| ਹਉ  ਜੀਉ  ਕਰੀ  ਤਿਸ  ਵਿਟਉ  ਚਉ  ਖੰਨੀਐ  ਜੋ  ਮੈ  ਪਿਰੀ  ਦਿਖਾਵਏ  ॥ हउ जीउ करी तिस विटउ चउ खंनीऐ जो मै पिरी दिखावए ॥
 Ha▫o jee▫o karee ṫis vita▫o cha▫o kʰannee▫æ jo mæ piree ḋikʰaava▫é.
 I would cut my living body into four pieces for anyone who shows me my Beloved.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਹਰਿ  ਹੋਇ  ਦਇਆਲੁ  ਤਾਂ  ਗੁਰੁ  ਪੂਰਾ  ਮੇਲਾਵਏ  ॥੫॥ नानक हरि होइ दइआलु तां गुरु पूरा मेलावए ॥५॥
 Naanak har ho▫é ḋa▫i▫aal ṫaaⁿ gur pooraa mélaava▫é. ||5||
 O Nanak! When the Lord becomes merciful, then He leads us to meet the Perfect Guru. ||5||
 
 
 | 
| ਅੰਤਰਿ  ਜੋਰੁ  ਹਉਮੈ  ਤਨਿ  ਮਾਇਆ  ਕੂੜੀ  ਆਵੈ  ਜਾਇ  ॥ अंतरि जोरु हउमै तनि माइआ कूड़ी आवै जाइ ॥
 Anṫar jor ha▫umæ ṫan maa▫i▫aa kooṛee aavæ jaa▫é.
 The power of egotism prevails within, and the body is controlled by Maya; the false ones come and go in reincarnation.
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰ  ਕਾ  ਫੁਰਮਾਇਆ  ਮੰਨਿ  ਨ  ਸਕੀ  ਦੁਤਰੁ  ਤਰਿਆ  ਨ  ਜਾਇ  ॥ सतिगुर का फुरमाइआ मंनि न सकी दुतरु तरिआ न जाइ ॥
 Saṫgur kaa furmaa▫i▫aa man na sakee ḋuṫar ṫari▫aa na jaa▫é.
 If someone does not obey the Command of the True Guru, he cannot cross over the treacherous world-ocean.
 
 
 | 
| ਨਦਰਿ  ਕਰੇ  ਜਿਸੁ  ਆਪਣੀ  ਸੋ  ਚਲੈ  ਸਤਿਗੁਰ  ਭਾਇ  ॥ नदरि करे जिसु आपणी सो चलै सतिगुर भाइ ॥
 Naḋar karé jis aapṇee so chalæ saṫgur bʰaa▫é.
 Whoever is blessed with the Lord’s Glance of Grace, walks in harmony with the Will of the True Guru.
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰ  ਕਾ  ਦਰਸਨੁ  ਸਫਲੁ  ਹੈ  ਜੋ  ਇਛੈ  ਸੋ  ਫਲੁ  ਪਾਇ  ॥ सतिगुर का दरसनु सफलु है जो इछै सो फलु पाइ ॥
 Saṫgur kaa ḋarsan safal hæ jo ichʰæ so fal paa▫é.
 The Blessed Vision of the True Guru’s Darshan is fruitful; through it, one obtains the fruits of his desires.
 
 
 | 
| ਜਿਨੀ  ਸਤਿਗੁਰੁ  ਮੰਨਿਆਂ  ਹਉ  ਤਿਨ  ਕੇ  ਲਾਗਉ  ਪਾਇ  ॥ जिनी सतिगुरु मंनिआं हउ तिन के लागउ पाइ ॥
 Jinee saṫgur manni▫aaⁿ ha▫o ṫin ké laaga▫o paa▫é.
 I touch the feet of those who believe in and obey the True Guru.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕੁ  ਤਾ  ਕਾ  ਦਾਸੁ  ਹੈ  ਜਿ  ਅਨਦਿਨੁ  ਰਹੈ  ਲਿਵ  ਲਾਇ  ॥੬॥ नानकु ता का दासु है जि अनदिनु रहै लिव लाइ ॥६॥
 Naanak ṫaa kaa ḋaas hæ jė an▫ḋin rahæ liv laa▫é. ||6||
 Nanak is the slave of those who, night and day, remain lovingly attuned to the Lord. ||6||
 
 
 | 
| ਜਿਨਾ  ਪਿਰੀ  ਪਿਆਰੁ  ਬਿਨੁ  ਦਰਸਨ  ਕਿਉ  ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ  ॥ जिना पिरी पिआरु बिनु दरसन किउ त्रिपतीऐ ॥
 Jinaa piree pi▫aar bin ḋarsan ki▫o ṫaripaṫ▫ee▫æ.
 Those who are in love with their Beloved - how can they find satisfaction without His Darshan?
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਮਿਲੇ  ਸੁਭਾਇ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਇਹੁ  ਮਨੁ  ਰਹਸੀਐ  ॥੭॥ नानक मिले सुभाइ गुरमुखि इहु मनु रहसीऐ ॥७॥
 Naanak milé subʰaa▫é gurmukʰ ih man rėhsee▫æ. ||7||
 O Nanak! The Gurmukhs meet Him with ease, and this mind blossoms forth in joy. ||7||
 
 
 | 
| ਜਿਨਾ  ਪਿਰੀ  ਪਿਆਰੁ  ਕਿਉ  ਜੀਵਨਿ  ਪਿਰ  ਬਾਹਰੇ  ॥ जिना पिरी पिआरु किउ जीवनि पिर बाहरे ॥
 Jinaa piree pi▫aar ki▫o jeevan pir baahré.
 Those who are in love with their Beloved - how can they live without Him?
 
 
 | 
| ਜਾਂ  ਸਹੁ  ਦੇਖਨਿ  ਆਪਣਾ  ਨਾਨਕ  ਥੀਵਨਿ  ਭੀ  ਹਰੇ  ॥੮॥ जां सहु देखनि आपणा नानक थीवनि भी हरे ॥८॥
 Jaaⁿ saho ḋékʰan aapṇaa Naanak ṫʰeevan bʰee haré. ||8||
 When they see their Husband Lord, O Nanak! They are rejuvenated. ||8||
 
 
 | 
| ਜਿਨਾ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਅੰਦਰਿ  ਨੇਹੁ  ਤੈ  ਪ੍ਰੀਤਮ  ਸਚੈ  ਲਾਇਆ  ॥ जिना गुरमुखि अंदरि नेहु तै प्रीतम सचै लाइआ ॥
 Jinaa gurmukʰ anḋar néhu ṫæ pareeṫam sachæ laa▫i▫aa.
 Those Gurmukhs who are filled with love for You, my True Beloved,
 
 
 | 
| ਰਾਤੀ  ਅਤੈ  ਡੇਹੁ  ਨਾਨਕ  ਪ੍ਰੇਮਿ  ਸਮਾਇਆ  ॥੯॥ राती अतै डेहु नानक प्रेमि समाइआ ॥९॥
 Raaṫee aṫæ déhu Naanak parém samaa▫i▫aa. ||9||
 O Nanak! Remain immersed in the Lord’s Love, night and day. ||9||
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਸਚੀ  ਆਸਕੀ  ਜਿਤੁ  ਪ੍ਰੀਤਮੁ  ਸਚਾ  ਪਾਈਐ  ॥ गुरमुखि सची आसकी जितु प्रीतमु सचा पाईऐ ॥
 Gurmukʰ sachee aaskee jiṫ pareeṫam sachaa paa▫ee▫æ.
 The love of the Gurmukh is true; through it, the True Beloved is attained.
 
 
 | 
| ਅਨਦਿਨੁ  ਰਹਹਿ  ਅਨੰਦਿ  ਨਾਨਕ  ਸਹਜਿ  ਸਮਾਈਐ  ॥੧੦॥ अनदिनु रहहि अनंदि नानक सहजि समाईऐ ॥१०॥
 An▫ḋin rahėh anand Naanak sahj samaa▫ee▫æ. ||10||
 Night and day, remain in bliss, O Nanak! Immersed in intuitive peace and poise. ||10||
 
 
 | 
| ਸਚਾ  ਪ੍ਰੇਮ  ਪਿਆਰੁ  ਗੁਰ  ਪੂਰੇ  ਤੇ  ਪਾਈਐ  ॥ सचा प्रेम पिआरु गुर पूरे ते पाईऐ ॥
 Sachaa parém pi▫aar gur pooré ṫé paa▫ee▫æ.
 True love and affection are obtained from the Perfect Guru.
 
 
 | 
| ਕਬਹੂ  ਨ  ਹੋਵੈ  ਭੰਗੁ  ਨਾਨਕ  ਹਰਿ  ਗੁਣ  ਗਾਈਐ  ॥੧੧॥ कबहू न होवै भंगु नानक हरि गुण गाईऐ ॥११॥
 Kabhoo na hovæ bʰang Naanak har guṇ gaa▫ee▫æ. ||11||
 They never break, O Nanak! If one sings the Glorious Praises of the Lord. ||11||
 
 
 | 
| ਜਿਨੑਾ  ਅੰਦਰਿ  ਸਚਾ  ਨੇਹੁ  ਕਿਉ  ਜੀਵਨੑਿ  ਪਿਰੀ  ਵਿਹੂਣਿਆ  ॥ जिन्हा अंदरि सचा नेहु किउ जीवन्हि पिरी विहूणिआ ॥
 Jinĥaa anḋar sachaa néhu ki▫o jeevniĥ piree vihooṇi▫aa.
 How can those who have true love within them live without their Husband Lord?
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਮੇਲੇ  ਆਪਿ  ਨਾਨਕ  ਚਿਰੀ  ਵਿਛੁੰਨਿਆ  ॥੧੨॥ गुरमुखि मेले आपि नानक चिरी विछुंनिआ ॥१२॥
 Gurmukʰ mélé aap Naanak chiree vichʰunni▫aa. ||12||
 The Lord unites the Gurmukhs with Himself, O Nanak; they were separated from Him for such a long time. ||12||
 
 
 | 
| ਜਿਨ  ਕਉ  ਪ੍ਰੇਮ  ਪਿਆਰੁ  ਤਉ  ਆਪੇ  ਲਾਇਆ  ਕਰਮੁ  ਕਰਿ  ॥ जिन कउ प्रेम पिआरु तउ आपे लाइआ करमु करि ॥
 Jin ka▫o parém pi▫aar ṫa▫o aapé laa▫i▫aa karam kar.
 You grant Your Grace to those whom You Yourself bless with love and affection.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਲੇਹੁ  ਮਿਲਾਇ  ਮੈ  ਜਾਚਿਕ  ਦੀਜੈ  ਨਾਮੁ  ਹਰਿ  ॥੧੩॥ नानक लेहु मिलाइ मै जाचिक दीजै नामु हरि ॥१३॥
 Naanak lého milaa▫é mæ jaachik ḋeejæ naam har. ||13||
 O Lord, please let Nanak meet with You; please bless this beggar with Your Name. ||13||
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਹਸੈ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਰੋਵੈ  ॥ गुरमुखि हसै गुरमुखि रोवै ॥
 Gurmukʰ hasæ gurmukʰ rovæ.
 The Gurmukh laughs, and the Gurmukh cries.
 
 
 | 
| ਜਿ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਕਰੇ  ਸਾਈ  ਭਗਤਿ  ਹੋਵੈ  ॥ जि गुरमुखि करे साई भगति होवै ॥
 Jė gurmukʰ karé saa▫ee bʰagaṫ hovæ.
 Whatever the Gurmukh does, is devotional worship.
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਹੋਵੈ  ਸੁ  ਕਰੇ  ਵੀਚਾਰੁ  ॥ गुरमुखि होवै सु करे वीचारु ॥
 Gurmukʰ hovæ so karé veechaar.
 Whoever becomes Gurmukh contemplates the Lord.
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਨਾਨਕ  ਪਾਵੈ  ਪਾਰੁ  ॥੧੪॥ गुरमुखि नानक पावै पारु ॥१४॥
 Gurmukʰ Naanak paavæ paar. ||14||
 The Gurmukh, O Nanak! Crosses over to the other shore. ||14||
 
 
 | 
| ਜਿਨਾ  ਅੰਦਰਿ  ਨਾਮੁ  ਨਿਧਾਨੁ  ਹੈ  ਗੁਰਬਾਣੀ  ਵੀਚਾਰਿ  ॥ जिना अंदरि नामु निधानु है गुरबाणी वीचारि ॥
 Jinaa anḋar naam niḋʰaan hæ gurbaaṇee veechaar.
 Those who have the Naam within, contemplate the Word of the Guru’s Bani.
 
 
 | 
| ਤਿਨ  ਕੇ  ਮੁਖ  ਸਦ  ਉਜਲੇ  ਤਿਤੁ  ਸਚੈ  ਦਰਬਾਰਿ  ॥ तिन के मुख सद उजले तितु सचै दरबारि ॥
 Ṫin ké mukʰ saḋ ujlé ṫiṫ sachæ ḋarbaar.
 Their faces are always radiant in the Court of the True Lord.
 
 
 | 
| ਤਿਨ  ਬਹਦਿਆ  ਉਠਦਿਆ  ਕਦੇ  ਨ  ਵਿਸਰੈ  ਜਿ  ਆਪਿ  ਬਖਸੇ  ਕਰਤਾਰਿ  ॥ तिन बहदिआ उठदिआ कदे न विसरै जि आपि बखसे करतारि ॥
 Ṫin bahḋi▫aa utʰ▫ḋi▫aa kaḋé na visræ jė aap bakʰsé karṫaar.
 Sitting down and standing up, they never forget the Creator, who forgives them.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਮਿਲੇ  ਨ  ਵਿਛੁੜਹਿ  ਜਿ  ਮੇਲੇ  ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ  ॥੧੫॥ नानक गुरमुखि मिले न विछुड़हि जि मेले सिरजणहारि ॥१५॥
 Naanak gurmukʰ milé na vichʰuṛėh jė mélé sirjaṇhaar. ||15||
 O Nanak! The Gurmukhs are united with the Lord. Those united by the Creator Lord, shall never be separated again. ||15||
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਪੀਰਾਂ  ਕੀ  ਚਾਕਰੀ  ਮਹਾਂ  ਕਰੜੀ  ਸੁਖ  ਸਾਰੁ  ॥ गुर पीरां की चाकरी महां करड़ी सुख सारु ॥
 Gur peeraaⁿ kee chaakree mahaaⁿ karṛee sukʰ saar.
 To work for the Guru, or a spiritual teacher, is terribly difficult, but it brings the most excellent peace.
 
 
 | 
| ਨਦਰਿ  ਕਰੇ  ਜਿਸੁ  ਆਪਣੀ  ਤਿਸੁ  ਲਾਏ  ਹੇਤ  ਪਿਆਰੁ  ॥ नदरि करे जिसु आपणी तिसु लाए हेत पिआरु ॥
 Naḋar karé jis aapṇee ṫis laa▫é héṫ pi▫aar.
 The Lord casts His Glance of Grace, and inspires love and affection.
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰ  ਕੀ  ਸੇਵੈ  ਲਗਿਆ  ਭਉਜਲੁ  ਤਰੈ  ਸੰਸਾਰੁ  ॥ सतिगुर की सेवै लगिआ भउजलु तरै संसारु ॥
 Saṫgur kee sévæ lagi▫aa bʰa▫ojal ṫaræ sansaar.
 Joined to the service of the True Guru, the mortal being crosses over the terrifying world-ocean.
 
 
 | 
| ਮਨ  ਚਿੰਦਿਆ  ਫਲੁ  ਪਾਇਸੀ  ਅੰਤਰਿ  ਬਿਬੇਕ  ਬੀਚਾਰੁ  ॥ मन चिंदिआ फलु पाइसी अंतरि बिबेक बीचारु ॥
 Man chinḋi▫aa fal paa▫isee anṫar bibék beechaar.
 The fruits of the mind’s desires are obtained, with clear contemplation and discriminating understanding within.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਸਤਿਗੁਰਿ  ਮਿਲਿਐ  ਪ੍ਰਭੁ  ਪਾਈਐ  ਸਭੁ  ਦੂਖ  ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ  ॥੧੬॥ नानक सतिगुरि मिलिऐ प्रभु पाईऐ सभु दूख निवारणहारु ॥१६॥
 Naanak saṫgur mili▫æ parabʰ paa▫ee▫æ sabʰ ḋookʰ nivaaraṇhaar. ||16||
 O Nanak! Meeting the True Guru, God is found; He is the Eradicator of all sorrow. ||16||
 
 
 | 
| ਮਨਮੁਖ  ਸੇਵਾ  ਜੋ  ਕਰੇ  ਦੂਜੈ  ਭਾਇ  ਚਿਤੁ  ਲਾਇ  ॥ मनमुख सेवा जो करे दूजै भाइ चितु लाइ ॥
 Manmukʰ sévaa jo karé ḋoojæ bʰaa▫é chiṫ laa▫é.
 The self-willed Manmukh may perform service, but his consciousness is attached to the love of duality.
 
 
 | 
| ਪੁਤੁ  ਕਲਤੁ  ਕੁਟੰਬੁ  ਹੈ  ਮਾਇਆ  ਮੋਹੁ  ਵਧਾਇ  ॥ पुतु कलतु कुट्मबु है माइआ मोहु वधाइ ॥
 Puṫ kalaṫ kutamb hæ maa▫i▫aa moh vaḋʰaa▫é.
 Through Maya, his emotional attachment to children, spouse and relatives increases.
 
 
 | 
| ਦਰਗਹਿ  ਲੇਖਾ  ਮੰਗੀਐ  ਕੋਈ  ਅੰਤਿ  ਨ  ਸਕੀ  ਛਡਾਇ  ॥ दरगहि लेखा मंगीऐ कोई अंति न सकी छडाइ ॥
 Ḋargahi lékʰaa mangee▫æ ko▫ee anṫ na sakee chʰadaa▫é.
 He shall be called to account in the Court of the Lord, and in the end, no one will be able to save him.
 
 
 |