ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥
Ḏa▫yi vigo▫e firėh viguṯe fitā vaṯai galā.
Ruined by the Merciful Lord, they wander around in disgrace, and their entire troop is contaminated.
|
ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥
Jī▫ā mār jīvāle so▫ī avar na ko▫ī rakẖai.
The Lord alone kills and restores to life; no one else can protect anyone from Him.
|
ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥
Ḏānhu ṯai isnānhu vanje bẖas pa▫ī sir kẖuthai.
They go without giving alms or any cleansing baths; their shaven heads become covered with dust.
|
ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥
Pāṇī vicẖahu raṯan upanne mer kī▫ā māḏẖāṇī.
The jewel emerged from the water, when the mountain of gold was used to churn it.
|
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath ḏevī thāpe purbī lagai baṇī.
The gods established the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, where the festivals are celebrated and hymns are chanted.
|
ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥
Nā▫e nivājā nāṯai pūjā nāvan saḏā sujāṇī.
After bathing, the Muslims recite their prayers, and after bathing, the Hindus perform their worship services. The wise always take cleansing baths.
|
ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥
Mu▫i▫ā jīvḏi▫ā gaṯ hovai jāʼn sir pā▫ī▫ai pāṇī.
At the time of death, and at the time of birth, they are purified, when water is poured on their heads.
|
ਨਾਨਕ ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥
Nānak sirkẖuṯe saiṯānī enā gal na bẖāṇī.
O Nanak, the shaven-headed ones are devils. They are not pleased to hear these words.
|
ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
vuṯẖai ho▫i▫ai ho▫e bilāval jī▫ā jugaṯ samāṇī.
When it rains, there is happiness. Water is the key to all life.
|
ਵੁਠੈ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥
vuṯẖai ann kamāḏ kapāhā sabẖsai paṛ▫ḏā hovai.
When it rains, the corn grows, and the sugar cane, and the cotton, which provides clothing for all.
|
ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥
vuṯẖai gẖāhu cẖarėh niṯ surhī sā ḏẖan ḏahī vilovai.
When it rains, the cows always have grass to graze upon, and housewives can churn the milk into butter.
|
ਤਿਤੁ ਘਿਇ ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥
Ŧiṯ gẖi▫e hom jag saḏ pūjā pa▫i▫ai kāraj sohai.
With that ghee, sacred feasts and worship services are performed; all these efforts are blessed.
|
ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥
Gurū samunḏ naḏī sabẖ sikẖī nāṯai jiṯ vadi▫ā▫ī.
The Guru is the ocean, and all His Teachings are the river. Bathing within it, glorious greatness is obtained.
|
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥
Nānak je sirkẖuṯe nāvan nāhī ṯā saṯ cẖate sir cẖẖā▫ī. ||1||
O Nanak, if the shaven-headed ones do not bathe, then seven handfuls of ashes are upon their heads. ||1||
|
ਮਃ ੨ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:
|
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥
Agī pālā kė kare sūraj kehī rāṯ.
What can the cold do to the fire? How can the night affect the sun?
|
ਚੰਦ ਅਨੇਰਾ ਕਿ ਕਰੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕਿਆ ਜਾਤਿ ॥
Cẖanḏ anerā kė kare pa▫uṇ pāṇī ki▫ā jāṯ.
What can the darkness do to the moon? What can social status do to air and water?
|
ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Ḏẖarṯī cẖījī kė kare jis vicẖ sabẖ kicẖẖ ho▫e.
What are personal possessions to the earth, from which all things are produced?
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥
Nānak ṯā paṯ jāṇī▫ai jā paṯ rakẖai so▫e. ||2||
O Nanak, he alone is known as honorable, whose honor the Lord preserves. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥
Ŧuḏẖ sacẖe sub▫hān saḏā kalāṇi▫ā.
It is of You, O my True and Wondrous Lord, that I sing forever.
|
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
Ŧūʼn sacẖā ḏībāṇ hor āvaṇ jāṇi▫ā.
Yours is the True Court. All others are subject to coming and going.
|
ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥
Sacẖ jė mangėh ḏān sė ṯuḏẖai jehi▫ā.
Those who ask for the gift of the True Name are like You.
|
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥
Sacẖ ṯerā furmān sabḏe sohi▫ā.
Your Command is True; we are adorned with the Word of Your Shabad.
|
ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
Mani▫ai gi▫ān ḏẖi▫ān ṯuḏẖai ṯe pā▫i▫ā.
Through faith and trust, we receive spiritual wisdom and meditation from You.
|
ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥
Karam pavai nīsān na cẖalai cẖalā▫i▫ā.
By Your Grace, the banner of honor is obtained. It cannot be taken away or lost.
|
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
Ŧūʼn sacẖā ḏāṯār niṯ ḏevėh cẖaṛėh savā▫i▫ā.
You are the True Giver; You give continually. Your Gifts continue to increase.
|
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥
Nānak mangai ḏān jo ṯuḏẖ bẖā▫i▫ā. ||26||
Nanak begs for that gift which is pleasing to You. ||26||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
|
ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥
Ḏīkẖi▫ā ākẖ bujẖā▫i▫ā sifṯī sacẖ same▫o.
Those who have accepted the Guru's Teachings, and who have found the path, remain absorbed in the Praises of the True Lord.
|
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥
Ŧin ka▫o ki▫ā upḏesī▫ai jin gur Nānak ḏe▫o. ||1||
What teachings can be imparted to those who have the Divine Guru Nanak as their Guru? ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
Āp bujẖā▫e so▫ī būjẖai.
We understand the Lord only when He Himself inspires us to understand Him.
|
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥
Jis āp sujẖā▫e ṯis sabẖ kicẖẖ sūjẖai.
He alone knows everything, unto whom the Lord Himself gives knowledge.
|
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥
Kahi kahi kathnā mā▫i▫ā lūjẖai.
One may talk and preach and give sermons but still yearn after Maya.
|
ਹੁਕਮੀ ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥
Hukmī sagal kare ākār.
The Lord, by the Hukam of His Command, has created the entire creation.
|
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥
Āpe jāṇai sarab vīcẖār.
He Himself knows the inner nature of all.
|
ਅਖਰ ਨਾਨਕ ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥
Akẖar Nānak akẖi▫o āp.
O Nanak, He Himself uttered the Word.
|
ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥
Lahai bẖarāṯ hovai jis ḏāṯ. ||2||
Doubt departs from one who receives this gift. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
Ha▫o dẖādẖī vekār kārai lā▫i▫ā.
I was a minstrel, out of work, when the Lord took me into His service.
|
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
Rāṯ ḏihai kai vār ḏẖarahu furmā▫i▫ā.
To sing His Praises day and night, He gave me His Order, right from the start.
|
ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
Dẖādẖī sacẖai mahal kẖasam bulā▫i▫ā.
My Lord and Master has summoned me, His minstrel, to the True Mansion of His Presence.
|
ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥
Sacẖī sifaṯ sālāh kapṛā pā▫i▫ā.
He has dressed me in the robes of His True Praise and Glory.
|
ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥
Sacẖā amriṯ nām bẖojan ā▫i▫ā.
The Ambrosial Nectar of the True Name has become my food.
|
ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Gurmaṯī kẖāḏẖā raj ṯin sukẖ pā▫i▫ā.
Those who follow the Guru's Teachings, who eat this food and are satisfied, find peace.
|
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
Dẖādẖī kare pasā▫o sabaḏ vajā▫i▫ā.
His minstrel spreads His Glory, singing and vibrating the Word of His Shabad.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ
Nānak sacẖ sālāhi pūrā pā▫i▫ā. ||27|| suḏẖu
O Nanak, praising the True Lord, I have obtained His Perfection. ||27||Sudh||
|