ਹਉ ਜੀਉ ਕਰੀ ਤਿਸ ਵਿਟਉ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਜੋ ਮੈ ਪਿਰੀ ਦਿਖਾਵਏ ॥
हउ जीउ करी तिस विटउ चउ खंनीऐ जो मै पिरी दिखावए ॥
Ha▫o jee▫o karee ṫis vita▫o cha▫o kʰannee▫æ jo mæ piree ḋikʰaava▫é.
I would cut my living body into four pieces for anyone who shows me my Beloved.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵਏ ॥੫॥
नानक हरि होइ दइआलु तां गुरु पूरा मेलावए ॥५॥
Naanak har ho▫é ḋa▫i▫aal ṫaaⁿ gur pooraa mélaava▫é. ||5||
O Nanak! When the Lord becomes merciful, then He leads us to meet the Perfect Guru. ||5||
|
ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਮਾਇਆ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
अंतरि जोरु हउमै तनि माइआ कूड़ी आवै जाइ ॥
Anṫar jor ha▫umæ ṫan maa▫i▫aa kooṛee aavæ jaa▫é.
The power of egotism prevails within, and the body is controlled by Maya; the false ones come and go in reincarnation.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੰਨਿ ਨ ਸਕੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
सतिगुर का फुरमाइआ मंनि न सकी दुतरु तरिआ न जाइ ॥
Saṫgur kaa furmaa▫i▫aa man na sakee ḋuṫar ṫari▫aa na jaa▫é.
If someone does not obey the Command of the True Guru, he cannot cross over the treacherous world-ocean.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਸੋ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
नदरि करे जिसु आपणी सो चलै सतिगुर भाइ ॥
Naḋar karé jis aapṇee so chalæ saṫgur bʰaa▫é.
Whoever is blessed with the Lord’s Glance of Grace, walks in harmony with the Will of the True Guru.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥
सतिगुर का दरसनु सफलु है जो इछै सो फलु पाइ ॥
Saṫgur kaa ḋarsan safal hæ jo ichʰæ so fal paa▫é.
The Blessed Vision of the True Guru’s Darshan is fruitful; through it, one obtains the fruits of his desires.
|
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆਂ ਹਉ ਤਿਨ ਕੇ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
जिनी सतिगुरु मंनिआं हउ तिन के लागउ पाइ ॥
Jinee saṫgur manni▫aaⁿ ha▫o ṫin ké laaga▫o paa▫é.
I touch the feet of those who believe in and obey the True Guru.
|
ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥
नानकु ता का दासु है जि अनदिनु रहै लिव लाइ ॥६॥
Naanak ṫaa kaa ḋaas hæ jė an▫ḋin rahæ liv laa▫é. ||6||
Nanak is the slave of those who, night and day, remain lovingly attuned to the Lord. ||6||
|
ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ॥
जिना पिरी पिआरु बिनु दरसन किउ त्रिपतीऐ ॥
Jinaa piree pi▫aar bin ḋarsan ki▫o ṫaripaṫ▫ee▫æ.
Those who are in love with their Beloved - how can they find satisfaction without His Darshan?
|
ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ॥੭॥
नानक मिले सुभाइ गुरमुखि इहु मनु रहसीऐ ॥७॥
Naanak milé subʰaa▫é gurmukʰ ih man rėhsee▫æ. ||7||
O Nanak! The Gurmukhs meet Him with ease, and this mind blossoms forth in joy. ||7||
|
ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨਿ ਪਿਰ ਬਾਹਰੇ ॥
जिना पिरी पिआरु किउ जीवनि पिर बाहरे ॥
Jinaa piree pi▫aar ki▫o jeevan pir baahré.
Those who are in love with their Beloved - how can they live without Him?
|
ਜਾਂ ਸਹੁ ਦੇਖਨਿ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਥੀਵਨਿ ਭੀ ਹਰੇ ॥੮॥
जां सहु देखनि आपणा नानक थीवनि भी हरे ॥८॥
Jaaⁿ saho ḋékʰan aapṇaa Naanak ṫʰeevan bʰee haré. ||8||
When they see their Husband Lord, O Nanak! They are rejuvenated. ||8||
|
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਦਰਿ ਨੇਹੁ ਤੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ॥
जिना गुरमुखि अंदरि नेहु तै प्रीतम सचै लाइआ ॥
Jinaa gurmukʰ anḋar néhu ṫæ pareeṫam sachæ laa▫i▫aa.
Those Gurmukhs who are filled with love for You, my True Beloved,
|
ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥
राती अतै डेहु नानक प्रेमि समाइआ ॥९॥
Raaṫee aṫæ déhu Naanak parém samaa▫i▫aa. ||9||
O Nanak! Remain immersed in the Lord’s Love, night and day. ||9||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਆਸਕੀ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥
गुरमुखि सची आसकी जितु प्रीतमु सचा पाईऐ ॥
Gurmukʰ sachee aaskee jiṫ pareeṫam sachaa paa▫ee▫æ.
The love of the Gurmukh is true; through it, the True Beloved is attained.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਹਿ ਅਨੰਦਿ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੦॥
अनदिनु रहहि अनंदि नानक सहजि समाईऐ ॥१०॥
An▫ḋin rahėh anand Naanak sahj samaa▫ee▫æ. ||10||
Night and day, remain in bliss, O Nanak! Immersed in intuitive peace and poise. ||10||
|
ਸਚਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥
सचा प्रेम पिआरु गुर पूरे ते पाईऐ ॥
Sachaa parém pi▫aar gur pooré ṫé paa▫ee▫æ.
True love and affection are obtained from the Perfect Guru.
|
ਕਬਹੂ ਨ ਹੋਵੈ ਭੰਗੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੧੧॥
कबहू न होवै भंगु नानक हरि गुण गाईऐ ॥११॥
Kabhoo na hovæ bʰang Naanak har guṇ gaa▫ee▫æ. ||11||
They never break, O Nanak! If one sings the Glorious Praises of the Lord. ||11||
|
ਜਿਨੑਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨੑਿ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥
जिन्हा अंदरि सचा नेहु किउ जीवन्हि पिरी विहूणिआ ॥
Jinĥaa anḋar sachaa néhu ki▫o jeevniĥ piree vihooṇi▫aa.
How can those who have true love within them live without their Husband Lord?
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧੨॥
गुरमुखि मेले आपि नानक चिरी विछुंनिआ ॥१२॥
Gurmukʰ mélé aap Naanak chiree vichʰunni▫aa. ||12||
The Lord unites the Gurmukhs with Himself, O Nanak; they were separated from Him for such a long time. ||12||
|
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਤਉ ਆਪੇ ਲਾਇਆ ਕਰਮੁ ਕਰਿ ॥
जिन कउ प्रेम पिआरु तउ आपे लाइआ करमु करि ॥
Jin ka▫o parém pi▫aar ṫa▫o aapé laa▫i▫aa karam kar.
You grant Your Grace to those whom You Yourself bless with love and affection.
|
ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥੧੩॥
नानक लेहु मिलाइ मै जाचिक दीजै नामु हरि ॥१३॥
Naanak lého milaa▫é mæ jaachik ḋeejæ naam har. ||13||
O Lord, please let Nanak meet with You; please bless this beggar with Your Name. ||13||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਵੈ ॥
गुरमुखि हसै गुरमुखि रोवै ॥
Gurmukʰ hasæ gurmukʰ rovæ.
The Gurmukh laughs, and the Gurmukh cries.
|
ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਹੋਵੈ ॥
जि गुरमुखि करे साई भगति होवै ॥
Jė gurmukʰ karé saa▫ee bʰagaṫ hovæ.
Whatever the Gurmukh does, is devotional worship.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
गुरमुखि होवै सु करे वीचारु ॥
Gurmukʰ hovæ so karé veechaar.
