ਆਪ ਹੀ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਦੇਖਾਰੇ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਮੁਖ ਨ ਮਸਾਰੇ ॥
आप ही धारन धारे कुदरति है देखारे बरनु चिहनु नाही मुख न मसारे ॥
Āp hī ḏẖāran ḏẖāre kuḏraṯ hai ḏekẖāre baran cẖihan nāhī mukẖ na masāre.
He Himself supports the Universe, revealing His All-powerful Creative Potency. He has no color, form, mouth or beard.
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥
जनु नानकु भगतु दरि तुलि ब्रहम समसरि एक जीह किआ बखानै ॥
Jan Nānak bẖagaṯ ḏar ṯul barahm samsar ek jīh ki▫ā bakẖānai.
Your devotees are at Your Door, O God - they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?
|
ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੩॥
हां कि बलि बलि बलि बलि सद बलिहारि ॥३॥
Hāʼn kė bal bal bal bal saḏ balihār. ||3||
I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||3||
|
ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੰ ਕੀਮਤਿ ਨ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨੰ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨੰ ਊਚੇ ਤੇ ਊਚੌ ਜਾਨੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਥਾਨੰ ॥
सरब गुण निधानं कीमति न ग्यानं ध्यानं ऊचे ते ऊचौ जानीजै प्रभ तेरो थानं ॥
Sarab guṇ niḏẖānaʼn kīmaṯ na ga▫yāna ḏẖa▫yāna ūcẖe ṯe ūcẖou jānījai parabẖ ṯero thānaʼn.
You are the Treasure of all virtue; who can know the value of Your spiritual wisdom and meditation? O God, Your Place is known as the highest of the high.
|
ਮਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਾਨੰ ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਹੈ ਜਹਾਨੰ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਬਡੇ ਤੇ ਬਡਾਨੰ ॥
मनु धनु तेरो प्रानं एकै सूति है जहानं कवन उपमा देउ बडे ते बडानं ॥
Man ḏẖan ṯero parānaʼn ekai sūṯ hai jahānaʼn kavan upmā ḏe▫o bade ṯe badānaʼn.
Mind, wealth and the breath of life belong to You alone, Lord. The world is strung upon Your Thread. What praises can I give to You? You are the Greatest of the great.
|
ਜਾਨੈ ਕਉਨੁ ਤੇਰੋ ਭੇਉ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਦੇਉ ਅਕਲ ਕਲਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਕੋ ਧਾਨੰ ॥
जानै कउनु तेरो भेउ अलख अपार देउ अकल कला है प्रभ सरब को धानं ॥
Jānai ka▫un ṯero bẖe▫o alakẖ apār ḏe▫o akal kalā hai parabẖ sarab ko ḏẖānaʼn.
Who can know Your Mystery? O Unfathomable, Infinite, Divine Lord, Your Power is unstoppable. O God, You are the Support of all.
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥
जनु नानकु भगतु दरि तुलि ब्रहम समसरि एक जीह किआ बखानै ॥
Jan Nānak bẖagaṯ ḏar ṯul barahm samsar ek jīh ki▫ā bakẖānai.
Your devotees are at Your Door, O God - they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?
|
ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੪॥
हां कि बलि बलि बलि बलि सद बलिहारि ॥४॥
Hāʼn kė bal bal bal bal saḏ balihār. ||4||
I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||4||
|
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰ ਅਛਲ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
निरंकारु आकार अछल पूरन अबिनासी ॥
Nirankār ākār acẖẖal pūran abẖināsī.
O Formless, Formed, Undeceivable, Perfect, Imperishable,
|
ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਰੂਪ ਨਿਰਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥
हरखवंत आनंत रूप निरमल बिगासी ॥
Harakẖvanṯ ānanṯ rūp nirmal bigāsī.
Blissful, Unlimited, Beautiful, Immaculate, Blossoming Lord:
|
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਪਾਸੀ ॥
गुण गावहि बेअंत अंतु इकु तिलु नही पासी ॥
Guṇ gāvahi be▫anṯ anṯ ik ṯil nahī pāsī.
Countless are those who sing Your Glorious Praises, but they do not know even a tiny bit of Your extent.
|
ਜਾ ਕਉ ਹੋਂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਜਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਸੀ ॥
जा कउ होंहि क्रिपाल सु जनु प्रभ तुमहि मिलासी ॥
Jā ka▫o hoʼnhi kirpāl so jan parabẖ ṯumėh milāsī.
