Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਇਉ ਮਾਂਨਈ ਹੋਇ ਗਈ ਭਠ ਛਾਰ ॥੧੯੫॥
बिनु संगति इउ मांनई होइ गई भठ छार ॥१९५॥
Bin sangaṫ i▫o maaⁿn▫ee ho▫é ga▫ee bʰatʰ chʰaar. ||195||
You must acknowledge this, that without the Sangat, the Holy Congregation, it turns into burnt ashes. ||195||

ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਲੀਨੀ ਭੂਮਿ ਮਿਲਾਇ
कबीर निरमल बूंद अकास की लीनी भूमि मिलाइ ॥
Kabeer nirmal boonḋ akaas kee leenee bʰoom milaa▫é.
Kabir! The pure drop of water falls from the sky, and mixes with the dust.

ਅਨਿਕ ਸਿਆਨੇ ਪਚਿ ਗਏ ਨਾ ਨਿਰਵਾਰੀ ਜਾਇ ॥੧੯੬॥
अनिक सिआने पचि गए ना निरवारी जाइ ॥१९६॥
Anik si▫aané pach ga▫é naa nirvaaree jaa▫é. ||196||
Millions of clever people may try, but they will fail - it cannot be made separate again. ||196||

ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੇ ਹਉ ਜਾਇ ਥਾ ਆਗੈ ਮਿਲਿਆ ਖੁਦਾਇ
कबीर हज काबे हउ जाइ था आगै मिलिआ खुदाइ ॥
Kabeer haj kaabé ha▫o jaa▫é ṫʰaa aagæ mili▫aa kʰuḋaa▫é.
Kabir! I was going on a pilgrimage to Mecca, and God met me on the way.

ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਸਿਉ ਲਰਿ ਪਰਿਆ ਤੁਝੈ ਕਿਨੑਿ ਫੁਰਮਾਈ ਗਾਇ ॥੧੯੭॥
सांई मुझ सिउ लरि परिआ तुझै किन्हि फुरमाई गाइ ॥१९७॥
Saaⁿ▫ee mujʰ si▫o lar pari▫aa ṫujʰæ kiniĥ furmaa▫ee gaa▫é. ||197||
He scolded me and asked, “Who told you that I am only there?” ||197||

ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੈ ਹੋਇ ਹੋਇ ਗਇਆ ਕੇਤੀ ਬਾਰ ਕਬੀਰ
कबीर हज काबै होइ होइ गइआ केती बार कबीर ॥
Kabeer haj kaabæ ho▫é ho▫é ga▫i▫aa kéṫee baar Kabeer.
Kabir! I went to Mecca - how many times, Kabir?

ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਆ ਖਤਾ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲੈ ਪੀਰ ॥੧੯੮॥
सांई मुझ महि किआ खता मुखहु न बोलै पीर ॥१९८॥
Saaⁿ▫ee mujʰ mėh ki▫aa kʰaṫaa mukʰahu na bolæ peer. ||198||
O Lord, what is the problem with me? You have not spoken to me with Your Mouth. ||198||

ਕਬੀਰ ਜੀਅ ਜੁ ਮਾਰਹਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਕਹਤੇ ਹਹਿ ਜੁ ਹਲਾਲੁ
कबीर जीअ जु मारहि जोरु करि कहते हहि जु हलालु ॥
Kabeer jee▫a jo maarėh jor kar kahṫé hėh jo halaal.
Kabir! They oppress living beings and kill them, and call it proper.

ਦਫਤਰੁ ਦਈ ਜਬ ਕਾਢਿ ਹੈ ਹੋਇਗਾ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੯੯॥
दफतरु दई जब काढि है होइगा कउनु हवालु ॥१९९॥
Ḋafṫar ḋa▫ee jab kaadʰ hæ ho▫igaa ka▫un havaal. ||199||
When the Lord calls for their account, what will their condition be? ||199||

ਕਬੀਰ ਜੋਰੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਲੇਇ ਜਬਾਬੁ ਖੁਦਾਇ
कबीर जोरु कीआ सो जुलमु है लेइ जबाबु खुदाइ ॥
Kabeer jor kee▫aa so julam hæ lé▫é jabaab kʰuḋaa▫é.
Kabir! It is tyranny to use force; the Lord shall call you to account.

ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਨੀਕਸੈ ਮਾਰ ਮੁਹੈ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥੨੦੦॥
दफतरि लेखा नीकसै मार मुहै मुहि खाइ ॥२००॥
Ḋafṫar lékʰaa neeksæ maar muhæ muhi kʰaa▫é. ||200||
When your account is called for, your face and mouth shall be beaten. ||200||

ਕਬੀਰ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਉ ਦਿਲ ਸੂਚੀ ਹੋਇ
कबीर लेखा देना सुहेला जउ दिल सूची होइ ॥
Kabeer lékʰaa ḋénaa suhélaa ja▫o ḋil soochee ho▫é.
Kabir! It is easy to render your account, if your heart is pure.

