| ਇਕੁ  ਬਿੰਨਿ  ਦੁਗਣ  ਜੁ  ਤਉ  ਰਹੈ  ਜਾ  ਸੁਮੰਤ੍ਰਿ  ਮਾਨਵਹਿ  ਲਹਿ  ॥ इकु बिंनि दुगण जु तउ रहै जा सुमंत्रि मानवहि लहि ॥
 Ik binn ḋugaṇ jo ṫa▫o rahæ jaa sumanṫar maanvahi lėh.
 Realizing the One Lord, love of duality ceases, and one comes to accept the Sublime Mantra of the Guru.
 
 
 | 
| ਜਾਲਪਾ  ਪਦਾਰਥ  ਇਤੜੇ  ਗੁਰ  ਅਮਰਦਾਸਿ  ਡਿਠੈ  ਮਿਲਹਿ  ॥੫॥੧੪॥ जालपा पदारथ इतड़े गुर अमरदासि डिठै मिलहि ॥५॥१४॥
 Jaalpaa paḋaaraṫʰ iṫ▫ṛé gur Amarḋaas ditʰæ milėh. ||5||14||
 So speaks Jaalap: countless treasures are obtained by the sight of Guru Amar Das. ||5||14||
 
 
 | 
| ਸਚੁ  ਨਾਮੁ  ਕਰਤਾਰੁ  ਸੁ  ਦ੍ਰਿੜੁ  ਨਾਨਕਿ  ਸੰਗ੍ਰਹਿਅਉ  ॥ सचु नामु करतारु सु द्रिड़ु नानकि संग्रहिअउ ॥
 Sach naam karṫaar so ḋariṛ Naanak sangar▫hi▫a▫o.
 Guru Nanak gathered up the True Name of the Creator Lord, and implanted it within.
 
 
 | 
| ਤਾ  ਤੇ  ਅੰਗਦੁ  ਲਹਣਾ  ਪ੍ਰਗਟਿ  ਤਾਸੁ  ਚਰਣਹ  ਲਿਵ  ਰਹਿਅਉ  ॥ ता ते अंगदु लहणा प्रगटि तासु चरणह लिव रहिअउ ॥
 Ṫaa ṫé angaḋ lahṇaa pargat ṫaas charṇah liv rahi▫a▫o.
 Through Him, Lehnaa became manifest in the form of Guru Angad, who remained lovingly attuned to His Feet.
 
 
 | 
| ਤਿਤੁ  ਕੁਲਿ  ਗੁਰ  ਅਮਰਦਾਸੁ  ਆਸਾ  ਨਿਵਾਸੁ  ਤਾਸੁ  ਗੁਣ  ਕਵਣ  ਵਖਾਣਉ  ॥ तितु कुलि गुर अमरदासु आसा निवासु तासु गुण कवण वखाणउ ॥
 Ṫiṫ kul gur Amarḋaas aasaa nivaas ṫaas guṇ kavaṇ vakʰaaṇa▫o.
 Guru Amar Das of that dynasty is the home of hope. How can I express His Glorious Virtues?
 
 
 | 
| ਜੋ  ਗੁਣ  ਅਲਖ  ਅਗੰਮ  ਤਿਨਹ  ਗੁਣ  ਅੰਤੁ  ਨ  ਜਾਣਉ  ॥ जो गुण अलख अगंम तिनह गुण अंतु न जाणउ ॥
 Jo guṇ alakʰ agamm ṫinah guṇ anṫ na jaaṇa▫o.
 His Virtues are unknowable and unfathomable. I do not know the limits of His Virtues.
 
 
 | 
| ਬੋਹਿਥਉ  ਬਿਧਾਤੈ  ਨਿਰਮਯੌ  ਸਭ  ਸੰਗਤਿ  ਕੁਲ  ਉਧਰਣ  ॥ बोहिथउ बिधातै निरमयौ सभ संगति कुल उधरण ॥
 Bohiṫʰa▫o biḋʰaaṫæ niramyou sabʰ sangaṫ kul uḋʰraṇ.
 The Creator, the Architect of Destiny, has made Him a boat to carry all His generations across, along with the Sangat, the Holy Congregation.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਅਮਰਦਾਸ  ਕੀਰਤੁ  ਕਹੈ  ਤ੍ਰਾਹਿ  ਤ੍ਰਾਹਿ  ਤੁਅ  ਪਾ  ਸਰਣ  ॥੧॥੧੫॥ गुर अमरदास कीरतु कहै त्राहि त्राहि तुअ पा सरण ॥१॥१५॥
 Gur Amarḋaas keeraṫ kahæ ṫaraahi ṫaraahi ṫu▫a paa saraṇ. ||1||15||
 So speaks Keerat: O Guru Amar Das, please protect me and save me; I seek the Sanctuary of Your Feet. ||1||15||
 
 
 | 
| ਆਪਿ  ਨਰਾਇਣੁ  ਕਲਾ  ਧਾਰਿ  ਜਗ  ਮਹਿ  ਪਰਵਰਿਯਉ  ॥ आपि नराइणु कला धारि जग महि परवरियउ ॥
 Aap naraa▫iṇ kalaa ḋʰaar jag mėh parvari▫ya▫o.
 The Lord Himself wielded His Power and entered the world.
 
 
 | 
| ਨਿਰੰਕਾਰਿ  ਆਕਾਰੁ  ਜੋਤਿ  ਜਗ  ਮੰਡਲਿ  ਕਰਿਯਉ  ॥ निरंकारि आकारु जोति जग मंडलि करियउ ॥
 Nirankaar aakaar joṫ jag mandal kari▫ya▫o.
 The Formless Lord took form, and with His Light He illuminated the realms of the world.
 
 
 | 
| ਜਹ  ਕਹ  ਤਹ  ਭਰਪੂਰੁ  ਸਬਦੁ  ਦੀਪਕਿ  ਦੀਪਾਯਉ  ॥ जह कह तह भरपूरु सबदु दीपकि दीपायउ ॥
 Jah kah ṫah bʰarpoor sabaḋ ḋeepak ḋeepaa▫ya▫o.
 He is All-pervading everywhere; the Lamp of the Shabad, the Word, has been lit.
 
 
 | 
| ਜਿਹ  ਸਿਖਹ  ਸੰਗ੍ਰਹਿਓ  ਤਤੁ  ਹਰਿ  ਚਰਣ  ਮਿਲਾਯਉ  ॥ जिह सिखह संग्रहिओ ततु हरि चरण मिलायउ ॥
 Jih sikʰah sangarahi▫o ṫaṫ har charaṇ milaa▫ya▫o.
 Whoever gathers in the essence of the teachings shall be absorbed in the Feet of the Lord.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਕੁਲਿ  ਨਿੰਮਲੁ  ਅਵਤਰੵਿਉ  ਅੰਗਦ  ਲਹਣੇ  ਸੰਗਿ  ਹੁਅ  ॥ नानक कुलि निंमलु अवतर्यिउ अंगद लहणे संगि हुअ ॥
 Naanak kul nimmal avṫar▫yi▫o angaḋ lahṇé sang hu▫a.
 Lehnaa, who became Guru Angad, and Guru Amar Das, have been reincarnated into the pure house of Guru Nanak.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਅਮਰਦਾਸ  ਤਾਰਣ  ਤਰਣ  ਜਨਮ  ਜਨਮ  ਪਾ  ਸਰਣਿ  ਤੁਅ  ॥੨॥੧੬॥ गुर अमरदास तारण तरण जनम जनम पा सरणि तुअ ॥२॥१६॥
 Gur Amarḋaas ṫaaraṇ ṫaraṇ janam janam paa saraṇ ṫu▫a. ||2||16||
 Guru Amar Das is our Saving Grace, who carries us across; in lifetime after lifetime, I seek the Sanctuary of Your Feet. ||2||16||
 
 
 | 
| ਜਪੁ  ਤਪੁ  ਸਤੁ  ਸੰਤੋਖੁ  ਪਿਖਿ  ਦਰਸਨੁ  ਗੁਰ  ਸਿਖਹ  ॥ जपु तपु सतु संतोखु पिखि दरसनु गुर सिखह ॥
 Jap ṫap saṫ sanṫokʰ pikʰ ḋarsan gur sikʰah.
 Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, the GurSikh is blessed with chanting and deep meditation, truth and contentment.
 
 
 | 
| ਸਰਣਿ  ਪਰਹਿ  ਤੇ  ਉਬਰਹਿ  ਛੋਡਿ  ਜਮ  ਪੁਰ  ਕੀ  ਲਿਖਹ  ॥ सरणि परहि ते उबरहि छोडि जम पुर की लिखह ॥
 Saraṇ parėh ṫé ubrahi chʰod jam pur kee likʰah.
 Whoever seeks His Sanctuary is saved; his account is cleared in the City of Death.
 
 
 | 
| ਭਗਤਿ  ਭਾਇ  ਭਰਪੂਰੁ  ਰਿਦੈ  ਉਚਰੈ  ਕਰਤਾਰੈ  ॥ भगति भाइ भरपूरु रिदै उचरै करतारै ॥
 Bʰagaṫ bʰaa▫é bʰarpoor riḋæ uchræ karṫaaræ.
 His heart is totally filled with loving devotion; he chants to the Creator Lord.
 
 
 | 
| ਗੁਰੁ  ਗਉਹਰੁ  ਦਰੀਆਉ  ਪਲਕ  ਡੁਬੰਤੵਹ  ਤਾਰੈ  ॥ गुरु गउहरु दरीआउ पलक डुबंत्यह तारै ॥
 Gur ga▫uhar ḋaree▫aa▫o palak dubaⁿṫ▫yah ṫaaræ.
 The Guru is the river of pearls; in an instant, he carries the drowning ones across.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਕੁਲਿ  ਨਿੰਮਲੁ  ਅਵਤਰੵਿਉ  ਗੁਣ  ਕਰਤਾਰੈ  ਉਚਰੈ  ॥ नानक कुलि निंमलु अवतर्यिउ गुण करतारै उचरै ॥
 Naanak kul nimmal avṫar▫yi▫o guṇ karṫaaræ uchræ.
 He was reincarnated into the House of Guru Nanak; He chants the Glorious Praises of the Creator Lord.
 
 
 | 
| ਗੁਰੁ  ਅਮਰਦਾਸੁ  ਜਿਨੑ  ਸੇਵਿਅਉ  ਤਿਨੑ  ਦੁਖੁ  ਦਰਿਦ੍ਰੁ  ਪਰਹਰਿ  ਪਰੈ  ॥੩॥੧੭॥ गुरु अमरदासु जिन्ह सेविअउ तिन्ह दुखु दरिद्रु परहरि परै ॥३॥१७॥
 Gur Amarḋaas jinĥ sévi▫a▫o ṫinĥ ḋukʰ ḋariḋar par▫har paræ. ||3||17||
 Those who serve Guru Amar Das - their pains and poverty are taken away, far away. ||3||17||
 
 
 | 
| ਚਿਤਿ  ਚਿਤਵਉ  ਅਰਦਾਸਿ  ਕਹਉ  ਪਰੁ  ਕਹਿ  ਭਿ  ਨ  ਸਕਉ  ॥ चिति चितवउ अरदासि कहउ परु कहि भि न सकउ ॥
 Chiṫ chiṫva▫o arḋaas kaha▫o par kahi bʰė na saka▫o.
 I consciously pray within my consciousness, but I cannot express it in words.
 
 
 | 
| ਸਰਬ  ਚਿੰਤ  ਤੁਝੁ  ਪਾਸਿ  ਸਾਧਸੰਗਤਿ  ਹਉ  ਤਕਉ  ॥ सरब चिंत तुझु पासि साधसंगति हउ तकउ ॥
 Sarab chinṫ ṫujʰ paas saaḋʰsangaṫ ha▫o ṫaka▫o.
 I place all my worries and anxieties before You; I look to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, for help.
 
 
 | 
| ਤੇਰੈ  ਹੁਕਮਿ  ਪਵੈ  ਨੀਸਾਣੁ  ਤਉ  ਕਰਉ  ਸਾਹਿਬ  ਕੀ  ਸੇਵਾ  ॥ तेरै हुकमि पवै नीसाणु तउ करउ साहिब की सेवा ॥
 Ṫéræ hukam pavæ neesaaṇ ṫa▫o kara▫o saahib kee sévaa.
 By the Hukam of Your Command, I am blessed with Your Insignia; I serve my Lord and Master.
 
 
 | 
| ਜਬ  ਗੁਰੁ  ਦੇਖੈ  ਸੁਭ  ਦਿਸਟਿ  ਨਾਮੁ  ਕਰਤਾ  ਮੁਖਿ  ਮੇਵਾ  ॥ जब गुरु देखै सुभ दिसटि नामु करता मुखि मेवा ॥
 Jab gur ḋékʰæ subʰ ḋisat naam karṫaa mukʰ mévaa.
 When You, O Guru, gaze at me with Your Glance of Grace, the fruit of the Naam, the Name of the Creator, is placed within my mouth.
 
 
 | 
| ਅਗਮ  ਅਲਖ  ਕਾਰਣ  ਪੁਰਖ  ਜੋ  ਫੁਰਮਾਵਹਿ  ਸੋ  ਕਹਉ  ॥ अगम अलख कारण पुरख जो फुरमावहि सो कहउ ॥
 Agam alakʰ kaaraṇ purakʰ jo furmaavėh so kaha▫o.
 The Unfathomable and Unseen Primal Lord God, the Cause of all causes - as He orders, so do I speak.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਅਮਰਦਾਸ  ਕਾਰਣ  ਕਰਣ  ਜਿਵ  ਤੂ  ਰਖਹਿ  ਤਿਵ  ਰਹਉ  ॥੪॥੧੮॥ गुर अमरदास कारण करण जिव तू रखहि तिव रहउ ॥४॥१८॥
 Gur Amarḋaas kaaraṇ karaṇ jiv ṫoo rakʰėh ṫiv raha▫o. ||4||18||
 O Guru Amar Das, Doer of deeds, Cause of all causes, as You keep me, I remain; as You protect me, I survive. ||4||18||
 
 
 | 
| ਭਿਖੇ  ਕੇ  ॥ भिखे के ॥
 Bʰikʰé ké.
 Of Bhikhaa:
 
 
 | 
| ਗੁਰੁ  ਗਿਆਨੁ  ਅਰੁ  ਧਿਆਨੁ  ਤਤ  ਸਿਉ  ਤਤੁ  ਮਿਲਾਵੈ  ॥ गुरु गिआनु अरु धिआनु तत सिउ ततु मिलावै ॥
 Gur gi▫aan ar ḋʰi▫aan ṫaṫ si▫o ṫaṫ milaavæ.
 In deep meditation, and the spiritual wisdom of the Guru, one’s essence merges with the essence of reality.
 
 
 | 
| ਸਚਿ  ਸਚੁ  ਜਾਣੀਐ  ਇਕ  ਚਿਤਹਿ  ਲਿਵ  ਲਾਵੈ  ॥ सचि सचु जाणीऐ इक चितहि लिव लावै ॥
 Sach sach jaaṇee▫æ ik chiṫėh liv laavæ.
 In truth, the True Lord is recognized and realized, when one is lovingly attuned to Him, with one-pointed consciousness.
 
 
 | 
| ਕਾਮ  ਕ੍ਰੋਧ  ਵਸਿ  ਕਰੈ  ਪਵਣੁ  ਉਡੰਤ  ਨ  ਧਾਵੈ  ॥ काम क्रोध वसि करै पवणु उडंत न धावै ॥
 Kaam kroḋʰ vas karæ pavaṇ udanṫ na ḋʰaavæ.
 Lust and anger are brought under control, when the breath does not fly around, wandering restlessly.
 
 
 | 
| ਨਿਰੰਕਾਰ  ਕੈ  ਵਸੈ  ਦੇਸਿ  ਹੁਕਮੁ  ਬੁਝਿ  ਬੀਚਾਰੁ  ਪਾਵੈ  ॥ निरंकार कै वसै देसि हुकमु बुझि बीचारु पावै ॥
 Nirankaar kæ vasæ ḋés hukam bujʰ beechaar paavæ.
 Dwelling in the land of the Formless Lord, realizing the Hukam of His Command, His contemplative wisdom is attained.
 
 
 | 
| ਕਲਿ  ਮਾਹਿ  ਰੂਪੁ  ਕਰਤਾ  ਪੁਰਖੁ  ਸੋ  ਜਾਣੈ  ਜਿਨਿ  ਕਿਛੁ  ਕੀਅਉ  ॥ कलि माहि रूपु करता पुरखु सो जाणै जिनि किछु कीअउ ॥
 Kal maahi roop karṫaa purakʰ so jaaṇæ jin kichʰ kee▫a▫o.
 In this Dark Age of Kali Yuga, the Guru is the Form of the Creator, the Primal Lord God; he alone knows, who has tried it.
 
 
 | 
| ਗੁਰੁ  ਮਿਲੵਿਉ  ਸੋਇ  ਭਿਖਾ  ਕਹੈ  ਸਹਜ  ਰੰਗਿ  ਦਰਸਨੁ  ਦੀਅਉ  ॥੧॥੧੯॥ गुरु मिल्यिउ सोइ भिखा कहै सहज रंगि दरसनु दीअउ ॥१॥१९॥
 Gur mili▫ya▫o so▫é bʰikʰaa kahæ sahj rang ḋarsan ḋee▫a▫o. ||1||19||
 So speaks Bhikhaa: I have met the Guru. With love and intuitive affection, He has bestowed the Blessed Vision of His Darshan. ||1||19||
 
 
 | 
| ਰਹਿਓ  ਸੰਤ  ਹਉ  ਟੋਲਿ  ਸਾਧ  ਬਹੁਤੇਰੇ  ਡਿਠੇ  ॥ रहिओ संत हउ टोलि साध बहुतेरे डिठे ॥
 Rahi▫o sanṫ ha▫o tol saaḋʰ bahuṫéré ditʰé.
 I have been searching for the Saints; I have seen so many Holy and spiritual people.
 
 
 | 
| ਸੰਨਿਆਸੀ  ਤਪਸੀਅਹ  ਮੁਖਹੁ  ਏ  ਪੰਡਿਤ  ਮਿਠੇ  ॥ संनिआसी तपसीअह मुखहु ए पंडित मिठे ॥
 Sani▫aasee ṫapsee▫ah mukʰahu é pandiṫ mitʰé.
 The hermits, Sannyasis, ascetics, penitents, fanatics and Pandits all speak sweetly.
 
 
 | 
| ਬਰਸੁ  ਏਕੁ  ਹਉ  ਫਿਰਿਓ  ਕਿਨੈ  ਨਹੁ  ਪਰਚਉ  ਲਾਯਉ  ॥ बरसु एकु हउ फिरिओ किनै नहु परचउ लायउ ॥
 Baras ék ha▫o firi▫o kinæ nahu parcha▫o laa▫ya▫o.
 I wandered around lost for a year, but no one touched my soul.
 
 
 |