Whoever becomes Gurmukh contemplates the Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੧੪॥
गुरमुखि नानक पावै पारु ॥१४॥
Gurmukʰ Naanak paavæ paar. ||14||
The Gurmukh, O Nanak! Crosses over to the other shore. ||14||
|
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
जिना अंदरि नामु निधानु है गुरबाणी वीचारि ॥
Jinaa anḋar naam niḋʰaan hæ gurbaaṇee veechaar.
Those who have the Naam within, contemplate the Word of the Guru’s Bani.
|
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
तिन के मुख सद उजले तितु सचै दरबारि ॥
Ṫin ké mukʰ saḋ ujlé ṫiṫ sachæ ḋarbaar.
Their faces are always radiant in the Court of the True Lord.
|
ਤਿਨ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥
तिन बहदिआ उठदिआ कदे न विसरै जि आपि बखसे करतारि ॥
Ṫin bahḋi▫aa utʰ▫ḋi▫aa kaḋé na visræ jė aap bakʰsé karṫaar.
Sitting down and standing up, they never forget the Creator, who forgives them.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੧੫॥
नानक गुरमुखि मिले न विछुड़हि जि मेले सिरजणहारि ॥१५॥
Naanak gurmukʰ milé na vichʰuṛėh jė mélé sirjaṇhaar. ||15||
O Nanak! The Gurmukhs are united with the Lord. Those united by the Creator Lord, shall never be separated again. ||15||
|
ਗੁਰ ਪੀਰਾਂ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਮਹਾਂ ਕਰੜੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
गुर पीरां की चाकरी महां करड़ी सुख सारु ॥
Gur peeraaⁿ kee chaakree mahaaⁿ karṛee sukʰ saar.
To work for the Guru, or a spiritual teacher, is terribly difficult, but it brings the most excellent peace.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਲਾਏ ਹੇਤ ਪਿਆਰੁ ॥
नदरि करे जिसु आपणी तिसु लाए हेत पिआरु ॥
Naḋar karé jis aapṇee ṫis laa▫é héṫ pi▫aar.
The Lord casts His Glance of Grace, and inspires love and affection.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
सतिगुर की सेवै लगिआ भउजलु तरै संसारु ॥
Saṫgur kee sévæ lagi▫aa bʰa▫ojal ṫaræ sansaar.
Joined to the service of the True Guru, the mortal being crosses over the terrifying world-ocean.
|
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥
मन चिंदिआ फलु पाइसी अंतरि बिबेक बीचारु ॥
Man chinḋi▫aa fal paa▫isee anṫar bibék beechaar.
The fruits of the mind’s desires are obtained, with clear contemplation and discriminating understanding within.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧੬॥
नानक सतिगुरि मिलिऐ प्रभु पाईऐ सभु दूख निवारणहारु ॥१६॥
Naanak saṫgur mili▫æ parabʰ paa▫ee▫æ sabʰ ḋookʰ nivaaraṇhaar. ||16||
O Nanak! Meeting the True Guru, God is found; He is the Eradicator of all sorrow. ||16||
|
ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
मनमुख सेवा जो करे दूजै भाइ चितु लाइ ॥
Manmukʰ sévaa jo karé ḋoojæ bʰaa▫é chiṫ laa▫é.
The self-willed Manmukh may perform service, but his consciousness is attached to the love of duality.
|
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇ ॥
पुतु कलतु कुट्मबु है माइआ मोहु वधाइ ॥
Puṫ kalaṫ kutamb hæ maa▫i▫aa moh vaḋʰaa▫é.
Through Maya, his emotional attachment to children, spouse and relatives increases.
|
ਦਰਗਹਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕੋਈ ਅੰਤਿ ਨ ਸਕੀ ਛਡਾਇ ॥
दरगहि लेखा मंगीऐ कोई अंति न सकी छडाइ ॥
Ḋargahi lékʰaa mangee▫æ ko▫ee anṫ na sakee chʰadaa▫é.
He shall be called to account in the Court of the Lord, and in the end, no one will be able to save him.
|