ਉਸੁ ਸਾਚੇ ਦੀਬਾਨ ਮਹਿ ਪਲਾ ਪਕਰੈ ਕੋਇ ॥੨੦੧॥
उसु साचे दीबान महि पला न पकरै कोइ ॥२०१॥
Us saaché ḋeebaan mėh palaa na pakræ ko▫é. ||201||
In the True Court of the Lord, no one will seize you. ||201||

ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਅਰੁ ਆਕਾਸ ਮਹਿ ਦੁਇ ਤੂੰ ਬਰੀ ਅਬਧ
कबीर धरती अरु आकास महि दुइ तूं बरी अबध ॥
Kabeer ḋʰarṫee ar aakaas mėh ḋu▫é ṫooⁿ baree abaḋʰ.
Kabir: O duality, you are mighty and powerful in the earth and the sky.

ਖਟ ਦਰਸਨ ਸੰਸੇ ਪਰੇ ਅਰੁ ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ॥੨੦੨॥
खट दरसन संसे परे अरु चउरासीह सिध ॥२०२॥
Kʰat ḋarsan sansé paré ar cha▫oraaseeh siḋʰ. ||202||
The six Shastras and the eighty-four Siddhas are entrenched in skepticism. ||202||

ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੈ ਸੋ ਤੇਰਾ
कबीर मेरा मुझ महि किछु नही जो किछु है सो तेरा ॥
Kabeer méraa mujʰ mėh kichʰ nahee jo kichʰ hæ so ṫéraa.
Kabir! Nothing is mine within myself. Whatever there is, is Yours, O Lord.

ਤੇਰਾ ਤੁਝ ਕਉ ਸਉਪਤੇ ਕਿਆ ਲਾਗੈ ਮੇਰਾ ॥੨੦੩॥
तेरा तुझ कउ सउपते किआ लागै मेरा ॥२०३॥
Ṫéraa ṫujʰ ka▫o sa▫upaṫé ki▫aa laagæ méraa. ||203||
If I surrender to You what is already Yours, what does it cost me? ||203||

ਕਬੀਰ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂ ਹੂਆ ਮੁਝ ਮਹਿ ਰਹਾ ਹੂੰ
कबीर तूं तूं करता तू हूआ मुझ महि रहा न हूं ॥
Kabeer ṫooⁿ ṫooⁿ karṫaa ṫoo hoo▫aa mujʰ mėh rahaa na hooⁿ.
Kabir! Repeating, “You, You”, I have become like You. Nothing of me remains in myself.

ਜਬ ਆਪਾ ਪਰ ਕਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤੂ ॥੨੦੪॥
जब आपा पर का मिटि गइआ जत देखउ तत तू ॥२०४॥
Jab aapaa par kaa mit ga▫i▫aa jaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫaṫ ṫoo. ||204||
When the difference between myself and others is removed, then wherever I look, I see only You. ||204||

ਕਬੀਰ ਬਿਕਾਰਹ ਚਿਤਵਤੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤੇ ਆਸ
कबीर बिकारह चितवते झूठे करते आस ॥
Kabeer bikaarėh chiṫvaṫé jʰootʰé karṫé aas.
Kabir! Those who think of evil and entertain false hopes -

ਮਨੋਰਥੁ ਕੋਇ ਪੂਰਿਓ ਚਾਲੇ ਊਠਿ ਨਿਰਾਸ ॥੨੦੫॥
मनोरथु कोइ न पूरिओ चाले ऊठि निरास ॥२०५॥
Manoraṫʰ ko▫é na poori▫o chaalé ootʰ niraas. ||205||
none of their desires shall be fulfilled; they shall depart in despair. ||205||

ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸੰਸਾਰਿ
कबीर हरि का सिमरनु जो करै सो सुखीआ संसारि ॥
Kabeer har kaa simran jo karæ so sukʰee▫aa sansaar.
Kabir! Whoever meditates in remembrance of the Lord, he alone is happy in this world.

ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਡੋਲਈ ਜਿਸ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥੨੦੬॥
इत उत कतहि न डोलई जिस राखै सिरजनहार ॥२०६॥
Iṫ uṫ kaṫėh na dol▫ee jis raakʰæ sirjanhaar. ||206||
One who is protected and saved by the Creator Lord, shall never waver, here or hereafter. ||206||

ਕਬੀਰ ਘਾਣੀ ਪੀੜਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲੀਏ ਛਡਾਇ
कबीर घाणी पीड़ते सतिगुर लीए छडाइ ॥
Kabeer gʰaaṇee peeṛ▫ṫé saṫgur lee▫é chʰadaa▫é.
Kabir! I was being crushed like sesame seeds in the oil-press, but the True Guru saved me.

