ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥
Kab cẖanḏan kab ak dāl kab ucẖī parīṯ.
Sometimes it is perched on the sandalwood tree, and sometimes it is on the branch of the poisonous swallow-wort. Sometimes, it soars through the heavens.
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥
Nānak hukam cẖalā▫ī▫ai sāhib lagī rīṯ. ||2||
O Nanak, our Lord and Master leads us on, according to the Hukam of His Command; such is His Way. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥
Keṯe kahėh vakẖāṇ kahi kahi jāvṇā.
Some speak and expound, and while speaking and lecturing, they pass away.
|
ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥
veḏ kahėh vakẖi▫āṇ anṯ na pāvṇā.
The Vedas speak and expound on the Lord, but they do not know His limits.
|
ਪੜਿਐ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥
Paṛi▫ai nāhī bẖeḏ bujẖi▫ai pāvṇā.
Not by studying, but through understanding, is the Lord's Mystery revealed.
|
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥
Kẖat ḏarsan kai bẖekẖ kisai sacẖ samāvṇā.
There are six pathways in the Shaastras, but how rare are those who merge in the True Lord through them.
|
ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥
Sacẖā purakẖ alakẖ sabaḏ suhāvaṇā.
The True Lord is Unknowable; through the Word of His Shabad, we are embellished.
|
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥
Manne nā▫o bisankẖ ḏargėh pāvṇā.
One who believes in the Name of the Infinite Lord, attains the Court of the Lord.
|
ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥
Kẖālak ka▫o āḏes dẖādẖī gāvṇā.
I humbly bow to the Creator Lord; I am a minstrel singing His Praises.
|
ਨਾਨਕ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥
Nānak jug jug ek man vasāvṇā. ||21||
Nanak enshrines the Lord within his mind. He is the One, throughout the ages. ||21||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
|
ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
Manṯrī ho▫e aṯẖūhi▫ā nāgī lagai jā▫e.
Those who charm scorpions and handle snakes,
|
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥
Āpaṇ hathī āpṇai ḏe kūcẖā āpe lā▫e.
only brand themselves with their own hands.
|
ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥
Hukam pa▫i▫ā ḏẖur kẖasam kā aṯī hū ḏẖakā kẖā▫e.
By the pre-ordained Order of our Lord and Master, they are beaten badly, and struck down.
|
ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ ਡੁਬੈ ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥
Gurmukẖ si▫o manmukẖ aṛai dubai hak ni▫ā▫e.
If the self-willed manmukhs fight with the Gurmukh, they are condemned by the Lord, the True Judge.
|
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥
Ḏuhā siri▫ā āpe kẖasam vekẖai kar vi▫upā▫e.
He Himself is the Lord and Master of both worlds. He beholds all and makes the exact determination.
|
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥
Nānak evai jāṇī▫ai sabẖ kicẖẖ ṯisėh rajā▫e. ||1||
O Nanak, know this well: everything is in accordance with His Will. ||1||
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥
Nānak parkẖe āp ka▫o ṯā pārakẖ jāṇ.
O Nanak, if someone judges himself, only then is he known as a real judge.
|
ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
Rog ḏārū ḏovai bujẖai ṯā vaiḏ sujāṇ.
If someone understands both the disease and the medicine, only then is he a wise physician.
|
ਵਾਟ ਨ ਕਰਈ ਮਾਮਲਾ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥
vāt na kar▫ī māmlā jāṇai mihmāṇ.
Do not involve yourself in idle business on the way; remember that you are only a guest here.
|
ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥
Mūl jāṇ galā kare hāṇ lā▫e hāṇ.
Speak with those who know the Primal Lord, and renounce your evil ways.
|
ਲਬਿ ਨ ਚਲਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Lab na cẖal▫ī sacẖ rahai so visat parvāṇ.
That virtuous person who does not walk in the way of greed, and who abides in Truth, is accepted and famous.
|
ਸਰੁ ਸੰਧੇ ਆਗਾਸ ਕਉ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਬਾਣੁ ॥
Sar sanḏẖe āgās ka▫o ki▫o pahucẖai bāṇ.
If an arrow is shot at the sky, how can it reach there?
|
ਅਗੈ ਓਹੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਾਹੇਦੜੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥
Agai oh agamm hai vāheḏaṛ jāṇ. ||2||
The sky above is unreachable-know this well, O archer! ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥
Nārī purakẖ pi▫ār parem sīgārī▫ā.
The soul-bride loves her Husband Lord; she is embellished with His Love.
|
ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥
Karan bẖagaṯ ḏin rāṯ na rahnī vārī▫ā.
She worships Him day and night; she cannot be restrained from doing so.
|
ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥
Mėhlā manjẖ nivās sabaḏ savārī▫ā.
In the Mansion of the Lord's Presence, she has made her home; she is adorned with the Word of His Shabad.
|
ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥
Sacẖ kahan arḏās se vecẖārī▫ā.
She is humble, and she offers her true and sincere prayer.
|
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥
Sohan kẖasmai pās hukam siḏẖārī▫ā.
She is beautiful in the Company of her Lord and Master; she walks in the Way of His Will.
|
ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥
Sakẖī kahan arḏās manhu pi▫ārī▫ā.
With her dear friends, she offers her heart-felt prayers to her Beloved.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥
Bin nāvai ḏẖarig vās fit so jīvi▫ā.
Cursed is that home, and shameful is that life, which is without the Name of the Lord.
|
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥
Sabaḏ savārī▫ās amriṯ pīvi▫ā. ||22||
But she who is adorned with the Word of His Shabad, drinks in the Amrit of His Nectar. ||22||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਮਾਰੂ ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਗੀ ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥
Mārū mīhi na ṯaripṯi▫ā agī lahai na bẖukẖ.
The desert is not satisfied by rain, and the fire is not quenched by desire.
|
ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥
Rājā rāj na ṯaripṯi▫ā sā▫ir bẖare kisuk.
The king is not satisfied with his kingdom, and the oceans are full, but still they thirst for more.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥
Nānak sacẖe nām kī keṯī pucẖẖā pucẖẖ. ||1||
O Nanak, how many times must I seek and ask for the True Name? ||1||
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:
|
ਨਿਹਫਲੰ ਤਸਿ ਜਨਮਸਿ ਜਾਵਤੁ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥
Nihfalaʼn ṯas janmas jāvaṯ barahm na binḏṯe.
Life is useless, as long as one does not know the Lord God.
|
ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥
Sāgraʼn sansāras gur parsādī ṯarėh ke.
Only a few cross over the world-ocean, by Guru's Grace.
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Karaṇ kāraṇ samrath hai kaho Nānak bīcẖār.
The Lord is the All-powerful Cause of causes, says Nanak after deep deliberation.
|
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥
Kāraṇ karṯe vas hai jin kal rakẖī ḏẖār. ||2||
The creation is subject to the Creator, who sustains it by His Almighty Power. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥
Kẖasmai kai ḏarbār dẖādẖī vasi▫ā.
In the Court of the Lord and Master, His minstrels dwell.
|
ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥
Sacẖā kẖasam kalāṇ kamal vigsi▫ā.
Singing the Praises of their True Lord and Master, the lotuses of their hearts have blossomed forth.
|
ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥
Kẖasmahu pūrā pā▫e manhu rėhsi▫ā.
Obtaining their Perfect Lord and Master, their minds are transfixed with ecstasy.
|
ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥
Ḏusman kadẖe mār sajaṇ sarsi▫ā.
Their enemies have been driven out and subdued, and their friends are very pleased.
|
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚਾ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥
Sacẖā saṯgur sevan sacẖā mārag ḏasi▫ā.
Those who serve the Truthful True Guru are shown the True Path.
|