Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸਭਨੀ ਘਟੀ ਸਹੁ ਵਸੈ ਸਹ ਬਿਨੁ ਘਟੁ ਕੋਇ
सभनी घटी सहु वसै सह बिनु घटु न कोइ ॥
Sabʰnee gʰatee saho vasæ sah bin gʰat na ko▫é.
God the Cosmic Husband dwells within all hearts; without Him, there is no heart at all.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧੯॥
नानक ते सोहागणी जिन्हा गुरमुखि परगटु होइ ॥१९॥
Naanak ṫé sohaagaṇee jinĥaa gurmukʰ pargat ho▫é. ||19||
O Nanak! The Gurmukhs are the happy, virtuous soul-brides; the Lord is revealed to them. ||19||

ਜਉ ਤਉ ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲਣ ਕਾ ਚਾਉ
जउ तउ प्रेम खेलण का चाउ ॥
Ja▫o ṫa▫o parém kʰélaṇ kaa chaa▫o.
If you desire to play this game of love with Me,

ਸਿਰੁ ਧਰਿ ਤਲੀ ਗਲੀ ਮੇਰੀ ਆਉ
सिरु धरि तली गली मेरी आउ ॥
Sir ḋʰar ṫalee galee méree aa▫o.
then step onto My Path with your head in hand.

ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰੁ ਧਰੀਜੈ
इतु मारगि पैरु धरीजै ॥
Iṫ maarag pær ḋʰareejæ.
When you place your feet on this Path,

ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਕਾਣਿ ਕੀਜੈ ॥੨੦॥
सिरु दीजै काणि न कीजै ॥२०॥
Sir ḋeejæ kaaṇ na keejæ. ||20||
give Me your head, and do not pay any attention to public opinion. ||20||

ਨਾਲਿ ਕਿਰਾੜਾ ਦੋਸਤੀ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ
नालि किराड़ा दोसती कूड़ै कूड़ी पाइ ॥
Naal kiraaṛaa ḋosṫee kooṛæ kooṛee paa▫é.
False is friendship with the false and greedy. False is its foundation.

ਮਰਣੁ ਜਾਪੈ ਮੂਲਿਆ ਆਵੈ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ॥੨੧॥
मरणु न जापै मूलिआ आवै कितै थाइ ॥२१॥
Maraṇ na jaapæ mooli▫aa aavæ kiṫæ ṫʰaa▫é. ||21||
O Moollah, no one knows where death shall strike. ||21||

ਗਿਆਨ ਹੀਣੰ ਅਗਿਆਨ ਪੂਜਾ
गिआन हीणं अगिआन पूजा ॥
Gi▫aan heeṇaⁿ agi▫aan poojaa.
Without spiritual wisdom, the people worship ignorance.

ਅੰਧ ਵਰਤਾਵਾ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੨॥
अंध वरतावा भाउ दूजा ॥२२॥
Anḋʰ varṫaavaa bʰaa▫o ḋoojaa. ||22||
They grope in the darkness, in the love of duality. ||22||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਧਰਮ ਬਿਨੁ ਧਿਆਨੁ
गुर बिनु गिआनु धरम बिनु धिआनु ॥
Gur bin gi▫aan ḋʰaram bin ḋʰi▫aan.
Without the Guru, there is no spiritual wisdom; without Dharma, there is no meditation.

ਸਚ ਬਿਨੁ ਸਾਖੀ ਮੂਲੋ ਬਾਕੀ ॥੨੩॥
सच बिनु साखी मूलो न बाकी ॥२३॥
Sach bin saakʰee moolo na baakee. ||23||
Without Truth, there is no credit; without capital, there is no balance. ||23||

ਮਾਣੂ ਘਲੈ ਉਠੀ ਚਲੈ
माणू घलै उठी चलै ॥
Maaṇoo gʰalæ utʰee chalæ.
The mortals are sent into the world; then, they arise and depart.

ਸਾਦੁ ਨਾਹੀ ਇਵੇਹੀ ਗਲੈ ॥੨੪॥
सादु नाही इवेही गलै ॥२४॥
Saaḋ naahee ivéhee galæ. ||24||
There is no joy in this. ||24||

ਰਾਮੁ ਝੁਰੈ ਦਲ ਮੇਲਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਲੁ ਅਧਿਕਾਰ
रामु झुरै दल मेलवै अंतरि बलु अधिकार ॥
Raam jʰuræ ḋal mélvæ anṫar bal aḋʰikaar.
Ram Chand, sad at heart, assembled his army and forces.

ਬੰਤਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ਸੇਵੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੁਝੁ ਅਪਾਰੁ
बंतर की सैना सेवीऐ मनि तनि जुझु अपारु ॥
Banṫar kee sænaa sévee▫æ man ṫan jujʰ apaar.
The army of monkeys was at his service; his mind and body became eager for war.

ਸੀਤਾ ਲੈ ਗਇਆ ਦਹਸਿਰੋ ਲਛਮਣੁ ਮੂਓ ਸਰਾਪਿ
सीता लै गइआ दहसिरो लछमणु मूओ सरापि ॥
Seeṫaa læ ga▫i▫aa ḋėhsiro lachʰmaṇ moo▫o saraap.
Raawan captured his wife Sita, and Lachhman was cursed to die.

ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥੨੫॥
नानक करता करणहारु करि वेखै थापि उथापि ॥२५॥
Naanak karṫaa karanhaar kar vékʰæ ṫʰaap uṫʰaap. ||25||
O Nanak! The Creator Lord is the Doer of all; He watches over all, and destroys what He has created. ||25||

ਮਨ ਮਹਿ ਝੂਰੈ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੀਤਾ ਲਛਮਣ ਜੋਗੁ
मन महि झूरै रामचंदु सीता लछमण जोगु ॥
Man mėh jʰooræ raamchanḋ seeṫaa lachʰmaṇ jog.
In his mind, Ram Chand mourned for Sita and Lachhman.

ਹਣਵੰਤਰੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਇਆ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ
हणवंतरु आराधिआ आइआ करि संजोगु ॥
Haṇvanṫar aaraaḋʰi▫aa aa▫i▫aa kar sanjog.
Then, he remembered Hanuman the monkey-god, who came to him.

ਭੂਲਾ ਦੈਤੁ ਸਮਝਈ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਕਾਮ
भूला दैतु न समझई तिनि प्रभ कीए काम ॥
Bʰoolaa ḋæṫ na samjʰa▫ee ṫin parabʰ kee▫é kaam.
The misguided demon did not understand that God is the Doer of deeds.

ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸੋ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਈ ਰਾਮ ॥੨੬॥
नानक वेपरवाहु सो किरतु न मिटई राम ॥२६॥
Naanak véparvaahu so kiraṫ na mit▫ee raam. ||26||
O Nanak! The actions of the Self-existent Lord cannot be erased. ||26||

ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਜਹਰੁ ਕਹਰੁ ਸਵਾ ਪਹਰੁ ॥੨੭॥
लाहौर सहरु जहरु कहरु सवा पहरु ॥२७॥
Laahour sahar jahar kahar savaa pahar. ||27||
The city of Lahore suffered terrible destruction for four hours. ||27||

ਮਹਲਾ
महला ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:

ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਿਫਤੀ ਦਾ ਘਰੁ ॥੨੮॥
लाहौर सहरु अमृत सरु सिफती दा घरु ॥२८॥
Laahour sahar amriṫ sar sifṫee ḋaa gʰar. ||28||
The city of Lahore is a pool of ambrosial nectar, the home of praise. ||28||

ਮਹਲਾ
महला १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਉਦੋਸਾਹੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਨੀ ਤੋਟਿ ਆਵੈ ਅੰਨੀ
उदोसाहै किआ नीसानी तोटि न आवै अंनी ॥
Uḋosaahæ ki▫aa neesaanee ṫot na aavæ annee.
What are the signs of a prosperous person? His stores of food never run out.

ਉਦੋਸੀਅ ਘਰੇ ਹੀ ਵੁਠੀ ਕੁੜਿਈ ਰੰਨੀ ਧੰਮੀ
उदोसीअ घरे ही वुठी कुड़िई रंनी धंमी ॥
Uḋosee▫a gʰaré hee vutʰee kuṛi▫eeⁿ rannee ḋʰammee.
Prosperity dwells in his home, with the sounds of girls and women.

ਸਤੀ ਰੰਨੀ ਘਰੇ ਸਿਆਪਾ ਰੋਵਨਿ ਕੂੜੀ ਕੰਮੀ
सती रंनी घरे सिआपा रोवनि कूड़ी कंमी ॥
Saṫee rannee gʰaré si▫aapaa rovan kooṛee kammee.
All the women of his home shout and cry over useless things.

ਜੋ ਲੇਵੈ ਸੋ ਦੇਵੈ ਨਾਹੀ ਖਟੇ ਦੰਮ ਸਹੰਮੀ ॥੨੯॥
जो लेवै सो देवै नाही खटे दंम सहंमी ॥२९॥
Jo lévæ so ḋévæ naahee kʰaté ḋamm sahamee. ||29||
Whatever he takes, he does not give back. Seeking to earn more and more, he is troubled and uneasy. ||29||

ਪਬਰ ਤੂੰ ਹਰੀਆਵਲਾ ਕਵਲਾ ਕੰਚਨ ਵੰਨਿ
पबर तूं हरीआवला कवला कंचन वंनि ॥
Pabar ṫooⁿ haree▫aavlaa kavlaa kanchan vann.
O lotus, your leaves were green, and your blossoms were gold.