ਪਰਾ ਪੂਰਬਲੀ ਭਾਵਨੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਆਇ ॥੨੦੭॥
परा पूरबली भावनी परगटु होई आइ ॥२०७॥
Paraa poorablee bʰaavnee pargat ho▫ee aa▫é. ||207||
My preordained primal destiny has now been revealed. ||207||

ਕਬੀਰ ਟਾਲੈ ਟੋਲੈ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਬਿਆਜੁ ਬਢੰਤਉ ਜਾਇ
कबीर टालै टोलै दिनु गइआ बिआजु बढंतउ जाइ ॥
Kabeer taalæ tolæ ḋin ga▫i▫aa bi▫aaj badʰanṫa▫o jaa▫é.
Kabir! My days have passed, and I have postponed my payments; the interest on my account continues to increase.

ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਖਤੁ ਫਟਿਓ ਕਾਲੁ ਪਹੂੰਚੋ ਆਇ ॥੨੦੮॥
ना हरि भजिओ न खतु फटिओ कालु पहूंचो आइ ॥२०८॥
Naa har bʰaji▫o na kʰaṫ fati▫o kaal pahooⁿcho aa▫é. ||208||
I have not meditated on the Lord and my account is still pending, and now, the moment of my death has come! ||208||

ਮਹਲਾ
महला ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਭਉਕਨਾ ਕਰੰਗ ਪਿਛੈ ਉਠਿ ਧਾਇ
कबीर कूकरु भउकना करंग पिछै उठि धाइ ॥
Kabeer kookar bʰa▫ukanaa karang pichʰæ utʰ ḋʰaa▫é.
Kabir! The mortal is a barking dog, chasing after a carcass.

ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥੨੦੯॥
करमी सतिगुरु पाइआ जिनि हउ लीआ छडाइ ॥२०९॥
Karmee saṫgur paa▫i▫aa jin ha▫o lee▫aa chʰadaa▫é. ||209||
By the Grace of good karma, I have found the True Guru, who has saved me. ||209||

ਮਹਲਾ
महला ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ
कबीर धरती साध की तसकर बैसहि गाहि ॥
Kabeer ḋʰarṫee saaḋʰ kee ṫaskar bæsėh gaahi.
Kabir! The earth belongs to the Holy, but it is being occupied by thieves.

ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੨੧੦॥
धरती भारि न बिआपई उन कउ लाहू लाहि ॥२१०॥
Ḋʰarṫee bʰaar na bi▫aapa▫ee un ka▫o laahoo laahi. ||210||
They are not a burden to the earth; they receive its blessings. ||210||

ਮਹਲਾ
महला ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਨੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ
कबीर चावल कारने तुख कउ मुहली लाइ ॥
Kabeer chaaval kaarné ṫukʰ ka▫o muhlee laa▫é.
Kabir! The rice is beaten with a mallet to get rid of the husk.

ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨੧੧॥
संगि कुसंगी बैसते तब पूछै धरम राइ ॥२११॥
Sang kusangee bæsṫé ṫab poochʰæ ḋʰaram raa▫é. ||211||
When people sit in evil company, the Righteous Judge of Dharma calls them to account. ||211||

ਨਾਮਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨੁ ਮੀਤ
नामा माइआ मोहिआ कहै तिलोचनु मीत ॥
Naamaa maa▫i▫aa mohi▫aa kahæ ṫilochan meeṫ.
Trilochan says, O Namdev, Maya has enticed you, my friend.

ਕਾਹੇ ਛੀਪਹੁ ਛਾਇਲੈ ਰਾਮ ਲਾਵਹੁ ਚੀਤੁ ॥੨੧੨॥
काहे छीपहु छाइलै राम न लावहु चीतु ॥२१२॥
Kaahé chʰeepahu chʰaa▫ilæ raam na laavhu cheeṫ. ||212||
Why are you printing designs on these sheets, and not focusing your consciousness on the Lord? ||212||

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨਾ ਮੁਖ ਤੇ ਰਾਮੁ ਸੰਮੑਾਲਿ
नामा कहै तिलोचना मुख ते रामु संम्हालि ॥
Naamaa kahæ ṫilochanaa mukʰ ṫé raam samĥaal.
Namdev answers, O Trilochan, chant the Lord’s Name with your mouth.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits