| ਸੰਨਿਆਸੀ  ਬਿਭੂਤ  ਲਾਇ  ਦੇਹ  ਸਵਾਰੀ  ॥ संनिआसी बिभूत लाइ देह सवारी ॥
 Sani▫aasee bibʰooṫ laa▫é ḋéh savaaree.
 The Sannyasi smears his body with ashes;
 
 
 | 
| ਪਰ  ਤ੍ਰਿਅ  ਤਿਆਗੁ  ਕਰੀ  ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ  ॥ पर त्रिअ तिआगु करी ब्रहमचारी ॥
 Par ṫari▫a ṫi▫aag karee barahamchaaree.
 renouncing other men’s women, he practices celibacy.
 
 
 | 
| ਮੈ  ਮੂਰਖ  ਹਰਿ  ਆਸ  ਤੁਮਾਰੀ  ॥੨॥ मै मूरख हरि आस तुमारी ॥२॥
 Mæ moorakʰ har aas ṫumaaree. ||2||
 I am just a fool, Lord; I place my hopes in You! ||2||
 
 
 | 
| ਖਤ੍ਰੀ  ਕਰਮ  ਕਰੇ  ਸੂਰਤਣੁ  ਪਾਵੈ  ॥ खत्री करम करे सूरतणु पावै ॥
 Kʰaṫree karam karé soorṫaṇ paavæ.
 The Kashatriya acts bravely, and is recognized as a warrior.
 
 
 | 
| ਸੂਦੁ  ਵੈਸੁ  ਪਰ  ਕਿਰਤਿ  ਕਮਾਵੈ  ॥ सूदु वैसु पर किरति कमावै ॥
 Sooḋ væs par kiraṫ kamaavæ.
 The Sudra and the Vaisha work as slave for others;
 
 
 | 
| ਮੈ  ਮੂਰਖ  ਹਰਿ  ਨਾਮੁ  ਛਡਾਵੈ  ॥੩॥ मै मूरख हरि नामु छडावै ॥३॥
 Mæ moorakʰ har naam chʰadaavæ. ||3||
 I am just a fool - I am saved by the Lord’s Name. ||3||
 
 
 | 
| ਸਭ  ਤੇਰੀ  ਸ੍ਰਿਸਟਿ  ਤੂੰ  ਆਪਿ  ਰਹਿਆ  ਸਮਾਈ  ॥ सभ तेरी स्रिसटि तूं आपि रहिआ समाई ॥
 Sabʰ ṫéree sarisat ṫooⁿ aap rahi▫aa samaa▫ee.
 The entire Universe is Yours; You Yourself permeate and pervade it.
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਨਾਨਕ  ਦੇ  ਵਡਿਆਈ  ॥ गुरमुखि नानक दे वडिआई ॥
 Gurmukʰ Naanak ḋé vadi▫aa▫ee.
 O Nanak! The Gurmukhs are blessed with glorious greatness.
 
 
 | 
| ਮੈ  ਅੰਧੁਲੇ  ਹਰਿ  ਟੇਕ  ਟਿਕਾਈ  ॥੪॥੧॥੩੯॥ मै अंधुले हरि टेक टिकाई ॥४॥१॥३९॥
 Mæ anḋʰulé har ték tikaa▫ee. ||4||1||39||
 I am blind - I have taken the Lord as my Support. ||4||1||39||
 
 
 | 
| ਗਉੜੀ  ਗੁਆਰੇਰੀ  ਮਹਲਾ  ੪  ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥
 Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 4.
 Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:
 
 
 | 
| ਨਿਰਗੁਣ  ਕਥਾ  ਕਥਾ  ਹੈ  ਹਰਿ  ਕੀ  ॥ निरगुण कथा कथा है हरि की ॥
 Nirguṇ kaṫʰaa kaṫʰaa hæ har kee.
 The Speech of the Lord is the most sublime speech, free of any attributes.
 
 
 | 
| ਭਜੁ  ਮਿਲਿ  ਸਾਧੂ  ਸੰਗਤਿ  ਜਨ  ਕੀ  ॥ भजु मिलि साधू संगति जन की ॥
 Bʰaj mil saaḋʰoo sangaṫ jan kee.
 Vibrate on it, meditate on it, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
 
 
 | 
| ਤਰੁ  ਭਉਜਲੁ  ਅਕਥ  ਕਥਾ  ਸੁਨਿ  ਹਰਿ  ਕੀ  ॥੧॥ तरु भउजलु अकथ कथा सुनि हरि की ॥१॥
 Ṫar bʰa▫ojal akaṫʰ kaṫʰaa sun har kee. ||1||
 Cross over the terrifying world-ocean, listening to the Unspoken Speech of the Lord. ||1||
 
 
 | 
| ਗੋਬਿੰਦ  ਸਤਸੰਗਤਿ  ਮੇਲਾਇ  ॥ गोबिंद सतसंगति मेलाइ ॥
 Gobinḋ saṫsangaṫ mélaa▫é.
 O Lord of the Universe, unite me with the Sat Sangat, the True Congregation.
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਰਸੁ  ਰਸਨਾ  ਰਾਮ  ਗੁਨ  ਗਾਇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ हरि रसु रसना राम गुन गाइ ॥१॥ रहाउ ॥
 Har ras rasnaa raam gun gaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
 My tongue savors the sublime essence of the Lord, singing the Lord’s Glorious Praises. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਜੋ  ਜਨ  ਧਿਆਵਹਿ  ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਨਾਮਾ  ॥ जो जन धिआवहि हरि हरि नामा ॥
 Jo jan ḋʰi▫aavahi har har naamaa.
 Those humble beings who meditate on the Name of the Lord, Har, Har -
 
 
 | 
| ਤਿਨ  ਦਾਸਨਿ  ਦਾਸ  ਕਰਹੁ  ਹਮ  ਰਾਮਾ  ॥ तिन दासनि दास करहु हम रामा ॥
 Ṫin ḋaasan ḋaas karahu ham raamaa.
 please make me the slave of their slaves, Lord.
 
 
 | 
| ਜਨ  ਕੀ  ਸੇਵਾ  ਊਤਮ  ਕਾਮਾ  ॥੨॥ जन की सेवा ऊतम कामा ॥२॥
 Jan kee sévaa ooṫam kaamaa. ||2||
 Serving Your slaves is the ultimate good deed. ||2||
 
 
 | 
| ਜੋ  ਹਰਿ  ਕੀ  ਹਰਿ  ਕਥਾ  ਸੁਣਾਵੈ  ॥ जो हरि की हरि कथा सुणावै ॥
 Jo har kee har kaṫʰaa suṇaavæ.
 One who chants the Speech of the Lord -
 
 
 | 
| ਸੋ  ਜਨੁ  ਹਮਰੈ  ਮਨਿ  ਚਿਤਿ  ਭਾਵੈ  ॥ सो जनु हमरै मनि चिति भावै ॥
 So jan hamræ man chiṫ bʰaavæ.
 that humble servant is pleasing to my conscious mind.
 
 
 | 
| ਜਨ  ਪਗ  ਰੇਣੁ  ਵਡਭਾਗੀ  ਪਾਵੈ  ॥੩॥ जन पग रेणु वडभागी पावै ॥३॥
 Jan pag réṇ vadbʰaagee paavæ. ||3||
 Those who are blessed with great good fortune obtain the dust of the feet of the humble. ||3||
 
 
 | 
| ਸੰਤ  ਜਨਾ  ਸਿਉ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਬਨਿ  ਆਈ  ॥ संत जना सिउ प्रीति बनि आई ॥
 Sanṫ janaa si▫o pareeṫ ban aa▫ee.
 They are in love with the humble Saints,
 
 
 | 
| ਜਿਨ  ਕਉ  ਲਿਖਤੁ  ਲਿਖਿਆ  ਧੁਰਿ  ਪਾਈ  ॥ जिन कउ लिखतु लिखिआ धुरि पाई ॥
 Jin ka▫o likʰaṫ likʰi▫aa ḋʰur paa▫ee.
 who are blessed with such preordained destiny.
 
 
 | 
| ਤੇ  ਜਨ  ਨਾਨਕ  ਨਾਮਿ  ਸਮਾਈ  ॥੪॥੨॥੪੦॥ ते जन नानक नामि समाई ॥४॥२॥४०॥
 Ṫé jan Naanak naam samaa▫ee. ||4||2||40||
 Those humble beings, O Nanak! Are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||4||2||40||
 
 
 | 
| ਗਉੜੀ  ਗੁਆਰੇਰੀ  ਮਹਲਾ  ੪  ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥
 Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 4.
 Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:
 
 
 | 
| ਮਾਤਾ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਕਰੇ  ਪੁਤੁ  ਖਾਇ  ॥ माता प्रीति करे पुतु खाइ ॥
 Maaṫaa pareeṫ karé puṫ kʰaa▫é.
 The mother loves to see her son eat.
 
 
 | 
| ਮੀਨੇ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਭਈ  ਜਲਿ  ਨਾਇ  ॥ मीने प्रीति भई जलि नाइ ॥
 Meené pareeṫ bʰa▫ee jal naa▫é.
 The fish loves to bathe in the water.
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਗੁਰਸਿਖ  ਮੁਖਿ  ਪਾਇ  ॥੧॥ सतिगुर प्रीति गुरसिख मुखि पाइ ॥१॥
 Saṫgur pareeṫ gursikʰ mukʰ paa▫é. ||1||
 The True Guru loves to place food in the mouth of His GurSikh. ||1||
 
 
 | 
| ਤੇ  ਹਰਿ  ਜਨ  ਹਰਿ  ਮੇਲਹੁ  ਹਮ  ਪਿਆਰੇ  ॥ ते हरि जन हरि मेलहु हम पिआरे ॥
 Ṫé har jan har mélhu ham pi▫aaré.
 If only I could meet those humble servants of the Lord, O my Beloved.
 
 
 | 
| ਜਿਨ  ਮਿਲਿਆ  ਦੁਖ  ਜਾਹਿ  ਹਮਾਰੇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ जिन मिलिआ दुख जाहि हमारे ॥१॥ रहाउ ॥
 Jin mili▫aa ḋukʰ jaahi hamaaré. ||1|| rahaa▫o.
 Meeting with them, my sorrows depart. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਜਿਉ  ਮਿਲਿ  ਬਛਰੇ  ਗਊ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਲਗਾਵੈ  ॥ जिउ मिलि बछरे गऊ प्रीति लगावै ॥
 Ji▫o mil bachʰré ga▫oo pareeṫ lagaavæ.
 As the cow shows her love to her strayed calf when she finds it,
 
 
 | 
| ਕਾਮਨਿ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਜਾ  ਪਿਰੁ  ਘਰਿ  ਆਵੈ  ॥ कामनि प्रीति जा पिरु घरि आवै ॥
 Kaaman pareeṫ jaa pir gʰar aavæ.
 and as the bride shows her love for her husband when he returns home,
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਜਨ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਜਾ  ਹਰਿ  ਜਸੁ  ਗਾਵੈ  ॥੨॥ हरि जन प्रीति जा हरि जसु गावै ॥२॥
 Har jan pareeṫ jaa har jas gaavæ. ||2||
 So does the Lord’s humble servant love to sing the Praises of the Lord! ||2||
 
 
 | 
| ਸਾਰਿੰਗ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਬਸੈ  ਜਲ  ਧਾਰਾ  ॥ सारिंग प्रीति बसै जल धारा ॥
 Saaring pareeṫ basæ jal ḋʰaaraa.
 The rain-bird loves the rainwater, falling in torrents;
 
 
 | 
| ਨਰਪਤਿ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਮਾਇਆ  ਦੇਖਿ  ਪਸਾਰਾ  ॥ नरपति प्रीति माइआ देखि पसारा ॥
 Narpaṫ pareeṫ maa▫i▫aa ḋékʰ pasaaraa.
 the king loves to see his wealth on display.
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਜਨ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਜਪੈ  ਨਿਰੰਕਾਰਾ  ॥੩॥ हरि जन प्रीति जपै निरंकारा ॥३॥
 Har jan pareeṫ japæ nirankaaraa. ||3||
 The humble servant of the Lord loves to meditate on the Formless Lord. ||3||
 
 
 | 
| ਨਰ  ਪ੍ਰਾਣੀ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਮਾਇਆ  ਧਨੁ  ਖਾਟੇ  ॥ नर प्राणी प्रीति माइआ धनु खाटे ॥
 Nar paraaṇee pareeṫ maa▫i▫aa ḋʰan kʰaaté.
 The mortal man loves to accumulate wealth and property.
 
 
 | 
| ਗੁਰਸਿਖ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਗੁਰੁ  ਮਿਲੈ  ਗਲਾਟੇ  ॥ गुरसिख प्रीति गुरु मिलै गलाटे ॥
 Gursikʰ pareeṫ gur milæ galaaté.
 The GurSikh loves to meet and embrace the Guru.
 
 
 | 
| ਜਨ  ਨਾਨਕ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਸਾਧ  ਪਗ  ਚਾਟੇ  ॥੪॥੩॥੪੧॥ जन नानक प्रीति साध पग चाटे ॥४॥३॥४१॥
 Jan Naanak pareeṫ saaḋʰ pag chaaté. ||4||3||41||
 Servant Nanak loves to kiss the feet of the Holy. ||4||3||41||
 
 
 | 
| ਗਉੜੀ  ਗੁਆਰੇਰੀ  ਮਹਲਾ  ੪  ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥
 Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 4.
 Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:
 
 
 | 
| ਭੀਖਕ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਭੀਖ  ਪ੍ਰਭ  ਪਾਇ  ॥ भीखक प्रीति भीख प्रभ पाइ ॥
 Bʰeekʰak pareeṫ bʰeekʰ parabʰ paa▫é.
 The beggar loves to receive charity from the wealthy landlord.
 
 
 | 
| ਭੂਖੇ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਹੋਵੈ  ਅੰਨੁ  ਖਾਇ  ॥ भूखे प्रीति होवै अंनु खाइ ॥
 Bʰookʰé pareeṫ hovæ ann kʰaa▫é.
 The hungry person loves to eat food.
 
 
 | 
| ਗੁਰਸਿਖ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਗੁਰ  ਮਿਲਿ  ਆਘਾਇ  ॥੧॥ गुरसिख प्रीति गुर मिलि आघाइ ॥१॥
 Gursikʰ pareeṫ gur mil aagʰaa▫é. ||1||
 The GurSikh loves to find satisfaction by meeting the Guru. ||1||
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਦਰਸਨੁ  ਦੇਹੁ  ਹਰਿ  ਆਸ  ਤੁਮਾਰੀ  ॥ हरि दरसनु देहु हरि आस तुमारी ॥
 Har ḋarsan ḋéh har aas ṫumaaree.
 O Lord, grant me the Blessed Vision of Your Darshan; I place my hopes in You, Lord.
 
 
 | 
| ਕਰਿ  ਕਿਰਪਾ  ਲੋਚ  ਪੂਰਿ  ਹਮਾਰੀ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ करि किरपा लोच पूरि हमारी ॥१॥ रहाउ ॥
 Kar kirpaa loch poor hamaaree. ||1|| rahaa▫o.
 Shower me with Your Mercy, and fulfill my longing. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਚਕਵੀ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਸੂਰਜੁ  ਮੁਖਿ  ਲਾਗੈ  ॥ चकवी प्रीति सूरजु मुखि लागै ॥
 Chakvee pareeṫ sooraj mukʰ laagæ.
 The song-bird loves the sun shining in her face.
 
 
 | 
| ਮਿਲੈ  ਪਿਆਰੇ  ਸਭ  ਦੁਖ  ਤਿਆਗੈ  ॥ मिलै पिआरे सभ दुख तिआगै ॥
 Milæ pi▫aaré sabʰ ḋukʰ ṫi▫aagæ.
 Meeting her Beloved, all her pains are left behind.
 
 
 | 
| ਗੁਰਸਿਖ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਗੁਰੂ  ਮੁਖਿ  ਲਾਗੈ  ॥੨॥ गुरसिख प्रीति गुरू मुखि लागै ॥२॥
 Gursikʰ pareeṫ guroo mukʰ laagæ. ||2||
 The GurSikh loves to gaze upon the Face of the Guru. ||2||
 
 
 | 
| ਬਛਰੇ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਖੀਰੁ  ਮੁਖਿ  ਖਾਇ  ॥ बछरे प्रीति खीरु मुखि खाइ ॥
 Bachʰré pareeṫ kʰeer mukʰ kʰaa▫é.
 The calf loves to suck its mother’s milk;
 
 
 | 
| ਹਿਰਦੈ  ਬਿਗਸੈ  ਦੇਖੈ  ਮਾਇ  ॥ हिरदै बिगसै देखै माइ ॥
 Hirḋæ bigsæ ḋékʰæ maa▫é.
 its heart blossoms forth upon seeing its mother.
 
 
 | 
| ਗੁਰਸਿਖ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਗੁਰੂ  ਮੁਖਿ  ਲਾਇ  ॥੩॥ गुरसिख प्रीति गुरू मुखि लाइ ॥३॥
 Gursikʰ pareeṫ guroo mukʰ laa▫é. ||3||
 The GurSikh loves to gaze upon the Face of the Guru. ||3||
 
 
 | 
| ਹੋਰੁ  ਸਭ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਮਾਇਆ  ਮੋਹੁ  ਕਾਚਾ  ॥ होरु सभ प्रीति माइआ मोहु काचा ॥
 Hor sabʰ pareeṫ maa▫i▫aa moh kaachaa.
 All other loves and emotional attachment to Maya are false.
 
 
 | 
| ਬਿਨਸਿ  ਜਾਇ  ਕੂਰਾ  ਕਚੁ  ਪਾਚਾ  ॥ बिनसि जाइ कूरा कचु पाचा ॥
 Binas jaa▫é kooraa kach paachaa.
 They shall pass away, like false and transitory decorations.
 
 
 | 
| ਜਨ  ਨਾਨਕ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਤ੍ਰਿਪਤਿ  ਗੁਰੁ  ਸਾਚਾ  ॥੪॥੪॥੪੨॥ जन नानक प्रीति त्रिपति गुरु साचा ॥४॥४॥४२॥
 Jan Naanak pareeṫ ṫaripaṫ gur saachaa. ||4||4||42||
 Servant Nanak is fulfilled, through the Love of the True Guru. ||4||4||42||
 
 
 |