ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ; ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
निज करि देखिओ जगतु मै को काहू को नाहि ॥
Nij kar ḋékʰi▫o jagaṫ mæ ko kaahoo ko naahi.
I had looked upon the world as my own, but no one belongs to anyone else.
|
ਨਾਨਕ, ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ; ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥
नानक थिरु हरि भगति है तिह राखो मन माहि ॥४८॥
Naanak ṫʰir har bʰagaṫ hæ ṫih raakʰo man maahi. ||48||
O Nanak! Only devotional worship of the Lord is permanent; enshrine this in your mind. ||48||
|
ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ; ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ! ॥
जग रचना सभ झूठ है जानि लेहु रे मीत ॥
Jag rachnaa sabʰ jʰootʰ hæ jaan lého ré meeṫ.
The world and its affairs are totally false; know this well, my friend.
|
ਕਹਿ ਨਾਨਕ, ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ; ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥
कहि नानक थिरु ना रहै जिउ बालू की भीति ॥४९॥
Kahi Naanak ṫʰir naa rahæ ji▫o baaloo kee bʰeeṫ. ||49||
Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ||49||
|
ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ; ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
रामु गइओ रावनु गइओ जा कउ बहु परवारु ॥
Raam ga▫i▫o raavan ga▫i▫o jaa ka▫o baho parvaar.
Ram Chand passed away, as did Raawan, even though he had lots of relatives.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ, ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ; ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥
कहु नानक थिरु कछु नही सुपने जिउ संसारु ॥५०॥
Kaho Naanak ṫʰir kachʰ nahee supné ji▫o sansaar. ||50||
Says Nanak, nothing lasts forever; the world is like a dream. ||50||
|
ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ; ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥
चिंता ता की कीजीऐ जो अनहोनी होइ ॥
Chinṫaa ṫaa kee keejee▫æ jo anhonee ho▫é.
People become anxious when something unexpected happens.
|
ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ; ਨਾਨਕ, ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥
इहु मारगु संसार को नानक थिरु नही कोइ ॥५१॥
Ih maarag sansaar ko Naanak ṫʰir nahee ko▫é. ||51||
This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ||51||
|
ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ; ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
जो उपजिओ सो बिनसि है परो आजु कै कालि ॥
Jo upji▫o so binas hæ paro aaj kæ kaal.
Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow.
|
ਨਾਨਕ, ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ; ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥
नानक हरि गुन गाइ ले छाडि सगल जंजाल ॥५२॥
Naanak har gun gaa▫é lé chʰaad sagal janjaal. ||52||
O Nanak! Sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ||52||
|
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
Ḋohraa.
Dohraa:
|
ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ, ਬੰਧਨ ਪਰੇ; ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
बलु छुटकिओ बंधन परे कछू न होत उपाइ ॥
Bal chʰutki▫o banḋʰan paré kachʰoo na hoṫ upaa▫é.
My strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ, ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ; ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥
कहु नानक अब ओट हरि गज जिउ होहु सहाइ ॥५३॥
Kaho Naanak ab ot har gaj ji▫o hohu sahaa▫é. ||53||
Says Nanak, now, the Lord is my Support; He will help me, as He did the elephant. ||53||
|
ਬਲੁ ਹੋਆ, ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ; ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤੁ ਉਪਾਇ ॥
बलु होआ बंधन छुटे सभु किछु होत उपाइ ॥
Bal ho▫aa banḋʰan chʰuté sabʰ kichʰ hoṫ upaa▫é.
My strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything.
|
ਨਾਨਕ, ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ; ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
नानक सभु किछु तुमरै हाथ मै तुम ही होत सहाइ ॥५४॥
Naanak sabʰ kichʰ ṫumræ haaṫʰ mæ ṫum hee hoṫ sahaa▫é. ||54||
Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ||54||
|
ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ; ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥
संग सखा सभि तजि गए कोऊ न निबहिओ साथि ॥
Sang sakʰaa sabʰ ṫaj ga▫é ko▫oo na nib▫hi▫o saaṫʰ.
My associates and companions have all deserted me; no one remains with me.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ, ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ; ਟੇਕ ਏਕ, ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥
कहु नानक इह बिपति मै टेक एक रघुनाथ ॥५५॥
Kaho Naanak ih bipaṫ mæ ték ék ragʰunaaṫʰ. ||55||
Says Nanak, in this tragedy, the Lord alone is my Support. ||55||
|
ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ, ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ; ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
नामु रहिओ साधू रहिओ रहिओ गुरु गोबिंदु ॥
Naam rahi▫o saaḋʰoo rahi▫o rahi▫o gur gobinḋ.
The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ, ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ; ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥
कहु नानक इह जगत मै किन जपिओ गुर मंतु ॥५६॥
Kaho Naanak ih jagaṫ mæ kin japi▫o gur manṫ. ||56||
Says Nanak, how rare are those who chant the Guru’s Mantra in this world. ||56||
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ; ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
राम नामु उर मै गहिओ जा कै सम नही कोइ ॥
Raam naam ur mæ gahi▫o jaa kæ sam nahee ko▫é.
I have enshrined the Lord’s Name within my heart; there is nothing equal to it.
|
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ, ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ; ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥
जिह सिमरत संकट मिटै दरसु तुहारो होइ ॥५७॥१॥
Jih simraṫ sankat mitæ ḋaras ṫuhaaro ho▫é. ||57||1||
Meditating in remembrance of it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ||57||1||
|
ਮੁੰਦਾਵਣੀ ਮਹਲਾ ੫
मुंदावणी महला ५ ॥
Munḋaavaṇee mėhlaa 5.
Mundaavanee, Fifth Mehl:
|
ਥਾਲ ਵਿਚਿ, ਤਿੰਨਿ ਵਸਤੂ ਪਈਓ; ਸਤੁ, ਸੰਤੋਖੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
थाल विचि तिंनि वसतू पईओ सतु संतोखु वीचारो ॥
Ṫʰaal vich ṫinn vasṫoo pa▫ee▫o saṫ sanṫokʰ veechaaro.
Upon this Plate, three things have been placed: Truth, Contentment and Contemplation.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਪਇਓ; ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਅਧਾਰੋ ॥
अमृत नामु ठाकुर का पइओ जिस का सभसु अधारो ॥
Amriṫ naam tʰaakur kaa pa▫i▫o jis kaa sabʰas aḋʰaaro.
The Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of our Lord and Master, has been placed upon it as well; it is the Support of all.
|
ਜੇ ਕੋ ਖਾਵੈ, ਜੇ ਕੋ ਭੁੰਚੈ; ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
जे को खावै जे को भुंचै तिस का होइ उधारो ॥
Jé ko kʰaavæ jé ko bʰunchæ ṫis kaa ho▫é uḋʰaaro.
One who eats it and enjoys it shall be saved.
|
ਏਹ ਵਸਤੁ, ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ; ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥
एह वसतु तजी नह जाई नित नित रखु उरि धारो ॥
Éh vasaṫ ṫajee nah jaa▫ee niṫ niṫ rakʰ ur ḋʰaaro.
This thing can never be forsaken; keep this always and forever in your mind.
|
ਤਮ ਸੰਸਾਰੁ, ਚਰਨ ਲਗਿ ਤਰੀਐ; ਸਭੁ ਨਾਨਕ, ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੋ ॥੧॥
तम संसारु चरन लगि तरीऐ सभु नानक ब्रहम पसारो ॥१॥
Ṫam sansaar charan lag ṫaree▫æ sabʰ Naanak barahm pasaaro. ||1||
The dark world-ocean is crossed over, by grasping the Feet of the Lord; O Nanak! It is all the extension of God. ||1||
|
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सलोक महला ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ, ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ; ਮੈਨੋ ਜੋਗੁ ਕੀਤੋਈ ॥
तेरा कीता जातो नाही मैनो जोगु कीतोई ॥
Ṫéraa keeṫaa jaaṫo naahee mæno jog keeṫo▫ee.
I have not appreciated what You have done for me, Lord; only You can make me worthy.
|
ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰੇ ਕੋ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ; ਆਪੇ ਤਰਸੁ ਪਇਓਈ ॥
मै निरगुणिआरे को गुणु नाही आपे तरसु पइओई ॥
Mæ nirguṇi▫aaré ko guṇ naahee aapé ṫaras pa▫i▫o▫ee.
I am unworthy - I have no worth or virtues at all. You have taken pity on me.
|
ਤਰਸੁ ਪਇਆ, ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਹੋਈ; ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮਿਲਿਆ ॥
तरसु पइआ मिहरामति होई सतिगुरु सजणु मिलिआ ॥
Ṫaras pa▫i▫aa mihraamaṫ ho▫ee saṫgur sajaṇ mili▫aa.
You took pity on me, and blessed me with Your Mercy, and I have met the True Guru, my Friend.
|
ਨਾਨਕ, ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾਂ; ਤਨੁ ਮਨੁ ਥੀਵੈ ਹਰਿਆ ॥੧॥
नानक नामु मिलै तां जीवां तनु मनु थीवै हरिआ ॥१॥
Naanak naam milæ ṫaaⁿ jeevaaⁿ ṫan man ṫʰeevæ hari▫aa. ||1||
O Nanak! If I am blessed with the Naam, I live, and my body and mind blossom forth. ||1||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਰਾਗ ਮਾਲਾ ॥
राग माला ॥
Raag maalaa.
Raag Maalaa:
|
ਰਾਗ ਏਕ ਸੰਗਿ, ਪੰਚ ਬਰੰਗਨ ॥
राग एक संगि पंच बरंगन ॥
Raag ék sang panch barangan.
Each Raga has five wives,
|
ਸੰਗਿ ਅਲਾਪਹਿ, ਆਠਉ ਨੰਦਨ ॥
संगि अलापहि आठउ नंदन ॥
Sang alaapėh aatʰ▫o nanḋan.
and eight sons, who emit distinctive notes.
|
ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਗ ਭੈਰਉ, ਵੈ ਕਰਹੀ ॥
प्रथम राग भैरउ वै करही ॥
Paraṫʰam raag bʰæro væ kar▫hee.
In the first place is Raag Bhairao.
|