| ਤਿਨ  ਤੂੰ  ਵਿਸਰਹਿ  ਜਿ  ਦੂਜੈ  ਭਾਏ  ॥ तिन तूं विसरहि जि दूजै भाए ॥
 Ṫin ṫooⁿ visrahi jė ḋoojæ bʰaa▫é.
 Those who are in love with duality forget You.
 
 
 | 
| ਮਨਮੁਖ  ਅਗਿਆਨੀ  ਜੋਨੀ  ਪਾਏ  ॥੨॥ मनमुख अगिआनी जोनी पाए ॥२॥
 Manmukʰ agi▫aanee jonee paa▫é. ||2||
 The ignorant, self-willed Manmukhs are consigned to reincarnation. ||2||
 
 
 | 
| ਜਿਨ  ਇਕ  ਮਨਿ  ਤੁਠਾ  ਸੇ  ਸਤਿਗੁਰ  ਸੇਵਾ  ਲਾਏ  ॥ जिन इक मनि तुठा से सतिगुर सेवा लाए ॥
 Jin ik man ṫutʰaa sé saṫgur sévaa laa▫é.
 Those who are pleasing to the One Lord are assigned to His service.
 
 
 | 
| ਜਿਨ  ਇਕ  ਮਨਿ  ਤੁਠਾ  ਤਿਨ  ਹਰਿ  ਮੰਨਿ  ਵਸਾਏ  ॥ जिन इक मनि तुठा तिन हरि मंनि वसाए ॥
 Jin ik man ṫutʰaa ṫin har man vasaa▫é.
 Those who are pleasing to the One Lord enshrine Him within their minds.
 
 
 | 
| ਗੁਰਮਤੀ  ਹਰਿ  ਨਾਮਿ  ਸਮਾਏ  ॥੩॥ गुरमती हरि नामि समाए ॥३॥
 Gurmaṫee har naam samaa▫é. ||3||
 Through the Guru’s Teachings, they are absorbed in the Lord’s Name. ||3||
 
 
 | 
| ਜਿਨਾ  ਪੋਤੈ  ਪੁੰਨੁ  ਸੇ  ਗਿਆਨ  ਬੀਚਾਰੀ  ॥ जिना पोतै पुंनु से गिआन बीचारी ॥
 Jinaa poṫæ punn sé gi▫aan beechaaree.
 Those who have virtue as their treasure, contemplate spiritual wisdom.
 
 
 | 
| ਜਿਨਾ  ਪੋਤੈ  ਪੁੰਨੁ  ਤਿਨ  ਹਉਮੈ  ਮਾਰੀ  ॥ जिना पोतै पुंनु तिन हउमै मारी ॥
 Jinaa poṫæ punn ṫin ha▫umæ maaree.
 Those who have virtue as their treasure, subdue egotism.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਜੋ  ਨਾਮਿ  ਰਤੇ  ਤਿਨ  ਕਉ  ਬਲਿਹਾਰੀ  ॥੪॥੭॥੨੭॥ नानक जो नामि रते तिन कउ बलिहारी ॥४॥७॥२७॥
 Naanak jo naam raṫé ṫin ka▫o balihaaree. ||4||7||27||
 Nanak is a sacrifice to those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord. ||4||7||27||
 
 
 | 
| ਗਉੜੀ  ਗੁਆਰੇਰੀ  ਮਹਲਾ  ੩  ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥
 Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 3.
 Gauree Gwaarayree, Third Mehl:
 
 
 | 
| ਤੂੰ  ਅਕਥੁ  ਕਿਉ  ਕਥਿਆ  ਜਾਹਿ  ॥ तूं अकथु किउ कथिआ जाहि ॥
 Ṫooⁿ akaṫʰ ki▫o kaṫʰi▫aa jaahi.
 You are Indescribable; how can I describe You?
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਸਬਦੁ  ਮਾਰਣੁ  ਮਨ  ਮਾਹਿ  ਸਮਾਹਿ  ॥ गुर सबदु मारणु मन माहि समाहि ॥
 Gur sabaḋ maaraṇ man maahi samaahi.
 Those who subdue their minds, through the Word of the Guru’s Shabad, are absorbed in You.
 
 
 | 
| ਤੇਰੇ  ਗੁਣ  ਅਨੇਕ  ਕੀਮਤਿ  ਨਹ  ਪਾਹਿ  ॥੧॥ तेरे गुण अनेक कीमति नह पाहि ॥१॥
 Ṫéré guṇ anék keemaṫ nah paahi. ||1||
 Your Glorious Virtues are countless; their value cannot be estimated. ||1||
 
 
 | 
| ਜਿਸ  ਕੀ  ਬਾਣੀ  ਤਿਸੁ  ਮਾਹਿ  ਸਮਾਣੀ  ॥ जिस की बाणी तिसु माहि समाणी ॥
 Jis kee baṇee ṫis maahi samaaṇee.
 The Word of His Bani belongs to Him; in Him, it is diffused.
 
 
 | 
| ਤੇਰੀ  ਅਕਥ  ਕਥਾ  ਗੁਰ  ਸਬਦਿ  ਵਖਾਣੀ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ तेरी अकथ कथा गुर सबदि वखाणी ॥१॥ रहाउ ॥
 Ṫéree akaṫʰ kaṫʰaa gur sabaḋ vakʰaaṇee. ||1|| rahaa▫o.
 Your Speech cannot be spoken; through the Word of the Guru’s Shabad, it is chanted. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਜਹ  ਸਤਿਗੁਰੁ  ਤਹ  ਸਤਸੰਗਤਿ  ਬਣਾਈ  ॥ जह सतिगुरु तह सतसंगति बणाई ॥
 Jah saṫgur ṫah saṫsangaṫ baṇaa▫ee.
 Where the True Guru is - there is the Sat Sangat, the True Congregation.
 
 
 | 
| ਜਹ  ਸਤਿਗੁਰੁ  ਸਹਜੇ  ਹਰਿ  ਗੁਣ  ਗਾਈ  ॥ जह सतिगुरु सहजे हरि गुण गाई ॥
 Jah saṫgur sėhjé har guṇ gaa▫ee.
 Where the True Guru is - there, the Glorious Praises of the Lord are intuitively sung.
 
 
 | 
| ਜਹ  ਸਤਿਗੁਰੁ  ਤਹਾ  ਹਉਮੈ  ਸਬਦਿ  ਜਲਾਈ  ॥੨॥ जह सतिगुरु तहा हउमै सबदि जलाई ॥२॥
 Jah saṫgur ṫahaa ha▫umæ sabaḋ jalaa▫ee. ||2||
 Egotism is burnt away there where the True Guru is, through the Word of the Shabad. ||2||
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਸੇਵਾ  ਮਹਲੀ  ਥਾਉ  ਪਾਏ  ॥ गुरमुखि सेवा महली थाउ पाए ॥
 Gurmukʰ sévaa mahlee ṫʰaa▫o paa▫é.
 The Gurmukhs serve Him; they obtain a place in the Mansion of His Presence.
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਅੰਤਰਿ  ਹਰਿ  ਨਾਮੁ  ਵਸਾਏ  ॥ गुरमुखि अंतरि हरि नामु वसाए ॥
 Gurmukʰ anṫar har naam vasaa▫é.
 The Gurmukhs enshrine the Naam within the mind.
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਭਗਤਿ  ਹਰਿ  ਨਾਮਿ  ਸਮਾਏ  ॥੩॥ गुरमुखि भगति हरि नामि समाए ॥३॥
 Gurmukʰ bʰagaṫ har naam samaa▫é. ||3||
 The Gurmukhs worship the Lord, and are absorbed in the Naam. ||3||
 
 
 | 
| ਆਪੇ  ਦਾਤਿ  ਕਰੇ  ਦਾਤਾਰੁ  ॥ आपे दाति करे दातारु ॥
 Aapé ḋaaṫ karé ḋaaṫaar.
 The Giver Himself gives His Gifts,
 
 
 | 
| ਪੂਰੇ  ਸਤਿਗੁਰ  ਸਿਉ  ਲਗੈ  ਪਿਆਰੁ  ॥ पूरे सतिगुर सिउ लगै पिआरु ॥
 Pooré saṫgur si▫o lagæ pi▫aar.
 as we enshrine love for the True Guru.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਨਾਮਿ  ਰਤੇ  ਤਿਨ  ਕਉ  ਜੈਕਾਰੁ  ॥੪॥੮॥੨੮॥ नानक नामि रते तिन कउ जैकारु ॥४॥८॥२८॥
 Naanak naam raṫé ṫin ka▫o jækaar. ||4||8||28||
 Nanak celebrates those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord. ||4||8||28||
 
 
 | 
| ਗਉੜੀ  ਗੁਆਰੇਰੀ  ਮਹਲਾ  ੩  ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥
 Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 3.
 Gauree Gwaarayree, Third Mehl:
 
 
 | 
| ਏਕਸੁ  ਤੇ  ਸਭਿ  ਰੂਪ  ਹਹਿ  ਰੰਗਾ  ॥ एकसु ते सभि रूप हहि रंगा ॥
 Ékas ṫé sabʰ roop hėh rangaa.
 All forms and colors come from the One Lord.
 
 
 | 
| ਪਉਣੁ  ਪਾਣੀ  ਬੈਸੰਤਰੁ  ਸਭਿ  ਸਹਲੰਗਾ  ॥ पउणु पाणी बैसंतरु सभि सहलंगा ॥
 Pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar sabʰ sahlangaa.
 Air, water and fire are all kept together.
 
 
 | 
| ਭਿੰਨ  ਭਿੰਨ  ਵੇਖੈ  ਹਰਿ  ਪ੍ਰਭੁ  ਰੰਗਾ  ॥੧॥ भिंन भिंन वेखै हरि प्रभु रंगा ॥१॥
 Bʰinn bʰinn vékʰæ har parabʰ rangaa. ||1||
 The Lord God beholds the many and various colors. ||1||
 
 
 | 
| ਏਕੁ  ਅਚਰਜੁ  ਏਕੋ  ਹੈ  ਸੋਈ  ॥ एकु अचरजु एको है सोई ॥
 Ék achraj éko hæ so▫ee.
 The One Lord is wondrous and amazing! He is the One, the One and Only.
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਵੀਚਾਰੇ  ਵਿਰਲਾ  ਕੋਈ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ गुरमुखि वीचारे विरला कोई ॥१॥ रहाउ ॥
 Gurmukʰ veechaaré virlaa ko▫ee. ||1|| rahaa▫o.
 How rare is that Gurmukh who meditates on the Lord. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਸਹਜਿ  ਭਵੈ  ਪ੍ਰਭੁ  ਸਭਨੀ  ਥਾਈ  ॥ सहजि भवै प्रभु सभनी थाई ॥
 Sahj bʰavæ parabʰ sabʰnee ṫʰaa▫ee.
 God is naturally pervading all places.
 
 
 | 
| ਕਹਾ  ਗੁਪਤੁ  ਪ੍ਰਗਟੁ  ਪ੍ਰਭਿ  ਬਣਤ  ਬਣਾਈ  ॥ कहा गुपतु प्रगटु प्रभि बणत बणाई ॥
 Kahaa gupaṫ pargat parabʰ baṇaṫ baṇaa▫ee.
 Sometimes He is hidden, and sometimes He is revealed; thus, God has made the world of His making.
 
 
 | 
| ਆਪੇ  ਸੁਤਿਆ  ਦੇਇ  ਜਗਾਈ  ॥੨॥ आपे सुतिआ देइ जगाई ॥२॥
 Aapé suṫi▫aa ḋé▫é jagaa▫ee. ||2||
 He Himself wakes us from sleep. ||2||
 
 
 | 
| ਤਿਸ  ਕੀ  ਕੀਮਤਿ  ਕਿਨੈ  ਨ  ਹੋਈ  ॥ तिस की कीमति किनै न होई ॥
 Ṫis kee keemaṫ kinæ na ho▫ee.
 No one can estimate His value,
 
 
 | 
| ਕਹਿ  ਕਹਿ  ਕਥਨੁ  ਕਹੈ  ਸਭੁ  ਕੋਈ  ॥ कहि कहि कथनु कहै सभु कोई ॥
 Kahi kahi kaṫʰan kahæ sabʰ ko▫ee.
 although everyone has tried, over and over again, to describe Him.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਸਬਦਿ  ਸਮਾਵੈ  ਬੂਝੈ  ਹਰਿ  ਸੋਈ  ॥੩॥ गुर सबदि समावै बूझै हरि सोई ॥३॥
 Gur sabaḋ samaavæ boojʰæ har so▫ee. ||3||
 Those who merge in the Word of the Guru’s Shabad, come to understand the Lord. ||3||
 
 
 | 
| ਸੁਣਿ  ਸੁਣਿ  ਵੇਖੈ  ਸਬਦਿ  ਮਿਲਾਏ  ॥ सुणि सुणि वेखै सबदि मिलाए ॥
 Suṇ suṇ vékʰæ sabaḋ milaa▫é.
 They listen to the Shabad continually; beholding Him, they merge into Him.
 
 
 | 
| ਵਡੀ  ਵਡਿਆਈ  ਗੁਰ  ਸੇਵਾ  ਤੇ  ਪਾਏ  ॥ वडी वडिआई गुर सेवा ते पाए ॥
 vadee vadi▫aa▫ee gur sévaa ṫé paa▫é.
 They obtain glorious greatness by serving the Guru.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਨਾਮਿ  ਰਤੇ  ਹਰਿ  ਨਾਮਿ  ਸਮਾਏ  ॥੪॥੯॥੨੯॥ नानक नामि रते हरि नामि समाए ॥४॥९॥२९॥
 Naanak naam raṫé har naam samaa▫é. ||4||9||29||
 O Nanak! Those who are attuned to the Name are absorbed in the Lord’s Name. ||4||9||29||
 
 
 | 
| ਗਉੜੀ  ਗੁਆਰੇਰੀ  ਮਹਲਾ  ੩  ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥
 Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 3.
 Gauree Gwaarayree, Third Mehl:
 
 
 | 
| ਮਨਮੁਖਿ  ਸੂਤਾ  ਮਾਇਆ  ਮੋਹਿ  ਪਿਆਰਿ  ॥ मनमुखि सूता माइआ मोहि पिआरि ॥
 Manmukʰ sooṫaa maa▫i▫aa mohi pi▫aar.
 The self-willed Manmukhs are asleep, in love and attachment to Maya.
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਜਾਗੇ  ਗੁਣ  ਗਿਆਨ  ਬੀਚਾਰਿ  ॥ गुरमुखि जागे गुण गिआन बीचारि ॥
 Gurmukʰ jaagé guṇ gi▫aan beechaar.
 The Gurmukhs are awake, contemplating spiritual wisdom and the Glory of God.
 
 
 | 
| ਸੇ  ਜਨ  ਜਾਗੇ  ਜਿਨ  ਨਾਮ  ਪਿਆਰਿ  ॥੧॥ से जन जागे जिन नाम पिआरि ॥१॥
 Sé jan jaagé jin naam pi▫aar. ||1||
 Those humble beings who love the Naam, are awake and aware. ||1||
 
 
 | 
| ਸਹਜੇ  ਜਾਗੈ  ਸਵੈ  ਨ  ਕੋਇ  ॥ सहजे जागै सवै न कोइ ॥
 Sėhjé jaagæ savæ na ko▫é.
 One who is awake to this intuitive wisdom does not fall asleep.
 
 
 | 
| ਪੂਰੇ  ਗੁਰ  ਤੇ  ਬੂਝੈ  ਜਨੁ  ਕੋਇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ पूरे गुर ते बूझै जनु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
 Pooré gur ṫé boojʰæ jan ko▫é. ||1|| rahaa▫o.
 How rare are those humble beings who understand this through the Perfect Guru. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਅਸੰਤੁ  ਅਨਾੜੀ  ਕਦੇ  ਨ  ਬੂਝੈ  ॥ असंतु अनाड़ी कदे न बूझै ॥
 Asanṫ anaaṛee kaḋé na boojʰæ.
 The unsaintly blockhead shall never understand.
 
 
 | 
| ਕਥਨੀ  ਕਰੇ  ਤੈ  ਮਾਇਆ  ਨਾਲਿ  ਲੂਝੈ  ॥ कथनी करे तै माइआ नालि लूझै ॥
 Kaṫʰnee karé ṫæ maa▫i▫aa naal loojʰæ.
 He babbles on and on, but he is infatuated with Maya.
 
 
 | 
| ਅੰਧੁ  ਅਗਿਆਨੀ  ਕਦੇ  ਨ  ਸੀਝੈ  ॥੨॥ अंधु अगिआनी कदे न सीझै ॥२॥
 Anḋʰ agi▫aanee kaḋé na seejʰæ. ||2||
 Blind and ignorant, he shall never be reformed. ||2||
 
 
 | 
| ਇਸੁ  ਜੁਗ  ਮਹਿ  ਰਾਮ  ਨਾਮਿ  ਨਿਸਤਾਰਾ  ॥ इसु जुग महि राम नामि निसतारा ॥
 Is jug mėh raam naam nisṫaaraa.
 In this age, salvation comes only from the Lord’s Name.
 
 
 | 
| ਵਿਰਲਾ  ਕੋ  ਪਾਏ  ਗੁਰ  ਸਬਦਿ  ਵੀਚਾਰਾ  ॥ विरला को पाए गुर सबदि वीचारा ॥
 virlaa ko paa▫é gur sabaḋ veechaaraa.
 How rare are those who contemplate the Word of the Guru’s Shabad.
 
 
 | 
| ਆਪਿ  ਤਰੈ  ਸਗਲੇ  ਕੁਲ  ਉਧਾਰਾ  ॥੩॥ आपि तरै सगले कुल उधारा ॥३॥
 Aap ṫaræ saglé kul uḋʰaaraa. ||3||
 They save themselves, and save all their family and ancestors as well. ||3||
 
 
 |