That humble being upon whom You shower Your Mercy meets with You, O God.
|
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਧੰਨਿ ਜਨ ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਯਉ ॥
धंनि धंनि ते धंनि जन जिह क्रिपालु हरि हरि भयउ ॥
Ḏẖan ḏẖan ṯe ḏẖan jan jih kirpāl har har bẖa▫ya▫o.
Blessed, blessed, blessed are those humble beings, upon whom the Lord, Har, Har, showers His Mercy.
|
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਪਰਸਿਅਉ ਸਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹ ਥੇ ਰਹਿਓ ॥੫॥
हरि गुरु नानकु जिन परसिअउ सि जनम मरण दुह थे रहिओ ॥५॥
Har gur Nānak jin parsi▫o sė janam maraṇ ḏuh the rahi▫o. ||5||
Whoever meets with the Lord through Guru Nanak is rid of both birth and death. ||5||
|
ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਸਤਿ ਭਣੀਐ ॥
सति सति हरि सति सति सते सति भणीऐ ॥
Saṯ saṯ har saṯ saṯ saṯe saṯ bẖaṇī▫ai.
The Lord is said to be True, True, True, True, the Truest of the True.
|
ਦੂਸਰ ਆਨ ਨ ਅਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਊਰਾਤਨੁ ਸੁਣੀਐ ॥
दूसर आन न अवरु पुरखु पऊरातनु सुणीऐ ॥
Ḏūsar ān na avar purakẖ pa▫urāṯan suṇī▫ai.
There is no other like Him. He is the Primal Being, the Primal Soul.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨਿ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
अम्रितु हरि को नामु लैत मनि सभ सुख पाए ॥
Amriṯ har ko nām laiṯ man sabẖ sukẖ pā▫e.
Chanting the Ambrosial Name of the Lord, the mortal is blessed with all comforts.
|
ਜੇਹ ਰਸਨ ਚਾਖਿਓ ਤੇਹ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥
जेह रसन चाखिओ तेह जन त्रिपति अघाए ॥
Jeh rasan cẖākẖi▫o ṯeh jan ṯaripaṯ agẖā▫e.
Those who taste it with their tongues, those humble beings are satisfied and fulfilled.
|
ਜਿਹ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਭਯੋੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਪਿਆਰੁ ॥
जिह ठाकुरु सुप्रसंनु भयो सतसंगति तिह पिआरु ॥
Jih ṯẖākur suparsan bẖa▫yo saṯsangaṯ ṯih pi▫ār.
That person who becomes pleasing to his Lord and Master, loves the Sat Sangat, the True Congregation.
|
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਰਸਿਓ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਭ ਕੁਲ ਕੀਓ ਉਧਾਰੁ ॥੬॥
हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ तिन्ह सभ कुल कीओ उधारु ॥६॥
Har gur Nānak jinĥ parsi▫o ṯinĥ sabẖ kul kī▫o uḏẖār. ||6||
Whoever meets with the Lord through Guru Nanak, saves all his generations. ||6||
|
ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਪਹਿ ਧਰਿਓ ॥
सचु सभा दीबाणु सचु सचे पहि धरिओ ॥
Sacẖ sabẖā ḏībāṇ sacẖ sacẖe pėh ḏẖari▫o.
True is His Congregation and His Court. The True Lord has established Truth.
|
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿਓ ॥
सचै तखति निवासु सचु तपावसु करिओ ॥
Sacẖai ṯakẖaṯ nivās sacẖ ṯapāvas kari▫o.
Sitting upon His Throne of Truth, He administers True Justice.
|
ਸਚਿ ਸਿਰਜ੍ਯ੍ਯਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ਆਪਿ ਆਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਉ ॥
सचि सिरज्यिउ संसारु आपि आभुलु न भुलउ ॥
Sacẖ sirji▫ya▫o sansār āp ābẖul na bẖula▫o.
The True Lord Himself fashioned the Universe. He is Infallible, and does not make mistakes.
|
ਰਤਨ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਕੀਮ ਨਹੁ ਪਵੈ ਅਮੁਲਉ ॥
रतन नामु अपारु कीम नहु पवै अमुलउ ॥
Raṯan nām apār kīm nahu pavai amula▫o.
The Naam, the Name of the Infinite Lord, is the jewel. Its value cannot be appraised - it is priceless.
|
ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਯਉ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਤਿਨਹੂ ਪਾਏ ॥
जिह क्रिपालु होयउ गोबिंदु सरब सुख तिनहू पाए ॥
Jih kirpāl ho▫ya▫o gobinḏ sarab sukẖ ṯinhū pā▫e.
That person, upon whom the Lord of the Universe showers His Mercy obtains all comforts.
|
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਬਹੁੜਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਏ ॥੭॥
हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ ते बहुड़ि फिरि जोनि न आए ॥७॥
Har gur Nānak jinĥ parsi▫o ṯe bahuṛ fir jon na ā▫e. ||7||
Those who touch the Feet of the Lord through Guru Nanak, do not have to enter the cycle of reincarnation ever again. ||7||
|
ਕਵਨੁ ਜੋਗੁ ਕਉਨੁ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਉਸ੍ਤਤਿ ਕਰੀਐ ॥
कवनु जोगु कउनु ग्यानु ध्यानु कवन बिधि उस्तति करीऐ ॥
Kavan jog ka▫un ga▫yān ḏẖeān kavan biḏẖ usṯaṯ karī▫ai.
What is the Yoga, what is the spiritual wisdom and meditation, and what is the way, to praise the Lord?
|
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤੇਤੀਸ ਕੋਰਿ ਤਿਰੁ ਕੀਮ ਨ ਪਰੀਐ ॥
सिध साधिक तेतीस कोरि तिरु कीम न परीऐ ॥
Siḏẖ sāḏẖik ṯeṯīs kor ṯir kīm na parī▫ai.
The Siddhas and seekers and the three hundred thirty million gods cannot find even a tiny bit of the Lord's Value.
|
ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿ ਸੇਖ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥
ब्रहमादिक सनकादि सेख गुण अंतु न पाए ॥
Barahmāḏik sankāḏ sekẖ guṇ anṯ na pā▫e.
Neither Brahma, nor Sanak, nor the thousand-headed serpent king can find the limits of His Glorious Virtues.
|
ਅਗਹੁ ਗਹਿਓ ਨਹੀ ਜਾਇ ਪੂਰਿ ਸ੍ਰਬ ਰਹਿਓ ਸਮਾਏ ॥
अगहु गहिओ नही जाइ पूरि स्रब रहिओ समाए ॥
Agahu gahi▫o nahī jā▫e pūr sarab rahi▫o samā▫e.
The Inapprehensible Lord cannot be apprehended. He is pervading and permeating amongst all.
|
ਜਿਹ ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਇ ਜਨ ਲਗੇ ਭਗਤੇ ॥
जिह काटी सिलक दयाल प्रभि सेइ जन लगे भगते ॥
Jih kātī silak ḏa▫yāl parabẖ se▫e jan lage bẖagṯe.
Those whom God has mercifully freed from their nooses - those humble beings are attached to His devotional worship.
|
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਮੁਕਤੇ ॥੮॥
हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ ते इत उत सदा मुकते ॥८॥
Har gur Nānak jinĥ parsi▫o ṯe iṯ uṯ saḏā mukṯe. ||8||
Those who meet with the Lord through Guru Nanak are liberated forever, here and hereafter. ||8||
|
ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਉ ਦਾਤਾਰ ਪਰ੍ਯ੍ਯਿਉ ਜਾਚਕੁ ਇਕੁ ਸਰਨਾ ॥
प्रभ दातउ दातार परि्यउ जाचकु इकु सरना ॥
Parabẖ ḏāṯa▫o ḏāṯār pari▫ya▫o jācẖak ik sarnā.
I am a beggar; I seek the Sanctuary of God, the Giver of givers.
|
ਮਿਲੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨ ਜੇਹ ਲਗਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
मिलै दानु संत रेन जेह लगि भउजलु तरना ॥
Milai ḏān sanṯ ren jeh lag bẖa▫ojal ṯarnā.
Please bless me with the gift of the dust of the feet of the Saints; grasping them, I cross over the terrifying world-ocean.
|
ਬਿਨਤਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਨਹੁ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
बिनति करउ अरदासि सुनहु जे ठाकुर भावै ॥
Binaṯ kara▫o arḏās sunhu je ṯẖākur bẖāvai.
Please listen to my prayer, if it pleases You, O my Lord and Master.
|