Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥
एक तुई एक तुई ॥२॥
Ėk ṯu▫ī ek ṯu▫ī. ||2||
You alone, Lord, You alone. ||2||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ
न दादे दिहंद आदमी ॥
Na ḏāḏe ḏihanḏ āḏmī.
Neither the just, nor the generous, nor any humans at all,

ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ
न सपत जेर जिमी ॥
Na sapaṯ jer jimī.
nor the seven realms beneath the earth, shall remain.

ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ
असति एक दिगरि कुई ॥
Asaṯ ek ḏigar ku▫ī.
The One Lord alone exists. Who else is there?

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥
एक तुई एक तुई ॥३॥
Ėk ṯu▫ī ek ṯu▫ī. ||3||
You alone, Lord, You alone. ||3||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ
न सूर ससि मंडलो ॥
Na sūr sas mandlo.
Neither the sun, nor the moon, nor the planets,

ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ
न सपत दीप नह जलो ॥
Na sapaṯ ḏīp nah jalo.
nor the seven continents, nor the oceans,

ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਕੁਈ
अंन पउण थिरु न कुई ॥
Ann pa▫uṇ thir na ku▫ī.
nor food, nor the wind - nothing is permanent.

ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥
एकु तुई एकु तुई ॥४॥
Ėk ṯu▫ī ek ṯu▫ī. ||4||
You alone, Lord, You alone. ||4||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਕਸੇ
न रिजकु दसत आ कसे ॥
Na rijak ḏasaṯ ā kase.
Our sustenance is not in the hands of any person.

ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ
हमा रा एकु आस वसे ॥
Hamā rā ek ās vase.
The hopes of all rest in the One Lord.

ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ
असति एकु दिगर कुई ॥
Asaṯ ek ḏigar ku▫ī.
The One Lord alone exists-who else is there?

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥
एक तुई एकु तुई ॥५॥
Ėk ṯu▫ī ek ṯu▫ī. ||5||
You alone, Lord, You alone. ||5||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਪਰੰਦਏ ਗਿਰਾਹ ਜਰ
परंदए न गिराह जर ॥
Paranḏe na girāh jar.
The birds have no money in their pockets.

ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ
दरखत आब आस कर ॥
Ḏarkẖaṯ āb ās kar.
They place their hopes on trees and water.

ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ
दिहंद सुई ॥
Ḏihanḏ su▫ī.
He alone is the Giver.

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥
एक तुई एक तुई ॥६॥
Ėk ṯu▫ī ek ṯu▫ī. ||6||
You alone, Lord, You alone. ||6||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ
नानक लिलारि लिखिआ सोइ ॥
Nānak lilār likẖi▫ā so▫e.
O Nanak, that destiny which is pre-ordained and written on one's forehead -

ਮੇਟਿ ਸਾਕੈ ਕੋਇ
मेटि न साकै कोइ ॥
Met na sākai ko▫e.
no one can erase it.

ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ
कला धरै हिरै सुई ॥
Kalā ḏẖarai hirai su▫ī.
The Lord infuses strength, and He takes it away again.

ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥
एकु तुई एकु तुई ॥७॥
Ėk ṯu▫ī ek ṯu▫ī. ||7||
You alone, O Lord, You alone. ||7||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ
सचा तेरा हुकमु गुरमुखि जाणिआ ॥
Sacẖā ṯerā hukam gurmukẖ jāṇi▫ā.
True is the Hukam of Your Command. To the Gurmukh, it is known.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ
गुरमती आपु गवाइ सचु पछाणिआ ॥
Gurmaṯī āp gavā▫e sacẖ pacẖẖāṇi▫ā.
Through the Guru's Teachings, selfishness and conceit are eradicated, and the Truth is realized.

ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ
सचु तेरा दरबारु सबदु नीसाणिआ ॥
Sacẖ ṯerā ḏarbār sabaḏ nīsāṇi▫ā.
True is Your Court. It is proclaimed and revealed through the Word of the Shabad.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ
सचा सबदु वीचारि सचि समाणिआ ॥
Sacẖā sabaḏ vīcẖār sacẖ samāṇi▫ā.
Meditating deeply on the True Word of the Shabad, I have merged into the Truth.

ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ
मनमुख सदा कूड़िआर भरमि भुलाणिआ ॥
Manmukẖ saḏā kūṛi▫ār bẖaram bẖūlāṇi▫ā.
The self-willed manmukhs are always false; they are deluded by doubt.

ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਜਾਣਿਆ
विसटा अंदरि वासु सादु न जाणिआ ॥
vistā anḏar vās sāḏ na jāṇi▫ā.
They dwell in manure, and they do not know the taste of the Name.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ
विणु नावै दुखु पाइ आवण जाणिआ ॥
viṇ nāvai ḏukẖ pā▫e āvaṇ jāṇi▫ā.
Without the Name, they suffer the agonies of coming and going.

ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥
नानक पारखु आपि जिनि खोटा खरा पछाणिआ ॥१३॥
Nānak pārakẖ āp jin kẖotā kẖarā pacẖẖāṇi▫ā. ||13||
O Nanak, the Lord Himself is the Appraiser, who distinguishes the counterfeit from the genuine. ||13||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:

ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ
सीहा बाजा चरगा कुहीआ एना खवाले घाह ॥
Sīhā bājā cẖargā kuhī▫ā enā kẖavāle gẖāh.
Tigers, hawks, falcons and eagles-the Lord could make them eat grass.

ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ
घाहु खानि तिना मासु खवाले एहि चलाए राह ॥
Gẖāhu kẖān ṯinā mās kẖavāle ehi cẖalā▫e rāh.
And those animals which eat grass-He could make them eat meat. He could make them follow this way of life.

ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ
नदीआ विचि टिबे देखाले थली करे असगाह ॥
Naḏī▫ā vicẖ tibe ḏekẖāle thalī kare asgāh.
He could raise dry land from the rivers, and turn the deserts into bottomless oceans.

ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ
कीड़ा थापि देइ पातिसाही लसकर करे सुआह ॥
Kīṛā thāp ḏe▫e pāṯisāhī laskar kare su▫āh.
He could appoint a worm as king, and reduce an army to ashes.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ
जेते जीअ जीवहि लै साहा जीवाले ता कि असाह ॥
Jeṯe jī▫a jīvėh lai sāhā jīvāle ṯā kė asāh.
All beings and creatures live by breathing, but He could keep us alive, even without the breath.

ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥
नानक जिउ जिउ सचे भावै तिउ तिउ देइ गिराह ॥१॥
Nānak ji▫o ji▫o sacẖe bẖāvai ṯi▫o ṯi▫o ḏe▫e girāh. ||1||
O Nanak, as it pleases the True Lord, He gives us sustenance. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ
इकि मासहारी इकि त्रिणु खाहि ॥
Ik māshārī ik ṯariṇ kẖāhi.
Some eat meat, while others eat grass.

ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ
इकना छतीह अम्रित पाहि ॥
Iknā cẖẖaṯīh amriṯ pāhi.
Some have all the thirty-six varieties of delicacies,

ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ
इकि मिटीआ महि मिटीआ खाहि ॥
Ik mitī▫ā mėh mitī▫ā kẖāhi.
while others live in the dirt and eat mud.

ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ
इकि पउण सुमारी पउण सुमारि ॥
Ik pa▫uṇ sumārī pa▫uṇ sumār.
Some control the breath, and regulate their breathing.

ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ
इकि निरंकारी नाम आधारि ॥
Ik nirankārī nām āḏẖār.
Some live by the Support of the Naam, the Name of the Formless Lord.

ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਕੋਇ
जीवै दाता मरै न कोइ ॥
Jīvai ḏāṯā marai na ko▫e.
The Great Giver lives; no one dies.

ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥
नानक मुठे जाहि नाही मनि सोइ ॥२॥
Nānak muṯẖe jāhi nāhī man so▫e. ||2||
O Nanak, those who do not enshrine the Lord within their minds are deluded. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ
पूरे गुर की कार करमि कमाईऐ ॥
Pūre gur kī kār karam kamā▫ī▫ai.
By the karma of good actions, some come to serve the Perfect Guru.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ
गुरमती आपु गवाइ नामु धिआईऐ ॥
Gurmaṯī āp gavā▫e nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai.
Through the Guru's Teachings, some eliminate selfishness and conceit, and meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ
दूजी कारै लगि जनमु गवाईऐ ॥
Ḏūjī kārai lag janam gavā▫ī▫ai.
Undertaking any other task, they waste their lives in vain.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ
विणु नावै सभ विसु पैझै खाईऐ ॥
viṇ nāvai sabẖ vis paijẖai kẖā▫ī▫ai.
Without the Name, all that they wear and eat is poison.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ
सचा सबदु सालाहि सचि समाईऐ ॥
Sacẖā sabaḏ sālāhi sacẖ samā▫ī▫ai.
Praising the True Word of the Shabad, they merge with the True Lord.

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ
विणु सतिगुरु सेवे नाही सुखि निवासु फिरि फिरि आईऐ ॥
viṇ saṯgur seve nāhī sukẖ nivās fir fir ā▫ī▫ai.
Without serving the True Guru, they do not obtain the home of peace; they are consigned to reincarnation, over and over again.

ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ
दुनीआ खोटी रासि कूड़ु कमाईऐ ॥
Ḏunī▫ā kẖotī rās kūṛ kamā▫ī▫ai.
Investing counterfeit capital, they earn only falsehood in the world.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥
नानक सचु खरा सालाहि पति सिउ जाईऐ ॥१४॥
Nānak sacẖ kẖarā sālāhi paṯ si▫o jā▫ī▫ai. ||14||
O Nanak, singing the Praises of the Pure, True Lord, they depart with honor. ||14||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ
तुधु भावै ता वावहि गावहि तुधु भावै जलि नावहि ॥
Ŧuḏẖ bẖāvai ṯā vāvėh gāvahi ṯuḏẖ bẖāvai jal nāvėh.
When it pleases You, we play music and sing; when it pleases You, we bathe in water.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits