Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਦਾਈ ਮੋਹ ਮਾਇ
बिनु नावै सभु दुखु है दुखदाई मोह माइ ॥
Bin nāvai sabẖ ḏukẖ hai ḏukẖ▫ḏā▫ī moh mā▫e.
Without the Lord's Name, all is pain. Attachment to Maya is agonizingly painful.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਛੁੜਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧੭॥
नानक गुरमुखि नदरी आइआ मोह माइआ विछुड़ि सभ जाइ ॥१७॥
Nānak gurmukẖ naḏrī ā▫i▫ā moh mā▫i▫ā vicẖẖuṛ sabẖ jā▫e. ||17||
O Nanak, the Gurmukh comes to see, that attachment to Maya separates all from the Lord. ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਹ ਕੇਰਾ ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਏ
गुरमुखि हुकमु मंने सह केरा हुकमे ही सुखु पाए ॥
Gurmukẖ hukam manne sah kerā hukme hī sukẖ pā▫e.
The Gurmukh obeys the Order of her Husband Lord God; through the Hukam of His Command, she finds peace.

ਹੁਕਮੋ ਸੇਵੇ ਹੁਕਮੁ ਅਰਾਧੇ ਹੁਕਮੇ ਸਮੈ ਸਮਾਏ
हुकमो सेवे हुकमु अराधे हुकमे समै समाए ॥
Hukmo seve hukam arāḏẖe hukme samai samā▫e.
In His Will, she serves; in His Will, she worship and adores Him.

ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੁ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਏ
हुकमु वरतु नेमु सुच संजमु मन चिंदिआ फलु पाए ॥
Hukam varaṯ nem sucẖ sanjam man cẖinḏi▫ā fal pā▫e.
In His Will, she merges in absorption. His Will is her fast, vow, purity and self-discipline; through it, she obtains the fruits of her mind's desires.

ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਿ ਹੁਕਮੈ ਬੁਝੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਲਿਵ ਲਾਏ
सदा सुहागणि जि हुकमै बुझै सतिगुरु सेवै लिव लाए ॥
Saḏā suhāgaṇ jė hukmai bujẖai saṯgur sevai liv lā▫e.
She is always and forever the happy, pure soul-bride, who realizes His Will; she serves the True Guru, inspired by loving absorption.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਤਿਨਾ ਹੁਕਮੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੧੮॥
नानक क्रिपा करे जिन ऊपरि तिना हुकमे लए मिलाए ॥१८॥
Nānak kirpā kare jin ūpar ṯinā hukme la▫e milā▫e. ||18||
O Nanak, those upon whom the Lord showers His Mercy, are merged and immersed in His Will. ||18||

ਮਨਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੇ ਬਪੁੜੀ ਨਿਤ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ
मनमुखि हुकमु न बुझे बपुड़ी नित हउमै करम कमाइ ॥
Manmukẖ hukam na bujẖe bapuṛī niṯ ha▫umai karam kamā▫e.
The wretched, self-willed manmukhs do not realize His Will; they continually act in ego.

ਵਰਤ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਪੂਜਾ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮੁ ਜਾਇ
वरत नेमु सुच संजमु पूजा पाखंडि भरमु न जाइ ॥
varaṯ nem sucẖ sanjam pūjā pakẖand bẖaram na jā▫e.
By ritualistic fasts, vows, purities, self-disciplines and worship ceremonies, they still cannot get rid of their hypocrisy and doubt.

ਅੰਤਰਹੁ ਕੁਸੁਧੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬੇਧੇ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਛਾਰੁ ਉਡਾਏ
अंतरहु कुसुधु माइआ मोहि बेधे जिउ हसती छारु उडाए ॥
Anṯrahu kusuḏẖ mā▫i▫ā mohi beḏẖe ji▫o hasṯī cẖẖār udā▫e.
Inwardly, they are impure, pierced through by attachment to Maya; they are like elephants, who throw dirt all over themselves right after their bath.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਤਿਸੈ ਚੇਤਹਿ ਬਿਨੁ ਚੇਤੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਏ
जिनि उपाए तिसै न चेतहि बिनु चेते किउ सुखु पाए ॥
Jin upā▫e ṯisai na cẖīṯėh bin cẖeṯe ki▫o sukẖ pā▫e.
They do not even think of the One who created them. Without thinking of Him, they cannot find peace.

ਨਾਨਕ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਏ ॥੧੯॥
नानक परपंचु कीआ धुरि करतै पूरबि लिखिआ कमाए ॥१९॥
Nānak parpancẖ kī▫ā ḏẖur karṯai pūrab likẖi▫ā kamā▫e. ||19||
O Nanak, the Primal Creator has made the drama of the Universe; all act as they are pre-ordained. ||19||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਤੀਤਿ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਸਮਾਇ
गुरमुखि परतीति भई मनु मानिआ अनदिनु सेवा करत समाइ ॥
Gurmukẖ parṯīṯ bẖa▫ī man māni▫ā an▫ḏin sevā karaṯ samā▫e.
The Gurmukh has faith; his mind is contented and satisfied. Night and day, he serves the Lord, absorbed in Him.

ਅੰਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਪੂਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਆਇ
अंतरि सतिगुरु गुरू सभ पूजे सतिगुर का दरसु देखै सभ आइ ॥
Anṯar saṯgur gurū sabẖ pūje saṯgur kā ḏaras ḏekẖai sabẖ ā▫e.
The Guru, the True Guru, is within; all worship and adore Him. Everyone comes to see the Blessed Vision of His Darshan.

ਮੰਨੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ
मंनीऐ सतिगुर परम बीचारी जितु मिलिऐ तिसना भुख सभ जाइ ॥
Mannī▫ai saṯgur param bīcẖārī jiṯ mili▫ai ṯisnā bẖukẖ sabẖ jā▫e.
So believe in the True Guru, the supreme sublime Contemplator. Meeting with Him, hunger and thirst are completely relieved.

ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ
हउ सदा सदा बलिहारी गुर अपुने जो प्रभु सचा देइ मिलाइ ॥
Ha▫o saḏā saḏā balihārī gur apune jo parabẖ sacẖā ḏe▫e milā▫e.
I am forever a sacrifice to my Guru, who leads me to meet the True Lord God.

ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਸਚਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੇ ਆਇ ॥੨੦॥
नानक करमु पाइआ तिन सचा जो गुर चरणी लगे आइ ॥२०॥
Nānak karam pā▫i▫ā ṯin sacẖā jo gur cẖarṇī lage ā▫e. ||20||
O Nanak, those who come and fall at the Feet of the Guru are blessed with the karma of Truth. ||20||

ਜਿਨ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਸੇ ਸਜਣ ਮੈ ਨਾਲਿ
जिन पिरीआ सउ नेहु से सजण मै नालि ॥
Jin pirī▫ā sa▫o nehu se sajaṇ mai nāl.
That Beloved, with whom I am in love, that Friend of mine is with me.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਉ ਫਿਰਾਂ ਭੀ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੨੧॥
अंतरि बाहरि हउ फिरां भी हिरदै रखा समालि ॥२१॥
Anṯar bāhar ha▫o firāʼn bẖī hirḏai rakẖā samāl. ||21||
I wander around inside and outside, but I always keep Him enshrined within my heart. ||21||

ਜਿਨਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਧਿਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ
जिना इक मनि इक चिति धिआइआ सतिगुर सउ चितु लाइ ॥
Jinā ik man ik cẖiṯ ḏẖi▫ā▫i▫ā saṯgur sa▫o cẖiṯ lā▫e.
Those who meditate on the Lord single-mindedly, with one-pointed concentration, link their consciousness to the True Guru.

ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਭੁਖ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਨਿਰਦੋਖ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਇ
तिन की दुख भुख हउमै वडा रोगु गइआ निरदोख भए लिव लाइ ॥
Ŧin kī ḏukẖ bẖukẖ ha▫umai vadā rog ga▫i▫ā nirḏokẖ bẖa▫e liv lā▫e.
They are rid of pain, hunger, and the great illness of egotism; lovingly attuned to the Lord, they become free of pain.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਉਚਰਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ
गुण गावहि गुण उचरहि गुण महि सवै समाइ ॥
Guṇ gāvahi guṇ ucẖrahi guṇ mėh savai samā▫e.
They sing His Praises, and chant His Praises; in His Glorious Praises, they sleep in absorption.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥੨੨॥
नानक गुर पूरे ते पाइआ सहजि मिलिआ प्रभु आइ ॥२२॥
Nānak gur pūre ṯe pā▫i▫ā sahj mili▫ā parabẖ ā▫e. ||22||
O Nanak, through the Perfect Guru, they come to meet God with intuitive peace and poise. ||22||

ਮਨਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ
मनमुखि माइआ मोहु है नामि न लगै पिआरु ॥
Manmukẖ mā▫i▫ā moh hai nām na lagai pi▫ār.
The self-willed manmukhs are emotionally attached to Maya; they are not in love with the Naam.

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਘਰੈ ਕੂੜਿ ਕਰੈ ਆਹਾਰੁ
कूड़ु कमावै कूड़ु संघरै कूड़ि करै आहारु ॥
Kūṛ kamāvai kūṛ sangẖrai kūṛ karai āhār.
They practice falsehood, gather falsehood, and eat the food of falsehood.

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਮਰਹਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਭੁ ਛਾਰੁ
बिखु माइआ धनु संचि मरहि अंति होइ सभु छारु ॥
Bikẖ mā▫i▫ā ḏẖan sancẖ marėh anṯ ho▫e sabẖ cẖẖār.
Gathering the poisonous wealth and property of Maya, they die; in the end, they are all reduced to ashes.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਕਰਹਿ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰ
करम धरम सुचि संजमु करहि अंतरि लोभु विकार ॥
Karam ḏẖaram sucẖ sanjam karahi anṯar lobẖ vikār.
They perform religious rituals of purity and self-discipline, but they are filled with greed, evil and corruption.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਪਵੈ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨੩॥
नानक मनमुखि जि कमावै सु थाइ न पवै दरगह होइ खुआरु ॥२३॥
Nānak manmukẖ jė kamāvai so thā▫e na pavai ḏargėh ho▫e kẖu▫ār. ||23||
O Nanak, the actions of the self-willed manmukhs are not accepted; in the Court of the Lord, they are miserable. ||23||

ਸਭਨਾ ਰਾਗਾਂ ਵਿਚਿ ਸੋ ਭਲਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ
सभना रागां विचि सो भला भाई जितु वसिआ मनि आइ ॥
Sabẖnā rāgāʼn vicẖ so bẖalā bẖā▫ī jiṯ vasi▫ā man ā▫e.
Among all Ragas, that one is sublime, O Siblings of Destiny, by which the Lord comes to abide in the mind.

ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਜਾਇ
रागु नादु सभु सचु है कीमति कही न जाइ ॥
Rāg nāḏ sabẖ sacẖ hai kīmaṯ kahī na jā▫e.
Those Ragas which are in the Sound-current of the Naad are totally true; their value cannot be expressed.

ਰਾਗੈ ਨਾਦੈ ਬਾਹਰਾ ਇਨੀ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿਆ ਜਾਇ
रागै नादै बाहरा इनी हुकमु न बूझिआ जाइ ॥
Rāgai nāḏai bāhrā inī hukam na būjẖi▫ā jā▫e.
Those Ragas which are not in the Sound-current of the Naad - by these, the Lord's Will cannot be understood.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਿਨਾ ਰਾਸਿ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ
नानक हुकमै बूझै तिना रासि होइ सतिगुर ते सोझी पाइ ॥
Nānak hukmai būjẖai ṯinā rās ho▫e saṯgur ṯe sojẖī pā▫e.
O Nanak, they alone are right, who understand the Will of the True Guru.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇਆ ਜਿਉ ਤਿਸੈ ਦੀ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥
सभु किछु तिस ते होइआ जिउ तिसै दी रजाइ ॥२४॥
Sabẖ kicẖẖ ṯis ṯe ho▫i▫ā ji▫o ṯisai ḏī rajā▫e. ||24||
Everything happens as He wills. ||24||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits