ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩
Salok mėhlā 3
Shalok, Third Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥
Abẖi▫āgaṯ eh na ākẖī▫ahi jin kai man mėh bẖaram.
Do not call the wandering beggars holy men, if their minds are filled with doubt.
|
ਤਿਨ ਕੇ ਦਿਤੇ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥੧॥
Ŧin ke ḏiṯe nānkā ṯeho jehā ḏẖaram. ||1||
Whoever gives to them, O Nanak, earns the same sort of merit. ||1||
|
ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੀਖਕੁ ਹੋਇ ॥
Abẖai niranjan param paḏ ṯā kā bẖīkẖak ho▫e.
One who begs for the supreme status of the Fearless and Immaculate Lord -
|
ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੨॥
Ŧis kā bẖojan nānkā virlā pā▫e ko▫e. ||2||
how rare are those who have the opportunity, O Nanak, to give food to such a person. ||2||
|
ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥
Hovā pandiṯ joṯkī veḏ paṛā mukẖ cẖār.
If I were a religious scholar, an astrologer, or one who could recite the four Vedas,
|
ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਆ ਅਪਨੇ ਚਜ ਵੀਚਾਰ ॥੩॥
Navā kẖanda vicẖ jāṇī▫ā apne cẖaj vīcẖār. ||3||
I could be famous throughout the nine regions of the earth, for my wisdom and thoughtful contemplation. ||3||
|
ਬ੍ਰਹਮਣ ਕੈਲੀ ਘਾਤੁ ਕੰਞਕਾ ਅਣਚਾਰੀ ਕਾ ਧਾਨੁ ॥
Barahmaṇ kailī gẖāṯ kañkā aṇcẖārī kā ḏẖān.
If a Brahmin kills a cow or a female infant, and accepts the offerings of an evil person,
|
ਫਿਟਕ ਫਿਟਕਾ ਕੋੜੁ ਬਦੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Fitak fitkā koṛ baḏī▫ā saḏā saḏā abẖimān.
he is cursed with the leprosy of curses and criticism; he is forever and ever filled with egotistical pride.
|
ਪਾਹਿ ਏਤੇ ਜਾਹਿ ਵੀਸਰਿ ਨਾਨਕਾ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ॥
Pāhi eṯe jāhi vīsar nānkā ik nām.
One who forgets the Naam, O Nanak, is covered by countless sins.
|
ਸਭ ਬੁਧੀ ਜਾਲੀਅਹਿ ਇਕੁ ਰਹੈ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
Sabẖ buḏẖī jālī▫ah ik rahai ṯaṯ gi▫ān. ||4||
Let all wisdom be burnt away, except for the essence of spiritual wisdom. ||4||
|
ਮਾਥੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
Māthai jo ḏẖur likẖi▫ā so met na sakai ko▫e.
No one can erase that primal destiny written upon one's forehead.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਵਰਤਦਾ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ॥੫॥
Nānak jo likẖi▫ā so varaṯḏā so būjẖai jis no naḏar ho▫e. ||5||
O Nanak, whatever is written there, comes to pass. He alone understands, who is blessed by God's Grace. ||5||
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ॥
Jinī nām visāri▫ā kūrhai lālacẖ lag.
Those who forget the Naam, the Name of the Lord, and become attached to greed and fraud,
|
ਧੰਧਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥
Ḏẖanḏẖā mā▫i▫ā mohṇī anṯar ṯisnā ag.
are engrossed in the entanglements of Maya the enticer, with the fire of desire within them.
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵੇਲਿ ਨ ਤੂੰਬੜੀ ਮਾਇਆ ਠਗੇ ਠਗਿ ॥
Jinĥā vel na ṯūmbṛī mā▫i▫ā ṯẖage ṯẖag.
Those who, like the pumpkin vine, are too stubborn climb the trellis, are cheated by Maya the cheater.
|
ਮਨਮੁਖ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਅਹਿ ਨਾ ਮਿਲਹੀ ਵਗਿ ਸਗਿ ॥
Manmukẖ banėh cẖalā▫ī▫ah nā milhī vag sag.
The self-willed manmukhs are bound and gagged and led away; the dogs do not join the herd of cows.
|
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਭੁਲੀਐ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Āp bẖulā▫e bẖulī▫ai āpe mel milā▫e.
The Lord Himself misleads the misguided ones, and He Himself unites them in His Union.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੬॥
Nānak gurmukẖ cẖẖutī▫ai je cẖalai saṯgur bẖā▫e. ||6||
O Nanak, the Gurmukhs are saved; they walk in harmony with the Will of the True Guru. ||6||
|
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
Sālāhī salāhṇā bẖī sacẖā sālāhi.
I praise the Praiseworthy Lord, and sing the Praises of the True Lord.
|
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਪਰਹਰਿ ਆਹਿ ॥੭॥
Nānak sacẖā ek ḏar bībẖā parhar āhi. ||7||
O Nanak, the One Lord alone is True; stay away from all other doors. ||7||
|
ਨਾਨਕ ਜਹ ਜਹ ਮੈ ਫਿਰਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
Nānak jah jah mai fira▫o ṯah ṯah sācẖā so▫e.
O Nanak, wherever I go, I find the True Lord.
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੮॥
Jah ḏekẖā ṯah ek hai gurmukẖ pargat ho▫e. ||8||
Wherever I look, I see the One Lord. He reveals Himself to the Gurmukh. ||8||
|
ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਕੋਇ ॥
Ḏūkẖ visāraṇ sabaḏ hai je man vasā▫e ko▫e.
The Word of the Shabad is the Dispeller of sorrow, if one enshrines it in the mind.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਰਮ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
Gur kirpā ṯe man vasai karam parāpaṯ ho▫e. ||9||
By Guru's Grace, it dwells in the mind; by God's Mercy, it is obtained. ||9||
|
ਨਾਨਕ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਖਪਿ ਮੁਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥
Nānak ha▫o ha▫o karṯe kẖap mu▫e kẖūhaṇ lakẖ asaʼnkẖ.
O Nanak, acting in egotism, countless thousands have wasted away to death.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਅਲੰਖ ॥੧੦॥
Saṯgur mile so ubre sācẖai sabaḏ alankẖ. ||10||
Those who meet with the True Guru are saved, through the Shabad, the True Word of the Inscrutable Lord. ||10||
|
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕ ਮਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
Jinā saṯgur ik man sevi▫ā ṯin jan lāga▫o pā▫e.
Those who serve the True Guru single-mindedly - I fall at the feet of those humble beings.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥
Gur sabḏī har man vasai mā▫i▫ā kī bẖukẖ jā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord abides in the mind, and the hunger for Maya departs.
|
ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
Se jan nirmal ūjle jė gurmukẖ nām samā▫e.
Immaculate and pure are those humble beings, who, as Gurmukh, merge in the Naam.
|
ਨਾਨਕ ਹੋਰਿ ਪਤਿਸਾਹੀਆ ਕੂੜੀਆ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੧੧॥
Nānak hor paṯisāhī▫ā kūṛī▫ā nām raṯe pāṯisāh. ||11||
O Nanak, other empires are false; they alone are true emperors, who are imbued with the Naam. ||11||
|
ਜਿਉ ਪੁਰਖੈ ਘਰਿ ਭਗਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਅਤਿ ਲੋਚੈ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ॥
Ji▫o purkẖai gẖar bẖagṯī nār hai aṯ locẖai bẖagṯī bẖā▫e.
The devoted wife in her husband's home has a great longing to perform loving devotional service to him;
|
ਬਹੁ ਰਸ ਸਾਲਣੇ ਸਵਾਰਦੀ ਖਟ ਰਸ ਮੀਠੇ ਪਾਇ ॥
Baho ras sālṇe savārḏī kẖat ras mīṯẖe pā▫e.
she prepares and offers to him all sorts of sweet delicacies and dishes of all flavors.
|
ਤਿਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਸਲਾਹਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Ŧi▫o baṇī bẖagaṯ salāhḏe har nāmai cẖiṯ lā▫e.
In the same way, the devotees praise the Word of the Guru's Bani, and focus their consciousness on the Lord's Name.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥
Man ṯan ḏẖan āgai rākẖi▫ā sir vecẖi▫ā gur āgai jā▫e.
They place mind, body and wealth in offering before the Guru, and sell their heads to Him.
|
ਭੈ ਭਗਤੀ ਭਗਤ ਬਹੁ ਲੋਚਦੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Bẖai bẖagṯī bẖagaṯ baho locẖḏe parabẖ locẖā pūr milā▫e.
In the Fear of God, His devotees yearn for His devotional worship; God fulfills their desires, and merges them with Himself.
|