Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ   ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਪਹਿਲਾ ਘਰੁ  

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.   Rāg sirīrāg mėhlā pahilā 1 gẖar 1.  

There is but one God. By the true Guru's grace He is obtained.   Sri Measures, First Guru.  

ਏਕ ਸਮੇਂ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਜਗਨਨਾਥ ਮੈਂ ਸਮੰੁਦ੍ਰਕੇ ਕਿਨਾਰੇ ਪਰ ਬੈਠੇ ਹੁਏ ਥੇ ਤਬ ਮਹਾਂ ਭਯਾਨਕ ਅੰਧੇਰੀ ਉਠੀ ਤਿਸ ਕੋ ਦੇਖ ਕਰ ਮਰਦਾਨਾ ਭੈਵਾਨ ਹੂਆ ਔਰ ਨੇਤ੍ਰ ਮੂੰਦ ਮੁਖ ਪਰ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਰ ਪੜ ਗ੍ਯਾ ਇਤਨੇ ਮੈਂ ਮਹਾਂ ਭਯਾਨਕ ਸਰੂਪ ਧਾਰ ਕਰ ਕਲਜੁਗ ਆਇ ਗਯਾ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਅਡੋਲਹੀ ਬੈਠੇ ਰਹੇ ਤਬ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਤਾਪੀ ਜਾਨ ਕਰ ਚਰਨੋਂ ਪਰ ਆਇ ਪੜਾ ਔਰ ਉਸਤਤੀ ਕਰਨੇ ਲਗਾ ਔਰ ਕਹਾ ਕਿ ਹੇ ਭਗਵਨ ਮੈ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਾ ਰਾਜਾ ਹੂੰ ਮੋਤੀ ਆਦਿਕ ਜਵਾਹਰ ਔਰ ਸੰੁਦਰ ਮੰਦਰ ਔਰ ਰਿੱਧਿ ਸਿੱਧਿ ਤਥਾ ਰਾਜਾਦਿਕ ਸਭ ਮੇਰੇ ਅਧੀਨ ਹੈਂ ਸੋ ਆਪ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਮੇਰੀ ਭੀ ਕੁਛ ਭੇਟਾ ਅੰਗੀਕਾਰ ਕਰੀਏ ਤਬ ਤਿਸ ਕੋ ਉੱਤਰ ਦੇਨੇ ਨਮਿੱਤ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜੀ ਕੇ ਸਨਮੁਖ ਬੇਨਤੀ ਮੈਂ ਸ਼ਬਦ ਉਚਾਰਨ ਕੀਆ॥ ਕਲਯੁਗ ਕਾ ਮਤਲਬ ਏਹੁ ਥਾ ਕੇ ਜਬ ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕੋ ਬਿਭੂਤੀਓਂ ਸੇ ਭ੍ਰਮਾਇਕਰ ਲੋਕਾਂ ਕੋ ਇਨ ਕੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਸੇ ਫੈਦਾ ਨ ਹੋਣੇ ਦੇਵਾਂਗਾ ਤਬ ਮੇਰਾ ਹੁਕਮ ਸਭ ਪਰ ਬਨਾ ਰਹੇਗਾ। ਐਸੇ ਜਬ ਬੇਈਂ ਮੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕੇ ਨਮਿੱਤ ਬਿਸ਼ਨੂੰ ਪਾਸ ਗਏ ਹੈਂ ਤਬ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕਰ ਬੇਨਤੀ ਕਰੀ ਹੈ॥


ਮੋਤੀ ਮੰਦਰ ਊਸਰਹਿ ਰਤਨੀ ਹੋਹਿ ਜੜਾਉ  

Moṯī ṯa manḏar ūsrėh raṯnī ṯa hohi jaṛā▫o.  

Shall I have palaces, built of rubies, set with gems and plastered with musk saffron,  

ਮੋਤੀਓਂ ਕਰਕੇ ਤੌ ਮੰਦਰ ਊਸਰੇ ਹੋਏ ਹੋਵੇਂ ਔਰ ਨੀਲ ਮਣੀ ਆਦ ਅੰਨ੍ਯ ਰਤਨੋਂ ਕਰਕੇ ਜੜੇ ਹੂਏ ਹੋਵੇਂ ਭਾਵਸੇ ਪੁਰਸ਼ ਅਤੀ ਅਲੌਕਕ ਬਿਭੂਤੀ ਸਹਿਤ ਹੋਵੇ॥


ਕਸਤੂਰਿ ਕੁੰਗੂ ਅਗਰਿ ਚੰਦਨਿ ਲੀਪਿ ਆਵੈ ਚਾਉ  

Kasṯūr kungū agar cẖanḏan līp āvai cẖā▫o.  

and saw dust of eagle and sandal wood, by which yearning ambition may arise in the mind?  

