ਸਤਗੁਰਿ ਦਯਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ॥
सतगुरि दयालि हरि नामु द्रिड़्हाया तिसु प्रसादि वसि पंच करे ॥
Saṯgur ḏa▫yāl har nām ḏariṛ▫ā▫yā ṯis parsāḏ vas pancẖ kare.
The Merciful True Guru has implanted the Lord's Name within me, and by His Grace, I have overpowered the five thieves.
|
ਕਵਿ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੩॥
कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥३॥
Kav kal▫y ṯẖakur harḏās ṯane gur Rāmḏās sar abẖar bẖare. ||3||
So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||3||
|
ਅਨਭਉ ਉਨਮਾਨਿ ਅਕਲ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਸਹਜ ਘਰੇ ॥
अनभउ उनमानि अकल लिव लागी पारसु भेटिआ सहज घरे ॥
Anbẖa▫o unmān akal liv lāgī pāras bẖeti▫ā sahj gẖare.
With intuitive detachment, He is lovingly attuned to the Fearless, Unmanifest Lord; He met with Guru Amar Daas, the Philosopher's Stone, within his own home.
|
ਸਤਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ॥
सतगुर परसादि परम पदु पाया भगति भाइ भंडार भरे ॥
Saṯgur parsāḏ param paḏ pā▫yā bẖagaṯ bẖā▫e bẖandār bẖare.
By the Grace of the True Guru, He attained the supreme status; He is overflowing with the treasures of loving devotion.
|
ਮੇਟਿਆ ਜਨਮਾਂਤੁ ਮਰਣ ਭਉ ਭਾਗਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੰਤੋਖ ਸਰੇ ॥
मेटिआ जनमांतु मरण भउ भागा चितु लागा संतोख सरे ॥
Meti▫ā janmāʼnṯ maraṇ bẖa▫o bẖāgā cẖiṯ lāgā sanṯokẖ sare.
He was released from reincarnation, and the fear of death was taken away. His consciousness is attached to the Lord, the Ocean of contentment.
|
ਕਵਿ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੪॥
कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥४॥
Kav kal▫y ṯẖakur harḏās ṯane gur Rāmḏās sar abẖar bẖare. ||4||
So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||4||
|
ਅਭਰ ਭਰੇ ਪਾਯਉ ਅਪਾਰੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਿਓ ॥
अभर भरे पायउ अपारु रिद अंतरि धारिओ ॥
Abẖar bẖare pā▫ya▫o apār riḏ anṯar ḏẖāri▫o.
He fills the empty to overflowing; He has enshrined the Infinite within His heart.
|
ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਤਮ ਪ੍ਰਬੋਧੁ ਮਨਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥
दुख भंजनु आतम प्रबोधु मनि ततु बीचारिओ ॥
Ḏukẖ bẖanjan āṯam parboḏẖ man ṯaṯ bīcẖāri▫o.
Within His mind, He contemplates the essence of reality, the Destroyer of pain, the Enlightener of the soul.
|
ਸਦਾ ਚਾਇ ਹਰਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਆਪੇ ਜਾਣਇ ॥
सदा चाइ हरि भाइ प्रेम रसु आपे जाणइ ॥
Saḏā cẖā▫e har bẖā▫e parem ras āpe jāṇ▫e.
He yearns for the Lord's Love forever; He Himself knows the sublime essence of this Love.
|
ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣਇ ॥
सतगुर कै परसादि सहज सेती रंगु माणइ ॥
Saṯgur kai parsāḏ sahj seṯī rang māṇ▫e.
By the Grace of the True Guru, He intuitively enjoys this Love.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਗਦ ਸੁਮਤਿ ਗੁਰਿ ਅਮਰਿ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥
नानक प्रसादि अंगद सुमति गुरि अमरि अमरु वरताइओ ॥
Nānak parsāḏ angaḏ sumaṯ gur amar amar varṯā▫i▫o.
By the Grace of Guru Nanak, and the sublime teachings of Guru Angad, Guru Amar Daas broadcast the Lord's Command.
|
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈਂ ਅਟਲ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ॥੫॥
गुर रामदास कल्युचरै तैं अटल अमर पदु पाइओ ॥५॥
Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯaiʼn atal amar paḏ pā▫i▫o. ||5||
So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the status of eternal and imperishable dignity. ||5||
|
ਸੰਤੋਖ ਸਰੋਵਰਿ ਬਸੈ ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਰਸਨ ਪ੍ਰਕਾਸੈ ॥
संतोख सरोवरि बसै अमिअ रसु रसन प्रकासै ॥
Sanṯokẖ sarovar basai ami▫a ras rasan parkāsai.
You abide in the pool of contentment; Your tongue reveals the Ambrosial Essence.
|
ਮਿਲਤ ਸਾਂਤਿ ਉਪਜੈ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥
मिलत सांति उपजै दुरतु दूरंतरि नासै ॥
Milaṯ sāʼnṯ upjai ḏuraṯ ḏūranṯar nāsai.
Meeting with You, a tranquil peace wells up, and sins run far away.
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਪਾਇਅਉ ਦਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮਗਿ ਨ ਹੁਟੈ ॥
सुख सागरु पाइअउ दिंतु हरि मगि न हुटै ॥
Sukẖ sāgar pā▫i▫a▫o binn har mag na hutai.
You have attained the Ocean of peace, and You never grow tired on the Lord's path.
|
ਸੰਜਮੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਮਫੁਟੈ ॥
संजमु सतु संतोखु सील संनाहु मफुटै ॥
Sanjam saṯ sanṯokẖ sīl sannahu mafutai.
The armor of self-restraint, truth, contentment and humility can never be pierced.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਬਿਧ ਨੈ ਸਿਰਿਉ ਜਗਿ ਜਸ ਤੂਰੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥
सतिगुरु प्रमाणु बिध नै सिरिउ जगि जस तूरु बजाइअउ ॥
Saṯgur parmāṇ biḏẖ nai siri▫o jag jas ṯūr bajā▫i▫a▫o.
The Creator Lord certified the True Guru, and now the world blows the trumpet of His Praises.
|
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਅਭੈ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਅਉ ॥੬॥
गुर रामदास कल्युचरै तै अभै अमर पदु पाइअउ ॥६॥
Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯai abẖai amar paḏ pā▫i▫a▫o. ||6||
So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the state of fearless immortality. ||6||
|
ਜਗੁ ਜਿਤਉ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿ ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਯਉ ॥
जगु जितउ सतिगुर प्रमाणि मनि एकु धिआयउ ॥
Jag jiṯa▫o saṯgur parmāṇ man ek ḏẖi▫ā▫ya▫o.
O certified True Guru, You have conquered the world; You meditate single-mindedly on the One Lord.
|
ਧਨਿ ਧਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਯਉ ॥
धनि धनि सतिगुर अमरदासु जिनि नामु द्रिड़ायउ ॥
Ḏẖan ḏẖan saṯgur Amarḏās jin nām ḏariṛā▫ya▫o.
Blessed, blessed is Guru Amar Daas, the True Guru, who implanted the Naam, the Name of the Lord, deep within.
|
ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਾ ਕੀ ਦਾਸੀ ॥
नव निधि नामु निधानु रिधि सिधि ता की दासी ॥
Nav niḏẖ nām niḏẖān riḏẖ siḏẖ ṯā kī ḏāsī.
The Naam is the wealth of the nine treasures; prosperity and supernatural spiritual powers are His slaves.
|
ਸਹਜ ਸਰੋਵਰੁ ਮਿਲਿਓ ਪੁਰਖੁ ਭੇਟਿਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
सहज सरोवरु मिलिओ पुरखु भेटिओ अबिनासी ॥
Sahj sarovar mili▫o purakẖ bẖeti▫o abẖināsī.
He is blessed with the ocean of intuitive wisdom; He has met with the Imperishable Lord God.
|
ਆਦਿ ਲੇ ਭਗਤ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੇ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਅਉ ॥
आदि ले भगत जितु लगि तरे सो गुरि नामु द्रिड़ाइअउ ॥
Āḏ le bẖagaṯ jiṯ lag ṯare so gur nām ḏariṛā▫i▫a▫o.
The Guru has implanted the Naam deep within; attached to the Naam, the devotees have been carried across since ancient times.
|
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਅਉ ॥੭॥
गुर रामदास कल्युचरै तै हरि प्रेम पदारथु पाइअउ ॥७॥
Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯai har parem paḏārath pā▫i▫a▫o. ||7||
So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have obtained the wealth of the Lord's Love. ||7||
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪਰਵਾਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਬਲੀ ਨ ਹੁਟਇ ॥
प्रेम भगति परवाह प्रीति पुबली न हुटइ ॥
Parem bẖagaṯ parvāh parīṯ publī na hut▫e.
The flow of loving devotion and primal love does not stop.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹੁ ਅਮਿਅ ਧਾਰਾ ਰਸੁ ਗੁਟਇ ॥
सतिगुर सबदु अथाहु अमिअ धारा रसु गुटइ ॥
Saṯgur sabaḏ athāhu ami▫a ḏẖārā ras gut▫e.
The True Guru drinks in the stream of nectar, the sublime essence of the Shabad, the Infinite Word of God.
|
ਮਤਿ ਮਾਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਤਾ ਸਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਯਉ ॥
मति माता संतोखु पिता सरि सहज समायउ ॥
Maṯ māṯā sanṯokẖ piṯā sar sahj samā▫ya▫o.
Wisdom is His mother, and contentment is His father; He is absorbed in the ocean of intuitive peace and poise.
|
ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਵਿਅਉ ਜਗਤੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਤਰਾਯਉ ॥
आजोनी स्मभविअउ जगतु गुर बचनि तरायउ ॥
Ājonī sambẖvi▫a▫o jagaṯ gur bacẖan ṯarā▫ya▫o.
The Guru is the Embodiment of the Unborn, Self-illumined Lord; by the Word of His Teachings, the Guru carries the world across.
|
ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰਪਰੁ ਮਨਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਅਉ ॥
अबिगत अगोचरु अपरपरु मनि गुर सबदु वसाइअउ ॥
Abigaṯ agocẖar aparpar man gur sabaḏ vasā▫i▫a▫o.
Within His mind, the Guru has enshrined the Shabad, the Word of the Unseen, Unfathomable, Infinite Lord.
|
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਪਾਇਅਉ ॥੮॥
गुर रामदास कल्युचरै तै जगत उधारणु पाइअउ ॥८॥
Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯai jagaṯ uḏẖāraṇ pā▫i▫a▫o. ||8||
So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the Lord, the Saving Grace of the world. ||8||
|
ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਨਵ ਨਿਧਾਨੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ॥
जगत उधारणु नव निधानु भगतह भव तारणु ॥
Jagaṯ uḏẖāraṇ nav niḏẖān bẖagṯah bẖav ṯāraṇ.
The Saving Grace of the world, the nine treasures, carries the devotees across the world-ocean.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸੁ ਕੀ ਬਿਖੈ ਨਿਵਾਰਣੁ ॥
अम्रित बूंद हरि नामु बिसु की बिखै निवारणु ॥
Amriṯ būnḏ har nām bis kī bikẖai nivāraṇ.
The Drop of Ambrosial Nectar, the Lord's Name, is the antidote to the poison of sin.
|
ਸਹਜ ਤਰੋਵਰ ਫਲਿਓ ਗਿਆਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥
सहज तरोवर फलिओ गिआन अम्रित फल लागे ॥
Sahj ṯarovar fali▫o gi▫ān amriṯ fal lāge.
The tree of intuitive peace and poise blossoms and bears the ambrosial fruit of spiritual wisdom.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਅਹਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਬਡਭਾਗੇ ॥
गुर प्रसादि पाईअहि धंनि ते जन बडभागे ॥
Gur parsāḏ pā▫ī▫ah ḏẖan ṯe jan badbẖāge.
Blessed are those fortunate people who receive it, by Guru's Grace.
|
ਤੇ ਮੁਕਤੇ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪਰਚਾ ਪਾਇਅਉ ॥
ते मुकते भए सतिगुर सबदि मनि गुर परचा पाइअउ ॥
Ŧe mukṯe bẖa▫e saṯgur sabaḏ man gur parcẖā pā▫i▫a▫o.
They are liberated through the Shabad, the Word of the True Guru; their minds are filled with the Guru's Wisdom.
|
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਸਬਦ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥੯॥
गुर रामदास कल्युचरै तै सबद नीसानु बजाइअउ ॥९॥
Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯai sabaḏ nīsān bajā▫i▫a▫o. ||9||
So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You beat the drum of the Shabad. ||9||
|