ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ; ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
निज करि देखिओ जगतु मै को काहू को नाहि ॥
Nij kar ḏekẖi▫o jagaṯ mai ko kāhū ko nāhi.
I had looked upon the world as my own, but no one belongs to anyone else.
|
ਨਾਨਕ, ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ; ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥
नानक थिरु हरि भगति है तिह राखो मन माहि ॥४८॥
Nānak thir har bẖagaṯ hai ṯih rākẖo man māhi. ||48||
O Nanak, only devotional worship of the Lord is permanent; enshrine this in your mind. ||48||
|
ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ; ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ! ॥
जग रचना सभ झूठ है जानि लेहु रे मीत ॥
Jag racẖnā sabẖ jẖūṯẖ hai jān leho re mīṯ.
The world and its affairs are totally false; know this well, my friend.
|
ਕਹਿ ਨਾਨਕ, ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ; ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥
कहि नानक थिरु ना रहै जिउ बालू की भीति ॥४९॥
Kahi Nānak thir nā rahai ji▫o bālū kī bẖīṯ. ||49||
Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ||49||
|
ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ; ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
रामु गइओ रावनु गइओ जा कउ बहु परवारु ॥
Rām ga▫i▫o rāvan ga▫i▫o jā ka▫o baho parvār.
Raam Chand passed away, as did Raawan, even though he had lots of relatives.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ, ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ; ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥
कहु नानक थिरु कछु नही सुपने जिउ संसारु ॥५०॥
Kaho Nānak thir kacẖẖ nahī supne ji▫o sansār. ||50||
Says Nanak, nothing lasts forever; the world is like a dream. ||50||
|
ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ; ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥
चिंता ता की कीजीऐ जो अनहोनी होइ ॥
Cẖinṯā ṯā kī kījī▫ai jo anhonī ho▫e.
People become anxious, when something unexpected happens.
|
ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ; ਨਾਨਕ, ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥
इहु मारगु संसार को नानक थिरु नही कोइ ॥५१॥
Ih mārag sansār ko Nānak thir nahī ko▫e. ||51||
This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ||51||
|
ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ; ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
जो उपजिओ सो बिनसि है परो आजु कै कालि ॥
Jo upji▫o so binas hai paro āj kai kāl.
Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow.
|
ਨਾਨਕ, ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ; ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥
नानक हरि गुन गाइ ले छाडि सगल जंजाल ॥५२॥
Nānak har gun gā▫e le cẖẖād sagal janjāl. ||52||
O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ||52||
|
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
Ḏohrā.
Dohraa:
|
ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ, ਬੰਧਨ ਪਰੇ; ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
बलु छुटकिओ बंधन परे कछू न होत उपाइ ॥
Bal cẖẖutki▫o banḏẖan pare kacẖẖū na hoṯ upā▫e.
My strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ, ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ; ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥
कहु नानक अब ओट हरि गज जिउ होहु सहाइ ॥५३॥
Kaho Nānak ab ot har gaj ji▫o hohu sahā▫e. ||53||
Says Nanak, now, the Lord is my Support; He will help me, as He did the elephant. ||53||
|
ਬਲੁ ਹੋਆ, ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ; ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤੁ ਉਪਾਇ ॥
बलु होआ बंधन छुटे सभु किछु होत उपाइ ॥
Bal ho▫ā banḏẖan cẖẖute sabẖ kicẖẖ hoṯ upā▫e.
My strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything.
|
ਨਾਨਕ, ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ; ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
नानक सभु किछु तुमरै हाथ मै तुम ही होत सहाइ ॥५४॥
Nānak sabẖ kicẖẖ ṯumrai hāth mai ṯum hī hoṯ sahā▫e. ||54||
Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ||54||
|
ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ; ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥
संग सखा सभि तजि गए कोऊ न निबहिओ साथि ॥
Sang sakẖā sabẖ ṯaj ga▫e ko▫ū na nib▫hi▫o sāth.
My associates and companions have all deserted me; no one remains with me.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ, ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ; ਟੇਕ ਏਕ, ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥
कहु नानक इह बिपति मै टेक एक रघुनाथ ॥५५॥
Kaho Nānak ih bipaṯ mai tek ek ragẖunāth. ||55||
Says Nanak, in this tragedy, the Lord alone is my Support. ||55||
|
ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ, ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ; ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
नामु रहिओ साधू रहिओ रहिओ गुरु गोबिंदु ॥
Nām rahi▫o sāḏẖū rahi▫o rahi▫o gur gobinḏ.
The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ, ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ; ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥
कहु नानक इह जगत मै किन जपिओ गुर मंतु ॥५६॥
Kaho Nānak ih jagaṯ mai kin japi▫o gur manṯ. ||56||
Says Nanak, how rare are those who chant the Guru's Mantra in this world. ||56||
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ; ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
राम नामु उर मै गहिओ जा कै सम नही कोइ ॥
Rām nām ur mai gahi▫o jā kai sam nahī ko▫e.
I have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it.
|
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ, ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ; ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥
जिह सिमरत संकट मिटै दरसु तुहारो होइ ॥५७॥१॥
Jih simraṯ sankat mitai ḏaras ṯuhāro ho▫e. ||57||1||
Meditating in remembrance on it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ||57||1||
|
ਮੁੰਦਾਵਣੀ ਮਹਲਾ ੫
मुंदावणी महला ५ ॥
Munḏāvaṇī mėhlā 5.
Mundaavanee, Fifth Mehl:
|
ਥਾਲ ਵਿਚਿ, ਤਿੰਨਿ ਵਸਤੂ ਪਈਓ; ਸਤੁ, ਸੰਤੋਖੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
थाल विचि तिंनि वसतू पईओ सतु संतोखु वीचारो ॥
Thāl vicẖ ṯinn vasṯū pa▫ī▫o saṯ sanṯokẖ vīcẖāro.
Upon this Plate, three things have been placed: Truth, Contentment and Contemplation.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਪਇਓ; ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਅਧਾਰੋ ॥
अम्रित नामु ठाकुर का पइओ जिस का सभसु अधारो ॥
Amriṯ nām ṯẖākur kā pa▫i▫o jis kā sabẖas aḏẖāro.
The Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of our Lord and Master, has been placed upon it as well; it is the Support of all.
|
ਜੇ ਕੋ ਖਾਵੈ, ਜੇ ਕੋ ਭੁੰਚੈ; ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
जे को खावै जे को भुंचै तिस का होइ उधारो ॥
Je ko kẖāvai je ko bẖuncẖai ṯis kā ho▫e uḏẖāro.
One who eats it and enjoys it shall be saved.
|
ਏਹ ਵਸਤੁ, ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ; ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥
एह वसतु तजी नह जाई नित नित रखु उरि धारो ॥
Ėh vasaṯ ṯajī nah jā▫ī niṯ niṯ rakẖ ur ḏẖāro.
This thing can never be forsaken; keep this always and forever in your mind.
|
ਤਮ ਸੰਸਾਰੁ, ਚਰਨ ਲਗਿ ਤਰੀਐ; ਸਭੁ ਨਾਨਕ, ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੋ ॥੧॥
तम संसारु चरन लगि तरीऐ सभु नानक ब्रहम पसारो ॥१॥
Ŧam sansār cẖaran lag ṯarī▫ai sabẖ Nānak barahm pasāro. ||1||
The dark world-ocean is crossed over, by grasping the Feet of the Lord; O Nanak, it is all the extension of God. ||1||
|
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सलोक महला ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ, ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ; ਮੈਨੋ ਜੋਗੁ ਕੀਤੋਈ ॥
तेरा कीता जातो नाही मैनो जोगु कीतोई ॥
Ŧerā kīṯā jāṯo nāhī maino jog kīṯo▫ī.
I have not appreciated what You have done for me, Lord; only You can make me worthy.
|
ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰੇ ਕੋ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ; ਆਪੇ ਤਰਸੁ ਪਇਓਈ ॥
मै निरगुणिआरे को गुणु नाही आपे तरसु पइओई ॥
Mai nirguṇi▫āre ko guṇ nāhī āpe ṯaras pa▫i▫o▫ī.
I am unworthy - I have no worth or virtues at all. You have taken pity on me.
|
ਤਰਸੁ ਪਇਆ, ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਹੋਈ; ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮਿਲਿਆ ॥
तरसु पइआ मिहरामति होई सतिगुरु सजणु मिलिआ ॥
Ŧaras pa▫i▫ā mihrāmaṯ ho▫ī saṯgur sajaṇ mili▫ā.
You took pity on me, and blessed me with Your Mercy, and I have met the True Guru, my Friend.
|
ਨਾਨਕ, ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾਂ; ਤਨੁ ਮਨੁ ਥੀਵੈ ਹਰਿਆ ॥੧॥
नानक नामु मिलै तां जीवां तनु मनु थीवै हरिआ ॥१॥
Nānak nām milai ṯāʼn jīvāʼn ṯan man thīvai hari▫ā. ||1||
O Nanak, if I am blessed with the Naam, I live, and my body and mind blossom forth. ||1||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਰਾਗ ਮਾਲਾ ॥
राग माला ॥
Rāg mālā.
Raag Maalaa:
|
ਰਾਗ ਏਕ ਸੰਗਿ, ਪੰਚ ਬਰੰਗਨ ॥
राग एक संगि पंच बरंगन ॥
Rāg ek sang pancẖ barangan.
Each Raga has five wives,
|
ਸੰਗਿ ਅਲਾਪਹਿ, ਆਠਉ ਨੰਦਨ ॥
संगि अलापहि आठउ नंदन ॥
Sang alāpėh āṯẖ▫o nanḏan.
and eight sons, who emit distinctive notes.
|
ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਗ ਭੈਰਉ, ਵੈ ਕਰਹੀ ॥
प्रथम राग भैरउ वै करही ॥
Paratham rāg bẖairo vai karhī.
In the first place is Raag Bhairao.
|