ਕਸਤੂਰੀ ਔਰ (ਕੰੁਗੂ) ਕੇਸਰ (ਅਗਰਿ) ਏਕ ਸੁਗੰਧ ਵਾਲੀ ਲਕੜੀ ਹੋਤੀ ਹੈ ਔਰ ਬਾਵਨਾਦਿ ਚੰਦਨ ਇਸ ਸਭਨੋਂ ਕੋ ਘਸ ਕਰ ਤਿਨ ਮੰਦਰੋਂ ਕੋ ਲੇਪਨ ਕੀਆ ਹੋਵੇ ਔਰ ਉਨਕੋ ਦੇਖ ਕਰ ਮਨ ਮੈਂ (ਚਾਉ) ਉਤਸ਼ਾਹ ਆਵੇ॥


ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੧॥  

Maṯ ḏekẖ bẖūlā vīsrai ṯerā cẖiṯ na āvai nā▫o. ||1||  

No, lest by seeing them, I may go astray, forget Thee, O God! and Thy Name may not enter my heart.  

ਮਤਿ ਐਸੇ ਮੰਦਰੋਂ ਕੋ ਦੇਖਕਰ ਤਿਨ ਕੇ ਮਦਸੋ ਭੁਲ ਜਾਊਂ ਐਸੇ ਬੀਸਰੇ ਹੂਏ ਕੋ ਹੇ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੇ॥੧॥


ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ   ਮੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਦੇਖਿਆ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

Har bin jī▫o jal bal jā▫o.   Mai āpṇā gur pūcẖẖ ḏekẖi▫ā avar nāhī thā▫o. ||1|| rahā▫o.  

Without God my soul is scorched and burnt down.   I am convinced after consulting my Guru that there in no other place (except God). Pause.  

ਹੇ ਹਰੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾਂ ਜੀਵ ਨਰਕ ਵਾ ਗਰਭ ਰੂਪੀ ਪ੍ਰਜ੍ਵਲਤਿ ਹੋਈ ਅਗਨੀ ਮੈ ਬਲ ਜਾਵੇ ਜੇ ਕਹੈ ਜੀਵ ਤੋ ਜਲਤਾ ਨਹੀਂ ਤਿਸ ਕਾ ਸਮਾਧਾਨ॥ ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਜੀਵ ਕਾ ਸ੍ਵਰੂਪ ਅਧਿਸ੍ਟਾਨ ਅਰ ਬੁਧੀ ਅਵਿਦ੍ਯਾ ਅਰ ਤਿਨਮੈ ਜੋ ਅਭਾਸ ਹੈ ਸੋ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਨੇ ਕਹਾ ਹੈ ਤਿਨ ਤੀਨੋਂ ਮੈ ਸੇ ਮਰਨ ਅਰ ਜਲਨ ਆਦਿ ਭਾਵ ਦੁਖੋਂ ਕਾ ਅਰ ਸੁਖੋਂ ਕਾ ਭਾਗੀ ਬੁਧੀ ਦ੍ਵਾਰਾ ਚਿਦਾਭਾਸ ਹੈ ਇਸ ਅੰਸ ਕੋ ਲੇ ਕਰ ਗੁਰੂ ਜੀ ਨੇ ਜੀਵ ਕਾ ਜਲਨਾ ਕਹਾ ਹੈ ਅਰ ਜੋ ਅਧਿਸ੍ਟਾਨ ਹੈ ਤਿਸ ਮੈ ਦੁਖੋਂ ਕਾ ਅਭਾਵ ਹੈ॥ ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਮੈ ਲਿਖਾ ਹੈ ਕਿ ਜੀਵ ਕੋ ਅਗਨੀ ਜਲਾਇ ਨਹੀਂ ਸਕਤੀ ਜਲੁ ਗਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਤਾ ਇਤ੍ਯਾਦਿ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਮੈਨੇ ਆਪਨੇ ਗੁਰੂ ਕੋ ਪੂਛ ਦੇਖਾ ਹੈ ਭਾਵ ਯੇਹ ਕਿ ਹੇ ਭਗਵਨ ਆਪ ਜੋ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਹੋ ਆਪਕਾ ਸਰੂਪ ਜੋ ਬੇਦ ਹੈਂ ਤਿਨੋ ਸੇ ਭੀ ਸੁਣ ਲੀਆ ਹੈ ਔਰ ਅਪਨੇ ਅਨੁਭਵ ਸੇ ਭੀ ਦੇਖਾ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਜੀਵ ਕੋ ਹੋਰ ਸੁਖ ਕਾ ਸਥਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ॥


ਧਰਤੀ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਤੀ ਪਲਘਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ   ਮੋਹਣੀ ਮੁਖਿ ਮਣੀ ਸੋਹੈ ਕਰੇ ਰੰਗਿ ਪਸਾਉ  

Ḏẖarṯī ṯa hīre lāl jaṛ▫ṯī palagẖ lāl jaṛā▫o.   Mohṇī mukẖ maṇī sohai kare rang pasā▫o.  

Though the floor be a mosaic of diamonds and rubies, the couch be enchased with gems,   and a fascinating houri with emerald bedecked face invites me to the couch with love and capturing gestures.  

ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਹੀਰੇ ਔਰ ਲਾਲੋਂ ਕਰਕੇ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਹੋਵੈ ਔਰ ਤਿਨ ਮੰਦਰੋਂ ਮੈ (ਲਾਲ) ਮਨੀਓਂ ਕਰਕੇ ਜਟਤ ਪਲੰਘ ਹੋਵੈਂ ਔਰ ਤਿਨ ਮੈ ਮੋਹਣੀ ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਕੈਸੀਆਂ ਹੋਵੈ ਜਿਨਕੇ ਮੁਖ ਮਣੀਆਂ ਕੇ ਸਾਦਰਸ ਪ੍ਰਕਾਸਵਾਨ ਹੋਵੇ ਵਾ ਮੁਖ ਪਰ ਮਣੀਆਂ ਸੋਭਾ ਪਾਉਣ ਭਾਵ ਸਿੰਗਾਰੀਆ ਹੋਈਆਂ ਹੋਨ ਪੁਨਾ (ਰੰਗਿ) ਅਨੰਦ ਦਾਇਕ (ਪਸਾਉ) ਪਸਾਰੇ ਕਰੇਂ॥


ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੨॥  

Maṯ ḏekẖ bẖūlā vīsrai ṯerā cẖiṯ na āvai nā▫o. ||2||  

May it not be that on beholding then I may go amiss, forget Thee and remember not Thy Name.  

ਮੈ ਇਨ ਪਦਾਰਥੋਂ ਕੋ ਦੇਖ ਕਰਕੇ ਮਤਿ ਭੂਲ ਜਾਵਾਂ ਅਰ ਮੈਨੂੰ ਭੂਲੇ ਹੂਏ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਚਿਤਿ ਨਾ ਆਵੈ॥


ਸਿਧੁ ਹੋਵਾ ਸਿਧਿ ਲਾਈ ਰਿਧਿ ਆਖਾ ਆਉ  

Siḏẖ hovā siḏẖ lā▫ī riḏẖ ākẖā ā▫o.  

Becoming a man of occult powers, were I to work miracles and command and summon wealth,  

ਔਰ ਸਿਧ ਹੋ ਕਰਕੇ ਸਿਧੀਆਂ ਭੀ ਲਗਾਊਂ ਔਰ ਅੰਨਾਦਿਕ ਰਿਧੀਆਂ ਮੇਰੇ ਕਹਿਨ ਮਾਤ੍ਰ ਸੇ ਪਾਸ ਆ ਜਾਵੇਂ॥


ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਬੈਸਾ ਲੋਕੁ ਰਾਖੈ ਭਾਉ  

Gupaṯ pargat ho▫e baisā lok rākẖai bẖā▫o.  

were I to become non-apparent and apparent at will, and thereby people may have regard for me.  

ਜਹਾਂ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਵੇਂ ਤਹਾਂ ਤੇ ਤੋ ਛਪ ਜਾਊਂ ਔਰ ਜਹਾਂ ਪਹਿਲੇ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਹਾਂ ਅਚਾਨਕ ਹੀ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਥੈਨੂੰ ਐਸੀ ਸਕਤੀ ਕੋ ਦੇਖ ਕਰ ਲੋਗ (ਭਾਉ) ਸਰਧਾ ਰਾਖੇਂ॥


ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥  

Maṯ ḏekẖ bẖūlā vīsrai ṯerā cẖiṯ na āvai nā▫o. ||3||  

May it not be that a beholding them I may go amiss, forget Thee and remember not Thy Name.  

ਮੈ ਇਨ ਸਕਤੀਓਂ ਕੋ ਦੇਖ ਕਰਕੇ ਮਤ ਭੂਲ ਜਾਵੋਂ ਅਰ ਮੈਂ ਭੂਲੇ ਹੂਏ ਕੋ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਚਿਤਿ ਨਾ ਆਵਤਾ ਹੋਵੈ॥


ਸੁਲਤਾਨੁ ਹੋਵਾ ਮੇਲਿ ਲਸਕਰ ਤਖਤਿ ਰਾਖਾ ਪਾਉ  

Sulṯān hovā mel laskar ṯakẖaṯ rākẖā pā▫o.  

Were I to become an emperor, raise a huge army, set my foot on the throne,  

ਔਰ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੋ ਕਰ ਫੌਜਾਂ ਕੋ ਏਕਠੀ ਕਰੂੰ ਔਰ (ਤਖਤਿ) ਸੰਘਾਸਨ ਪਰ ਪੈਰ ਰਖੂੰ ਅਰਥਾਤ ਥੈਠੂੰ॥


ਹੁਕਮੁ ਹਾਸਲੁ ਕਰੀ ਬੈਠਾ ਨਾਨਕਾ ਸਭ ਵਾਉ  

Hukam hāsal karī baiṯẖā nānkā sabẖ vā▫o.  

and seated on the throne, were I to issue commands and collect revenue; O Nanak! all this is liable to pass away like a puff of wind.  

ਤਹਾਂ ਬੈਠਾ ਹੀ ਜੋ ਚਾਹੂੰ ਅਪਨੇ ਹੁਕਮ ਸੇ (ਹਾਸਲੁ) ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਕਰੂੰ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਏਹ ਜੋ ਸੰਪੂਰਣ ਸਮਗ੍ਰੀ ਹੈ ਸੋ ਸਭ (ਵਾਉ) ਬ੍ਯਰਥ ਹੈ ਵਾ (ਵਾਉ) ਪਵਨ ਵਤ ਚੰਚਲ ਹੈ॥


ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੧॥  

Maṯ ḏekẖ bẖūlā vīsrai ṯerā cẖiṯ na āvai nā▫o. ||4||1||  

May it not be that on beholding them I may go amiss, forget Thee and remember not Thy Name.  

ਮੈ ਇਸ ਬਿਭੂਤੀ ਕੋ ਦੇਖ ਕਰਕੇ ਮਤ ਭੂਲ ਜਾਵੋਂ ਅਰ ਮੈ ਭੂਲੇ ਹੂਏ ਕੋ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਚਿਤਿ ਮੈ ਨ ਆਵਤਾ ਹੋਏ ਭਾਵ ਏਹ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸੇ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਿਸੀ ਪਦਾਰਥ ਮੈਂ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤੀ ਨ ਹੋਵੇ॥੪॥੧॥


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ   ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਮੇਰੀ ਆਰਜਾ ਪਵਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅਪਿਆਉ  

Sirīrāg mėhlā 1.   Kot kotī merī ārjā pavaṇ pī▫aṇ api▫ā▫o.  

Sri Rag, First Guru.   Were my age to be millions over millions of years; were I to have air as my drink and food; and were I to live in so narrow a place of a cave,  

ਜਬ ਸੁਲਤਾਨ ਪੁਰ ਮੈਂ ਵੇਈਂ ਨਾਮਕ ਨਦੀ ਮੈ ਅੰਤ੍ਰਧ੍ਯਾਨ ਹੋ ਕਰ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਸਚਖੰਡ ਮੈ ਗਏ ਥੇ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜੀ ਨੇ ਕਹਾ ਕਿ ਹੇ ਨਾਨਕ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਉਸਤਤੀ ਕਰ ਤਬ ਸਬਦੁ ਉਚਾਰਨ ਕੀਆ ॥ ਹੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਕੋਟਾਨ ਕੋਟ ਬਰਖ ਵਾ ਕੋਟਾਨਕੋਟ ਯੁਗ ਮੇਰੀ (ਆਰਜਾ) ਉਮਰ ਹੋ ਜਾਵੇ ਔਰ ਜਲਕੇ ਸਥਾਨ ਪਵਨ ਕੋ ਹੀ (ਪੀਅਣੁ) ਪਾਠ ਔਰ (ਅਪਿਆਉ) ਭੋਜਨ ਕਰੂੰ॥


ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਗੁਫੈ ਦੇਖਾ ਸੁਪਨੈ ਸਉਣ ਥਾਉ  

Cẖanḏ sūraj ḏu▫e gufai na ḏekẖā supnai sa▫uṇ na thā▫o.  

where I may never see both the moon and the sun and where I would never have sleep even in dream.  

ਜਹਾਂ ਚੰਦਰਮਾਂ ਔਰ ਸੂਰਜ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮੈਂ ਨ ਆਵੇ ਐਸੀ ਗੁਫਾ ਮੈਂ ਬੈਠ ਕਰ ਤਪ ਸਾਧਨ ਕਰੂੰ ਜਹਾਂ (ਸੁਪਨੈ) ਕਦਾਚਿਤ (ਸਉਣ) ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਕਰਨੇ ਕੋ (ਨਥਾਉ) ਅਸਥਾਨੁ ਨ ਹੋਵੇ ਭਾਵ ਏਹੁ ਕਿ ਅਤੀ ਕਠਨ ਔਰ ਅਲਪ ਜਗਾ ਹੋਵੈ॥


ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੧॥  

Bẖī ṯerī kīmaṯ nā pavai ha▫o kevad ākẖā nā▫o. ||1||  

Even so I cannot appraise thy worth. How great shall I call thy Name?  

ਹੇ ਭਗਵਨ ਐਸੀ ਕਠਨ ਤਪਸ੍ਯਾ ਭੀ ਕਰੂੰ ਪਰੰਤੂ ਤੇਰੀ (ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ) ਭਾਵ ਤੂੰ ਇਦੰ ਕਰਕੇ ਜਾਨਿਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾਤਾ ਹੈਂ (ਹਉ) ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮਕੋ ਕਿਤਨਾਕੁ ਬਡਾ ਕਥਨ ਕਰੂੰ ਭਾਵ ਏਹ ਕੇ ਜੈਸੇ ਤੂੰ ਨਾਮੀ ਬ੍ਯੰਤ ਹੈਂ ਤੈਸੇ ਹੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਭੀ ਬ੍ਯੰਤ ਹੀ ਹੈ॥


ਸਾਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਜ ਥਾਇ  

Sācẖā nirankār nij thā▫e.  

The True Formless Lord's is in His own place.  

ਹੇ ਸਾਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖੁ (ਨਿਜਥਾਇ) ਤੂੰ ਅਪਨੀ ਮਹਿਮਾ ਮੈਂ ਸਦਾ ਆਪ ਹੀ ਇਸਥਿਤ ਹੈਂ॥


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਜੇ ਭਾਵੈ ਕਰੇ ਤਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

Suṇ suṇ ākẖaṇ ākẖ▫ṇā je bẖāvai kare ṯamā▫e. ||1|| rahā▫o.  

As I have often heard, I narrate the tale of Thine excellences,(O Lord!) if it pleases Thee, induce Thy craving in me. Pause.  

ਔਰੁ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰੋਂ ਸੇ (ਆਖਣੁ) ਅਖ੍ਯਾਨ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ ਕਰਕੇ ਜੀਵ ਕਥਨ ਕਰਤੇ ਹੈਂ ਜੇਕਰ ਤੇਰੇ ਕੋ ਭਾਵੈ ਅਰਥਾਤ ਜੇ ਤੂੰ ਚਾਹੇਂ ਤੌ ਦਾਤਿ ਕਰਤਾ ਹੈਂ ਏਹ ਅਰਥ ਪ੍ਰਸੰਗਕ ਹੈ (ਵਾ) ਜੀਵੋਂ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਨਾਮ ਜਪਨੇ ਕੀ (ਤਮਾਇ) ਇਛਾ ਉਤਪਤ ਕਰਤਾ ਹੈਂ॥


ਕੁਸਾ ਕਟੀਆ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪੀਸਣਿ ਪੀਸਾ ਪਾਇ  

Kusā katī▫ā vār vār pīsaṇ pīsā pā▫e.  

Were I to be slashed and cut into pieces, over and over again, and put in a quern, and ground.  

ਕੁਸਾ ਕੋ ਹਾਂ ਭਾਵ ਕਾਂਸੀ ਕਲਵਤ੍ਰ ਲੇਵਾਂ ਔਰ ਅਪਨਾ ਮਾਸੁ ਵਾਰ ਵਾਰ ਨਾਮ ਪੁਨ: ਪੁਨ: ਕਟ ਕਰ ਅਗਨੀ ਮੈ ਹੋਮ ਕਰਾਂ ਔਰ ਚੱਕੀ ਮੈ ਪੀਸਣਾ ਕਰੂੰ ਭਾਵ ਏਹ ਕਿ ਹਿਮਾਲੇ ਮੈ ਗਲਨਾਦਿ ਅਤੀ ਕਸਟੋਂ ਕੋ ਸਹਾਰੂੰ॥


ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੀਆ ਭਸਮ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਜਾਉ  

Agī seṯī jālī▫ā bẖasam seṯī ral jā▫o.  

Were I to be burnt with fire and mingled with ashes;  

ਪੰਚ ਅਗਨੀ ਕੀ ਧੂੰਣੀਆਂ ਤਾਪਣੀ ਔਰੁ ਸਰੀਰ ਕੋ ਭਸਮ ਲਗਾਉਣੀ ਕਰੂੰ॥


ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੨॥  

Bẖī ṯerī kīmaṯ nā pavai ha▫o kevad ākẖā nā▫o. ||2||  

Even so I would not be able to assess Thy value. How great should I call Thy Name?  

ਤੌ ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾਤੀ ਮੈ ਕਿਤਨਾਕੁ ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਕਥਨ ਕਰਾਂ॥


ਪੰਖੀ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇ ਭਵਾ ਸੈ ਅਸਮਾਨੀ ਜਾਉ  

Pankẖī ho▫e kai je bẖavā sai asmānī jā▫o.  

Becoming a bird, were I to hover and soar through hundreds of heavens,  

ਸਿਧੀਓਂ ਕੇ ਬਲ ਕਰ ਪੰਖੀਵਤ ਉਡ ਕਰ ਊਪਰ ਭ੍ਰਮਤਾ ਰਹੂੰ ਅਕਾਸ ਵਿਖੇ ਭੂਅਰ ਆਦਿ (ਸੈ) ਸੈਂਕੜੇ ਲੋਕੋਂ ਮੈਂ ਚਲਾ ਭੀ ਜਾਊਂ॥


ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਆਵਊ ਨਾ ਕਿਛੁ ਪੀਆ ਖਾਉ  

Naḏrī kisai na āv▫ū nā kicẖẖ pī▫ā na kẖā▫o.  

and were I to vanish from every one's gaze and neither drink not eat anything.5  

ਐਸਾ ਸੂਛਮੁ ਹੋ ਜਾਊਂ ਜੋ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮੈ ਭੀ ਕਿਸੀ ਕੀ ਨਹੀਂ ਆਊਂ ਔਰੁ ਨਾ ਤੋ ਕੁਛੁ ਖਾਣਾਂ ਕਰੂੰ ਔਰ ਨਾ ਕੁਛ ਪਾਨ ਕਰੂੰ ਭਾਵ ਏਹ ਕਿ ਪਵਨ ਮਾਤ੍ਰ ਕਾ ਭੀ ਤ੍ਯਾਗ ਕਰੂੰ॥


ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੩॥  

Bẖī ṯerī kīmaṯ nā pavai ha▫o kevad ākẖā nā▫o. ||3||  

Even so I cannot appraise thy worth. How great shall I call Thy Name?  

ਤੌ ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾਤੀ ਮੈਂ ਕਿਤਨਾਕੁ ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਕਥਨ ਕਰੂੰ॥


        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits