ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥
Kab cẖanḏan kab ak dāl kab ucẖī parīṯ.
Sometime it perches on the sandal tree and sometimes on the branch of colotropis procera. Sometimes it loves to soar high.
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥
Nānak hukam cẖalā▫ī▫ai sāhib lagī rīṯ. ||2||
Nanak, The Lord sticks to the habit of driving the beings according to His will.
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥
Keṯe kahėh vakẖāṇ kahi kahi jāvṇā.
Some explain and expound on the Lord and depart whilst describing and narrating Him.
|
ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥
veḏ kahėh vakẖi▫āṇ anṯ na pāvṇā.
The vedas speak of and interpret the Lord but know not His limit.
|
ਪੜਿਐ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥
Paṛi▫ai nāhī bẖeḏ bujẖi▫ai pāvṇā.
Not through studying but through understanding the Lord's secret is found.
|
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥
Kẖat ḏarsan kai bẖekẖ kisai sacẖ samāvṇā.
Six are the creeds of the Shashtras but rare is the person who merges in the True One through them.
|
ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥
Sacẖā purakẖ alakẖ sabaḏ suhāvaṇā.
The Name of the True and inscrutable person embellishes the man.
|
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥
Manne nā▫o bisankẖ ḏargėh pāvṇā.
He who believes in the Name of the Infinite One, attains His Court.
|
ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥
Kẖālak ka▫o āḏes dẖādẖī gāvṇā.
I, the minstrel, make obeisance unto the Creator and sing His praises.
|
ਨਾਨਕ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥
Nānak jug jug ek man vasāvṇā. ||21||
Within his mind, Nanak enshrines the Lord who is but one all the ages through.
|
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok mėhlā 2.
Slok, Second Guru.
|
ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
Manṯrī ho▫e aṯẖūhi▫ā nāgī lagai jā▫e.
If one be a charmer of scorpions and goes to handle serpents,
|
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥
Āpaṇ hathī āpṇai ḏe kūcẖā āpe lā▫e.
with his own hands he applies a brand to his ownself then.
|
ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥
Hukam pa▫i▫ā ḏẖur kẖasam kā aṯī hū ḏẖakā kẖā▫e.
It is the Master's order from the very beginning that he suffers and exceedingly great buffet.
|
ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ ਡੁਬੈ ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥
Gurmukẖ si▫o manmukẖ aṛai dubai hak ni▫ā▫e.
An apostate who contends with a pious person gets abrogated. This is the True Justice.
|
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥
Ḏuhā siri▫ā āpe kẖasam vekẖai kar vi▫upā▫e.
He Himself is the Lord of both the ends, beholds and discriminates.
|
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥
Nānak evai jāṇī▫ai sabẖ kicẖẖ ṯisėh rajā▫e. ||1||
Nanak know it like this that everything is according to His will.
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mėhlā 2.
Second Guru.
|
ਨਾਨਕ ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥
Nānak parkẖe āp ka▫o ṯā pārakẖ jāṇ.
Nanak if man assays his own-self, then alone deem him an assayer.
|
ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
Rog ḏārū ḏovai bujẖai ṯā vaiḏ sujāṇ.
If one understands both the disease and the medicine, then consider him a shrewd physician.
|
ਵਾਟ ਨ ਕਰਈ ਮਾਮਲਾ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥
vāt na kar▫ī māmlā jāṇai mihmāṇ.
The mortal ought not to transact idle business in the way, but should deem himself to be a guest.
|
ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥
Mūl jāṇ galā kare hāṇ lā▫e hāṇ.
He should converse with the knowers of the Primal Lord and ought to abrogate the harmful sins.
|
ਲਬਿ ਨ ਚਲਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Lab na cẖal▫ī sacẖ rahai so visat parvāṇ.
The virtuous person, who walks not the way of avarice and abides in truth, becomes acceptable.
|
ਸਰੁ ਸੰਧੇ ਆਗਾਸ ਕਉ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਬਾਣੁ ॥
Sar sanḏẖe āgās ka▫o ki▫o pahucẖai bāṇ.
If an arrow be aimed at the sky, how can the arrow reach there?
|
ਅਗੈ ਓਹੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਾਹੇਦੜੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥
Agai oh agamm hai vāheḏaṛ jāṇ. ||2||
The sky above is inaccessible Know that the arrow will recoil on the archer.
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥
Nārī purakẖ pi▫ār parem sīgārī▫ā.
The bride loves her Spouse and with His affection she is embellished.
|
ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥
Karan bẖagaṯ ḏin rāṯ na rahnī vārī▫ā.
She perform His devotional service day and night and is not held back by restraining.
|
ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥
Mėhlā manjẖ nivās sabaḏ savārī▫ā.
In Lord's palace, she has her abode and with his Name she is bedecked.
|
ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥
Sacẖ kahan arḏās se vecẖārī▫ā.
She the meek one makes the hearty supplication.
|
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥
Sohan kẖasmai pās hukam siḏẖārī▫ā.
She looks beauteous near her Husband and walks, according to His order.
|
ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥
Sakẖī kahan arḏās manhu pi▫ārī▫ā.
With her dear bosom and friends she says prayers before her Lord.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥
Bin nāvai ḏẖarig vās fit so jīvi▫ā.
Accursed is the abode and reproachable the life of those who are without the Lord's Name.
|
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥
Sabaḏ savārī▫ās amriṯ pīvi▫ā. ||22||
She is ornamented with her Lord's Name and quaffs Nectar.
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlā 1.
Slok, First Guru.
|
ਮਾਰੂ ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਗੀ ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥
Mārū mīhi na ṯaripṯi▫ā agī lahai na bẖukẖ.
The desert is not satiated with rain and the hunger of fire is not quenched.
|
ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥
Rājā rāj na ṯaripṯi▫ā sā▫ir bẖare kisuk.
The King is satiated not with his dominion and who has ever filled the oceans?
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥
Nānak sacẖe nām kī keṯī pucẖẖā pucẖẖ. ||1||
How many inquiries and interrogations should Nanak make regarding the True Name? His hunger for it never appeases.
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mėhlā 2.
Second Guru.
|
ਨਿਹਫਲੰ ਤਸਿ ਜਨਮਸਿ ਜਾਵਤੁ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥
Nihfalaʼn ṯas janmas jāvaṯ barahm na binḏṯe.
Until the mortal knows the Pervading God his human birth is unprofitable.
|
ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥
Sāgraʼn sansāras gur parsādī ṯarėh ke.
That world-ocean few cross over by the Guru's grace.
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Karaṇ kāraṇ samrath hai kaho Nānak bīcẖār.
Potent to do all the works is the Lord. After deep deliberation Nanak says this.
|
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥
Kāraṇ karṯe vas hai jin kal rakẖī ḏẖār. ||2||
The creation is in the control of the Creator who by His might is sustaining it.
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥
Kẖasmai kai ḏarbār dẖādẖī vasi▫ā.
In the Court of the Lord the minstrel abides.
|
ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥
Sacẖā kẖasam kalāṇ kamal vigsi▫ā.
By singing the praises of the True Master His heart lotus has bloomed.
|
ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥
Kẖasmahu pūrā pā▫e manhu rėhsi▫ā.
By obtaining perfect understanding from the Master in his mind he is transported.
|
ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥
Ḏusman kadẖe mār sajaṇ sarsi▫ā.
The enemies have been beaten off, so the friends are pleased.
|
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚਾ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥
Sacẖā saṯgur sevan sacẖā mārag ḏasi▫ā.
The right path is shown unto them who serve the True Sat Guru.
|