ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
तिन तूं विसरहि जि दूजै भाए ॥
Ṫin ṫooⁿ visrahi jė ḋoojæ bʰaa▫é.
Those who are in love with duality forget You.
|
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥
मनमुख अगिआनी जोनी पाए ॥२॥
Manmukʰ agi▫aanee jonee paa▫é. ||2||
The ignorant, self-willed Manmukhs are consigned to reincarnation. ||2||
|
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
जिन इक मनि तुठा से सतिगुर सेवा लाए ॥
Jin ik man ṫutʰaa sé saṫgur sévaa laa▫é.
Those who are pleasing to the One Lord are assigned to His service.
|
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
जिन इक मनि तुठा तिन हरि मंनि वसाए ॥
Jin ik man ṫutʰaa ṫin har man vasaa▫é.
Those who are pleasing to the One Lord enshrine Him within their minds.
|
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
गुरमती हरि नामि समाए ॥३॥
Gurmaṫee har naam samaa▫é. ||3||
Through the Guru’s Teachings, they are absorbed in the Lord’s Name. ||3||
|
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਸੇ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
जिना पोतै पुंनु से गिआन बीचारी ॥
Jinaa poṫæ punn sé gi▫aan beechaaree.
Those who have virtue as their treasure, contemplate spiritual wisdom.
|
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
जिना पोतै पुंनु तिन हउमै मारी ॥
Jinaa poṫæ punn ṫin ha▫umæ maaree.
Those who have virtue as their treasure, subdue egotism.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੭॥੨੭॥
नानक जो नामि रते तिन कउ बलिहारी ॥४॥७॥२७॥
Naanak jo naam raṫé ṫin ka▫o balihaaree. ||4||7||27||
Nanak is a sacrifice to those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord. ||4||7||27||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 3.
Gauree Gwaarayree, Third Mehl:
|
ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥
तूं अकथु किउ कथिआ जाहि ॥
Ṫooⁿ akaṫʰ ki▫o kaṫʰi▫aa jaahi.
You are Indescribable; how can I describe You?
|
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
गुर सबदु मारणु मन माहि समाहि ॥
Gur sabaḋ maaraṇ man maahi samaahi.
Those who subdue their minds, through the Word of the Guru’s Shabad, are absorbed in You.
|
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥
तेरे गुण अनेक कीमति नह पाहि ॥१॥
Ṫéré guṇ anék keemaṫ nah paahi. ||1||
Your Glorious Virtues are countless; their value cannot be estimated. ||1||
|
ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
जिस की बाणी तिसु माहि समाणी ॥
Jis kee baṇee ṫis maahi samaaṇee.
The Word of His Bani belongs to Him; in Him, it is diffused.
|
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरी अकथ कथा गुर सबदि वखाणी ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫéree akaṫʰ kaṫʰaa gur sabaḋ vakʰaaṇee. ||1|| rahaa▫o.
Your Speech cannot be spoken; through the Word of the Guru’s Shabad, it is chanted. ||1||Pause||
|
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥
जह सतिगुरु तह सतसंगति बणाई ॥
Jah saṫgur ṫah saṫsangaṫ baṇaa▫ee.
Where the True Guru is - there is the Sat Sangat, the True Congregation.
|
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
जह सतिगुरु सहजे हरि गुण गाई ॥
Jah saṫgur sėhjé har guṇ gaa▫ee.
Where the True Guru is - there, the Glorious Praises of the Lord are intuitively sung.
|
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥
जह सतिगुरु तहा हउमै सबदि जलाई ॥२॥
Jah saṫgur ṫahaa ha▫umæ sabaḋ jalaa▫ee. ||2||
Egotism is burnt away there where the True Guru is, through the Word of the Shabad. ||2||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥
गुरमुखि सेवा महली थाउ पाए ॥
Gurmukʰ sévaa mahlee ṫʰaa▫o paa▫é.
The Gurmukhs serve Him; they obtain a place in the Mansion of His Presence.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
गुरमुखि अंतरि हरि नामु वसाए ॥
Gurmukʰ anṫar har naam vasaa▫é.
The Gurmukhs enshrine the Naam within the mind.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
गुरमुखि भगति हरि नामि समाए ॥३॥
Gurmukʰ bʰagaṫ har naam samaa▫é. ||3||
The Gurmukhs worship the Lord, and are absorbed in the Naam. ||3||
|
ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
आपे दाति करे दातारु ॥
Aapé ḋaaṫ karé ḋaaṫaar.
The Giver Himself gives His Gifts,
|
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
पूरे सतिगुर सिउ लगै पिआरु ॥
Pooré saṫgur si▫o lagæ pi▫aar.
as we enshrine love for the True Guru.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੪॥੮॥੨੮॥
नानक नामि रते तिन कउ जैकारु ॥४॥८॥२८॥
Naanak naam raṫé ṫin ka▫o jækaar. ||4||8||28||
Nanak celebrates those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord. ||4||8||28||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 3.
Gauree Gwaarayree, Third Mehl:
|
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥
एकसु ते सभि रूप हहि रंगा ॥
Ékas ṫé sabʰ roop hėh rangaa.
All forms and colors come from the One Lord.
|
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥
पउणु पाणी बैसंतरु सभि सहलंगा ॥
Pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar sabʰ sahlangaa.
Air, water and fire are all kept together.
|
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
भिंन भिंन वेखै हरि प्रभु रंगा ॥१॥
Bʰinn bʰinn vékʰæ har parabʰ rangaa. ||1||
The Lord God beholds the many and various colors. ||1||
|
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥
एकु अचरजु एको है सोई ॥
Ék achraj éko hæ so▫ee.
The One Lord is wondrous and amazing! He is the One, the One and Only.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि वीचारे विरला कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ veechaaré virlaa ko▫ee. ||1|| rahaa▫o.
How rare is that Gurmukh who meditates on the Lord. ||1||Pause||
|
ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
सहजि भवै प्रभु सभनी थाई ॥
Sahj bʰavæ parabʰ sabʰnee ṫʰaa▫ee.
God is naturally pervading all places.
|
ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
कहा गुपतु प्रगटु प्रभि बणत बणाई ॥
Kahaa gupaṫ pargat parabʰ baṇaṫ baṇaa▫ee.
Sometimes He is hidden, and sometimes He is revealed; thus, God has made the world of His making.
|
ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥
आपे सुतिआ देइ जगाई ॥२॥
Aapé suṫi▫aa ḋé▫é jagaa▫ee. ||2||
He Himself wakes us from sleep. ||2||
|
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥
तिस की कीमति किनै न होई ॥
Ṫis kee keemaṫ kinæ na ho▫ee.
No one can estimate His value,
|
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
कहि कहि कथनु कहै सभु कोई ॥
Kahi kahi kaṫʰan kahæ sabʰ ko▫ee.
although everyone has tried, over and over again, to describe Him.
|
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥
गुर सबदि समावै बूझै हरि सोई ॥३॥
Gur sabaḋ samaavæ boojʰæ har so▫ee. ||3||
Those who merge in the Word of the Guru’s Shabad, come to understand the Lord. ||3||
|
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
सुणि सुणि वेखै सबदि मिलाए ॥
Suṇ suṇ vékʰæ sabaḋ milaa▫é.
They listen to the Shabad continually; beholding Him, they merge into Him.
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥
वडी वडिआई गुर सेवा ते पाए ॥
vadee vadi▫aa▫ee gur sévaa ṫé paa▫é.
They obtain glorious greatness by serving the Guru.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥
नानक नामि रते हरि नामि समाए ॥४॥९॥२९॥
Naanak naam raṫé har naam samaa▫é. ||4||9||29||
O Nanak! Those who are attuned to the Name are absorbed in the Lord’s Name. ||4||9||29||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 3.
Gauree Gwaarayree, Third Mehl:
|
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥
मनमुखि सूता माइआ मोहि पिआरि ॥
Manmukʰ sooṫaa maa▫i▫aa mohi pi▫aar.
The self-willed Manmukhs are asleep, in love and attachment to Maya.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥
गुरमुखि जागे गुण गिआन बीचारि ॥
Gurmukʰ jaagé guṇ gi▫aan beechaar.
The Gurmukhs are awake, contemplating spiritual wisdom and the Glory of God.
|
ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
से जन जागे जिन नाम पिआरि ॥१॥
Sé jan jaagé jin naam pi▫aar. ||1||
Those humble beings who love the Naam, are awake and aware. ||1||
|
ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
सहजे जागै सवै न कोइ ॥
Sėhjé jaagæ savæ na ko▫é.
One who is awake to this intuitive wisdom does not fall asleep.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूरे गुर ते बूझै जनु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Pooré gur ṫé boojʰæ jan ko▫é. ||1|| rahaa▫o.
How rare are those humble beings who understand this through the Perfect Guru. ||1||Pause||
|
ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥
असंतु अनाड़ी कदे न बूझै ॥
Asanṫ anaaṛee kaḋé na boojʰæ.
The unsaintly blockhead shall never understand.
|
ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥
कथनी करे तै माइआ नालि लूझै ॥
Kaṫʰnee karé ṫæ maa▫i▫aa naal loojʰæ.
He babbles on and on, but he is infatuated with Maya.
|
ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥
अंधु अगिआनी कदे न सीझै ॥२॥
Anḋʰ agi▫aanee kaḋé na seejʰæ. ||2||
Blind and ignorant, he shall never be reformed. ||2||
|
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
इसु जुग महि राम नामि निसतारा ॥
Is jug mėh raam naam nisṫaaraa.
In this age, salvation comes only from the Lord’s Name.
|
ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
विरला को पाए गुर सबदि वीचारा ॥
virlaa ko paa▫é gur sabaḋ veechaaraa.
How rare are those who contemplate the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥
आपि तरै सगले कुल उधारा ॥३॥
Aap ṫaræ saglé kul uḋʰaaraa. ||3||
They save themselves, and save all their family and ancestors as well. ||3||
|