ਕੈ ਦੋਖੜੈ ਸੜਿਓਹਿ ਕਾਲੀ ਹੋਈਆ ਦੇਹੁਰੀ ਨਾਨਕ ਮੈ ਤਨਿ ਭੰਗੁ
कै दोखड़ै सड़िओहि काली होईआ देहुरी नानक मै तनि भंगु ॥
Kæ ḋokʰ▫ṛæ saṛi▫ohi kaalee ho▫ee▫aa ḋéhuree Naanak mæ ṫan bʰang.
What pain has burnt you, and made your body black? O Nanak! My body is battered.

ਜਾਣਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਲਹਾਂ ਜੈ ਸੇਤੀ ਮੇਰਾ ਸੰਗੁ
जाणा पाणी ना लहां जै सेती मेरा संगु ॥
Jaaṇaa paaṇee naa lahaaⁿ jæ séṫee méraa sang.
I have not received that water which I love.

ਜਿਤੁ ਡਿਠੈ ਤਨੁ ਪਰਫੁੜੈ ਚੜੈ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੁ ॥੩੦॥
जितु डिठै तनु परफुड़ै चड़ै चवगणि वंनु ॥३०॥
Jiṫ ditʰæ ṫan parfuṛæ chaṛæ chavgaṇ vann. ||30||
Seeing it, my body blossomed forth, and I was blessed with a deep and beautiful color. ||30||

ਰਜਿ ਕੋਈ ਜੀਵਿਆ ਪਹੁਚਿ ਚਲਿਆ ਕੋਇ
रजि न कोई जीविआ पहुचि न चलिआ कोइ ॥
Raj na ko▫ee jeevi▫aa pahuch na chali▫aa ko▫é.
No one lives long enough to accomplish all he wishes.

ਗਿਆਨੀ ਜੀਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਰਤੀ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ
गिआनी जीवै सदा सदा सुरती ही पति होइ ॥
Gi▫aanee jeevæ saḋaa saḋaa surṫee hee paṫ ho▫é.
Only the spiritually wise live forever; they are honored for their intuitive awareness.

ਸਰਫੈ ਸਰਫੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਏਵੈ ਗਈ ਵਿਹਾਇ
सरफै सरफै सदा सदा एवै गई विहाइ ॥
Sarfæ sarfæ saḋaa saḋaa évæ ga▫ee vihaa▫é.
Bit by bit, life passes away, even though the mortal tries to hold it back.

ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਵਿਣੁ ਪੁਛਿਆ ਹੀ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩੧॥
नानक किस नो आखीऐ विणु पुछिआ ही लै जाइ ॥३१॥
Naanak kis no aakʰee▫æ viṇ puchʰi▫aa hee læ jaa▫é. ||31||
O Nanak! Unto whom should we complain? Death takes one’s life away without anyone’s consent. ||31||

ਦੋਸੁ ਦੇਅਹੁ ਰਾਇ ਨੋ ਮਤਿ ਚਲੈ ਜਾਂ ਬੁਢਾ ਹੋਵੈ
दोसु न देअहु राइ नो मति चलै जां बुढा होवै ॥
Ḋos na ḋé▫ahu raa▫é no maṫ chalæ jaaⁿ budʰaa hovæ.
Do not blame the Sovereign Lord; when someone grows old, his intellect leaves him.

ਗਲਾਂ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਤਾਂ ਅੰਨੑੇ ਪਵਣਾ ਖਾਤੀ ਟੋਵੈ ॥੩੨॥
गलां करे घणेरीआ तां अंन्हे पवणा खाती टोवै ॥३२॥
Galaaⁿ karé gʰaṇéree▫aa ṫaaⁿ annĥé pavṇaa kʰaaṫee tovæ. ||32||
The blind man talks and babbles, and then falls into the ditch. ||32||

ਪੂਰੇ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪੂਰਾ ਘਟਿ ਵਧਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ
पूरे का कीआ सभ किछु पूरा घटि वधि किछु नाही ॥
Pooré kaa kee▫aa sabʰ kichʰ pooraa gʰat vaḋʰ kichʰ naahee.
All that the Perfect Lord does is perfect; there is not too little, or too much.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੈ ਪੂਰੇ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹੀ ॥੩੩॥
नानक गुरमुखि ऐसा जाणै पूरे मांहि समांही ॥३३॥
Naanak gurmukʰ æsaa jaaṇæ pooré maaⁿhi samaaⁿhee. ||33||
O Nanak! Knowing this as Gurmukh, the mortal merges into the Perfect Lord God. ||33||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits