾਸੂ ਜਨੋਂ ਕੋ ਪਾਰ ਕਰਤੇ ਹੈਂ ਐਸੇ ਗੁਰੋਂ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਧਿਕ ਸੇਂ ਅਧਿਕ ਹੈ ਤਾਂ ਤੇ ਗੁਰ ਤੀਰਥ ਗੁਰੂ ਦਰੀਆਉ ਤੀਰਥੁ ਹੈਂ ਭਾਵ ਏਹਿ ਕਿ ਗੁਰੂ ਜੰਗਮ ਤੀਰਥ ਹੈਂ ਕ੍ਯੋਂਕਿ ਔਰੁ ਤੀਰਥ ਜੋ ਏਕ ਸਥਾਨ ਰਹਿਤੇ ਹੈਂ ਤਿਨੋਂ ਮੇਂ ਤੋ ਤਹਾਂ ਜਾਇਕਰ ਸਨਾਨ ਕਰਨੇ ਕਰ ਮਲ ਕੀ ਨਿਬ੍ਰਿਤੀ ਹੋਤੀ ਹੈ ਔਰੁ ਗੁਰੂ ਦੇਸਾਂਤਰੋਂ ਮੈ ਆਪ ਜਾ ਕਰਕੇ ਭੀ ਸੇਵਕੋਂ ਕੀ ਕਲ੍ਯਾਨ ਕਰਤੇ ਹੈਂ॥


ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਊਜਲੀ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ॥੩॥  

Je ṯis bẖāvai ūjlī saṯ sar nāvaṇ jā▫o. ||3||  

If it pleases Him, I shall go to bathe in the true tank and become pure.  

ਹੇ ਭਾਈ ਜੇ ਤਿਸ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੋ ਜੀਵ ਕਾ ਆਚਾਰੁ ਭਾਵੈ ਤੋ ਬੁੱਧੀ ਊਜਲੀ ਹੋਤੀ ਹੈ (ਸਤਸਰਿ) ਤਬ ਸ੍ਰੇਸ੍ਟ ਪੁਰਸੋਂ ਕੇ ਸਤ ਸੰਗਤਿ ਰੂਪੀ ਸਰੋਵਰ ਮੈ ਨਾਉਂਦਾ ਕ੍ਯਾ ਸਤਸੰਗੁ ਕਰਨੇ ਜਾਤਾ ਹੈ॥


ਪੂਰੋ ਪੂਰੋ ਆਖੀਐ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸ  

Pūro pūro ākẖī▫ai pūrai ṯakẖaṯ nivās.  

Perfect of the perfect the Lord is called. He reposes on the perfect throne.  

ਤਾਂਤੇ ਪੂਰਾ ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੈ (ਪੂਰੋ ਆਖੀਐ) ਤਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਧਾ ਸਹਿਤਿ ਪੂਰਨ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰੀਏ ਤੌ (ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ) ਅਧਿਸਟਾਨ ਸਰੂਪ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੈ (ਨਿਵਾਸ) ਇਸਥਿਤੀ ਹੋਤੀ ਹੈ॥


ਪੂਰੈ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵਣੈ ਪੂਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ  

Pūrai thān suhāvṇai pūrai ās nirās.  

He Looks Beautiful on His Perfect seat and fulfils the hopes of the hopeless.  

ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਭਨੀਕ ਕੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੂਆ ਹੂਆ ਪੁਰਸੁ ਓਰੁ ਨਿਰਾਸ ਪੁਰਸੋਂ ਕੀ ਭੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨੇ ਕੋ ਸਾਮਰਥ ਹੋ ਜਾਤਾ ਹੈ।


ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਕਿਉ ਘਾਟੈ ਗੁਣ ਤਾਸ ॥੪॥੯॥  

Nānak pūrā je milai ki▫o gẖātai guṇ ṯās. ||4||9||  

Nanak, if man obtains the Perfect Master, how can his virtues decrease?  

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਪੂਰਾ ਜੋ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਹੈ ਸੋ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੋ ਆਪਣੇ ਵਿਖੇ ਮਿਲਾਵਨਾ ਕਰੇ ਤਬ ਤਿਸ ਕੇ ਗੁਣ ਕ੍ਯੋਂ ਕਰ ਘਟ ਸਕਤੇ ਹੈਂ ਭਾਵ ਏਹਿ ਕਿ ਨਿਤਾਪ੍ਰਤਿ ਅਧਿਕ ਸੇ ਅਧਕ ਹੋਤੇਂ ਹੈਂ॥੪॥੯॥ ❀ਏਕ ਸਮੇ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਸੇ ਸੇਖ ਬਹਰਾਮ ਜੋ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਕਾ ਪੋਤਾ ਥਾ ਸੋ ਮਿਲਾ ਹੈ ਤਬ ਮਿਲਨੇ ਕੇ ਅਨੰਦ ਪਰ ਏਹੁ ਸਬਦੁ ਕਥਨ ਕੀਆ ਹੈ॥


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ   ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਅੰਕਿ ਸਹੇਲੜੀਆਹ  

Sirīrāg mėhlā 1.   Āvhu bẖaiṇe gal milah ank sahelṛī▫āh.  

Sri Rag, First Guru.   Come My sisters and dear comrades! clasp me in thine embrace.  

ਹੇ (ਭੈਣੋ) ਤੁਮ ਆਵੋ ਔਰੁ ਮੇਰੇ ਗਲ ਕੇ ਸਾਥ ਮਿਲੋ ਕਿ੍ਯੋਂਕਿ ਤੁਮ (ਅੰਕ) ਪਤੀ ਕੀ ਸਖੀਆਂ ਹੋ ਵਾ ਰਿਦੇ ਕੀ ਸਹੇਲੀਆਂ ਹੋ ਭਾਵ ਏਹਿ ਕਿ ਹਮਾਰੀ ਏਕ ਦੇਸੀ ਹੋ॥


ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੰਤ ਕੀਆਹ  

Mil kai karah kahāṇī▫ā samrath kanṯ kī▫āh.  

Meeting together let us tell the tales of our Omnipotent Spouse.  

ਤੁਮ ਔਰੁ ਹਮ ਮਿਲਕਰ (ਸੰਮ੍ਰਥ) ਸਰਬ ਸਕਤੀਵਾਨ ਪਤੀ ਕੀਆਂ (ਕਹਾਣੀਆਂ) ਕਥਾ ਕਰੀਏ।


ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਭਿ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਅਸਾਹ ॥੧॥  

Sācẖe sāhib sabẖ guṇ a▫ugaṇ sabẖ asāh. ||1||  

In the true Lord are all merits, in us all demerits.  

ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਸਰਬਗ੍ਯਤਾਦਿ ਸਰਬ ਗੁਣ ਹੈਂ ਔਰੁ ਹਮ ਜੀਵੋਂ ਮੈਂ ਅਲਪਗ੍ਯਤਾਦਿ ਸਰਬ ਹੀ ਔਗਣ ਹੈਂ ਤਾਂ ਤੇ ਤਿਸੁ ਪਾਸ ਐਸੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰੀਏ॥


ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਜੋਰਿ   ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

Karṯā sabẖ ko ṯerai jor.   Ėk sabaḏ bīcẖārī▫ai jā ṯū ṯā ki▫ā hor. ||1|| rahā▫o.  

O My Creator! all are in Thy power.   I contemplate over the One Name, when thou art mine, O Lord! what more do I require then. Pause.  

ਹੇ ਕਰਤਾਰ ਸਭ ਕੋਈ ਤੇਰੇ ਹੀ ਬਲ ਕਰ ਇਸਥਿਤ ਹੈ ਜਬ ਏਕ (ਸਬਦੁ) ਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ਕਰੀਐ ਤਾਂ ਤੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਵ੍ਯਾਪਕੁ ਹੈਂ ਤਬ ਹੋਰੁ ਕਿ੍ਯਾ ਪ੍ਰਪੰਚੁ ਹੈ ਭਾਵ ਪ੍ਰਪੰਚੁ ਮਿਥਿ੍ਯਾ ਰੂਪੁ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੋਤਾ ਹੈ॥


ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸੀ ਰਾਵਿਆ ਕਿਨੀ ਗੁਣੀ  

Jā▫e pucẖẖahu sohāgaṇī ṯusī rāvi▫ā kinī guṇī.  

Go and ask the happy wives by what merits did they enjoy their Spouse  

ਹੇ ਸਖੀਓ ਜਬ ਗ੍ਯਾਨਵਾਨ ਰੂਪੀ ਸੁਹਾਗਨੀਓਂ ਕੋ ਜਾਇਕਰ ਪੂਛੀਏ ਕਿ ਤੁਮਨੇ ਕੌਨਸੇ ਗੁਨੋਂ ਕਰਕੇ ਪਤੀ ਕੋ ਰਾਵਿਆ ਭਾਵ ਬ੍ਰਹਮਾਨੰਦ ਭੋਗਿਆ ਹੈ ਤਬ ਤਿਨਕਾ ਏਹੁ ਉਤ੍ਰ ਹੈ॥


ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੀ  

Sahj sanṯokẖ sīgārī▫ā miṯẖā bolṇī.  

(They say:) with the decorations of Divine knowledge, contentment and sweet discourses.  

ਸੰਤੋਖ ਕੇ ਧਾਰਨੇ ਕਰ ਔਰ ਮੀਠਾ ਬਚਨੁ ਬੋਲਣੇ ਕਰਕੇ (ਸਹਜਿ) ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਸਿੰਗਾਰੀ ਗਈ ਹੈ॥


ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਤਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣੀ ॥੨॥  

Pir rīsālū ṯā milai jā gur kā sabaḏ suṇī. ||2||  

If she hearkens to the Guru's instructions, it is then, that the Joyous Beloved meets.  

ਜਗ੍ਯਾਸੂ ਰੂਪ ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਬ ਗੁਰੋਂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ਕਰੇ ਤਬ (ਰੀਸਾਲੁ) ਸੰੁਦ੍ਰ (ਪਿਰੁ) ਪਤੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮਿਲਤਾ ਹੈ॥


        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits