Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਓਰਾ ਗਰਿ ਪਾਨੀ ਭਇਆ ਜਾਇ ਮਿਲਿਓ ਢਲਿ ਕੂਲਿ ॥੧੭੭॥
ओरा गरि पानी भइआ जाइ मिलिओ ढलि कूलि ॥१७७॥
Orā gar pānī bẖa▫i▫ā jā▫e mili▫o dẖal kūl. ||177||
Kabir, from hail, I have melted into water and flowing on, I have merged with my Lord, the ocean.

ਕਬੀਰਾ ਧੂਰਿ ਸਕੇਲਿ ਕੈ ਪੁਰੀਆ ਬਾਂਧੀ ਦੇਹ
कबीरा धूरि सकेलि कै पुरीआ बांधी देह ॥
Kabīrā ḏẖūr sakel kai purī▫ā bāʼnḏẖī ḏeh.
Kabir, collecting dust, the Lord has made the body like a physician's powder.

ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੋ ਪੇਖਨਾ ਅੰਤਿ ਖੇਹ ਕੀ ਖੇਹ ॥੧੭੮॥
दिवस चारि को पेखना अंति खेह की खेह ॥१७८॥
Ḏivas cẖār ko pekẖnā anṯ kẖeh kī kẖeh. ||178||
It is but four days play, ultimately, dust shall return to dust.

ਕਬੀਰ ਸੂਰਜ ਚਾਂਦ ਕੈ ਉਦੈ ਭਈ ਸਭ ਦੇਹ
कबीर सूरज चांद कै उदै भई सभ देह ॥
Kabīr sūraj cẖāʼnḏ kai uḏai bẖa▫ī sabẖ ḏeh.
Kabir, all the bodies are like the rising and setting of the sun and the moon.

ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਬਿਨੁ ਮਿਲੇ ਪਲਟਿ ਭਈ ਸਭ ਖੇਹ ॥੧੭੯॥
गुर गोबिंद के बिनु मिले पलटि भई सभ खेह ॥१७९॥
Gur gobinḏ ke bin mile palat bẖa▫ī sabẖ kẖeh. ||179||
However, without meeting with the Guru God, they all turn into dust again.

ਜਹ ਅਨਭਉ ਤਹ ਭੈ ਨਹੀ ਜਹ ਭਉ ਤਹ ਹਰਿ ਨਾਹਿ
जह अनभउ तह भै नही जह भउ तह हरि नाहि ॥
Jah anbẖa▫o ṯah bẖai nahī jah bẖa▫o ṯah har nāhi.
Where there is the fear-free Lord, no fear is there; where there is fear, the God comes not there.

ਕਹਿਓ ਕਬੀਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ਸੰਤ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧੮੦॥
कहिओ कबीर बिचारि कै संत सुनहु मन माहि ॥१८०॥
Kahi▫o Kabīr bicẖār kai sanṯ sunhu man māhi. ||180||
Deliberating over this in his mind, Kabir says thus. Hear! O saints.

ਕਬੀਰ ਜਿਨਹੁ ਕਿਛੂ ਜਾਨਿਆ ਨਹੀ ਤਿਨ ਸੁਖ ਨੀਦ ਬਿਹਾਇ
कबीर जिनहु किछू जानिआ नही तिन सुख नीद बिहाइ ॥
Kabīr jinahu kicẖẖū jāni▫ā nahī ṯin sukẖ nīḏ bihā▫e.
Kabir! They who know not; they pass their time in the sleep of peace.

ਹਮਹੁ ਜੁ ਬੂਝਾ ਬੂਝਨਾ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ਬਲਾਇ ॥੧੮੧॥
हमहु जु बूझा बूझना पूरी परी बलाइ ॥१८१॥
Hamhu jo būjẖā būjẖnā pūrī parī balā▫e. ||181||
I, who have understood the riddle, am face to face with a whole host of troubles.

ਕਬੀਰ ਮਾਰੇ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਿਆ ਪੀਰ ਪੁਕਾਰੈ ਅਉਰ
कबीर मारे बहुतु पुकारिआ पीर पुकारै अउर ॥
Kabīr māre bahuṯ pukāri▫ā pīr pukārai a▫or.
Kabir! The evil persons weep much, however, different is the weeping of the saints.

ਲਾਗੀ ਚੋਟ ਮਰੰਮ ਕੀ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰਾ ਠਉਰ ॥੧੮੨॥
लागी चोट मरम की रहिओ कबीरा ठउर ॥१८२॥
Lāgī cẖot maramm kī rahi▫o kabīrā ṯẖa▫ur. ||182||
Smitten with the stroke of God, love on the mysterious organ, Kabir fell at the spot.

ਕਬੀਰ ਚੋਟ ਸੁਹੇਲੀ ਸੇਲ ਕੀ ਲਾਗਤ ਲੇਇ ਉਸਾਸ
कबीर चोट सुहेली सेल की लागत लेइ उसास ॥
Kabīr cẖot suhelī sel kī lāgaṯ le▫e usās.
Kabir! Illustrious is the stroke of a lance, it draws out the breath as soon as it strikes.

ਚੋਟ ਸਹਾਰੈ ਸਬਦ ਕੀ ਤਾਸੁ ਗੁਰੂ ਮੈ ਦਾਸ ॥੧੮੩॥
चोट सहारै सबद की तासु गुरू मै दास ॥१८३॥
Cẖot sahārai sabaḏ kī ṯās gurū mai ḏās. ||183||
He who endures the stroke of the Guru's word, he is the Guru and I his slave.

ਕਬੀਰ ਮੁਲਾਂ ਮੁਨਾਰੇ ਕਿਆ ਚਢਹਿ ਸਾਂਈ ਬਹਰਾ ਹੋਇ
कबीर मुलां मुनारे किआ चढहि सांई न बहरा होइ ॥
Kabīr mulāʼn munāre ki▫ā cẖadẖėh sāʼn▫ī na bahrā ho▫e.
Kabir, why does Mulla go up a minaret (to make loud sound)? The Lord is not deaf.

ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਤੂੰ ਬਾਂਗ ਦੇਹਿ ਦਿਲ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਜੋਇ ॥੧੮੪॥
जा कारनि तूं बांग देहि दिल ही भीतरि जोइ ॥१८४॥
Jā kāran ṯūʼn bāʼng ḏėh ḏil hī bẖīṯar jo▫e. ||184||
For whose sake, thou make a loud prayer-call, He is in your heart.

ਸੇਖ ਸਬੂਰੀ ਬਾਹਰਾ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੇ ਜਾਇ
सेख सबूरी बाहरा किआ हज काबे जाइ ॥
Sekẖ sabūrī bāhrā ki▫ā haj kābe jā▫e.
Why should the Shaikh, who is without contentment, go for a pilgrimage to Mecca?

ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੀ ਦਿਲ ਸਾਬਤਿ ਨਹੀ ਤਾ ਕਉ ਕਹਾਂ ਖੁਦਾਇ ॥੧੮੫॥
कबीर जा की दिल साबति नही ता कउ कहां खुदाइ ॥१८५॥
Kabīr jā kī ḏil sābaṯ nahī ṯā ka▫o kahāʼn kẖuḏā▫e. ||185||
He, whose mind is not whole, how can he attain unto his God?

ਕਬੀਰ ਅਲਹ ਕੀ ਕਰਿ ਬੰਦਗੀ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ
कबीर अलह की करि बंदगी जिह सिमरत दुखु जाइ ॥
Kabīr alah kī kar banḏagī jih simraṯ ḏukẖ jā▫e.
Kabir, perform thou the meditation of thy God, contemplating whom, the troubles depart.

ਦਿਲ ਮਹਿ ਸਾਂਈ ਪਰਗਟੈ ਬੁਝੈ ਬਲੰਤੀ ਨਾਂਇ ॥੧੮੬॥
दिल महि सांई परगटै बुझै बलंती नांइ ॥१८६॥
Ḏil mėh sāʼn▫ī pargatai bujẖai balanṯī nāʼn▫e. ||186||
The Lord shall become manifest within thy mind and thy burning fire shall be quenched.

ਕਬੀਰ ਜੋਰੀ ਕੀਏ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਕਹਤਾ ਨਾਉ ਹਲਾਲੁ
कबीर जोरी कीए जुलमु है कहता नाउ हलालु ॥
Kabīr jorī kī▫e julam hai kahṯā nā▫o halāl.
Kabir, to use force is tyranny, even if it be lawful.

ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਮਾਂਗੀਐ ਤਬ ਹੋਇਗੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੮੭॥
दफतरि लेखा मांगीऐ तब होइगो कउनु हवालु ॥१८७॥
Ḏafṯar lekẖā māʼngī▫ai ṯab ho▫igo ka▫un havāl. ||187||
When thy account is called in the Lord's court then what shall be thy condition?

ਕਬੀਰ ਖੂਬੁ ਖਾਨਾ ਖੀਚਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਨੁ
कबीर खूबु खाना खीचरी जा महि अम्रितु लोनु ॥
Kabīr kẖūb kẖānā kẖīcẖrī jā mėh amriṯ lon.
Kabir sublime is the dinner of rice of pulse boiled together, wherein there is delicious salt.

ਹੇਰਾ ਰੋਟੀ ਕਾਰਨੇ ਗਲਾ ਕਟਾਵੈ ਕਉਨੁ ॥੧੮੮॥
हेरा रोटी कारने गला कटावै कउनु ॥१८८॥
Herā rotī kārne galā katāvai ka▫un. ||188||
Who will have his throat cut for meat with his bread?

ਕਬੀਰ ਗੁਰੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਜਾਨੀਐ ਮਿਟੈ ਮੋਹੁ ਤਨ ਤਾਪ
कबीर गुरु लागा तब जानीऐ मिटै मोहु तन ताप ॥
Kabīr gur lāgā ṯab jānī▫ai mitai moh ṯan ṯāp.
Kabir, then alone the Guru is deemed to have touched the heart, if man's worldly love and bodily ailments are effaced.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਦਾਝੈ ਨਹੀ ਤਬ ਹਰਿ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ॥੧੮੯॥
हरख सोग दाझै नही तब हरि आपहि आपि ॥१८९॥
Harakẖ sog ḏājẖai nahī ṯab har āpėh āp. ||189||
Weal and woe burn him not and then he becomes God himself.

ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਕਹਨ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਹੈ ਤਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਬਿਚਾਰੁ
कबीर राम कहन महि भेदु है ता महि एकु बिचारु ॥
Kabīr rām kahan mėh bẖeḏ hai ṯā mėh ek bicẖār.
Kabir! There is a secret in worshipping 'Ram'; Therein lies a point worthy of consideration.

ਸੋਈ ਰਾਮੁ ਸਭੈ ਕਹਹਿ ਸੋਈ ਕਉਤਕਹਾਰ ॥੧੯੦॥
सोई रामु सभै कहहि सोई कउतकहार ॥१९०॥
So▫ī rām sabẖai kahėh so▫ī ka▫uṯakhār. ||190||
The same word, every one uses for Dasrath's son and the same word for the Wondrous Lord.

ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਕਹੁ ਕਹਿਬੇ ਮਾਹਿ ਬਿਬੇਕ
कबीर रामै राम कहु कहिबे माहि बिबेक ॥
Kabīr rāmai rām kaho kahibe māhi bibek.
Kabir, Him alone call thou 'Ram' who is Omnipresent. We should discriminate between the two while mentioning them.

ਏਕੁ ਅਨੇਕਹਿ ਮਿਲਿ ਗਇਆ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ਏਕ ॥੧੯੧॥
एकु अनेकहि मिलि गइआ एक समाना एक ॥१९१॥
Ėk anekėh mil ga▫i▫ā ek samānā ek. ||191||
One 'Ram', 'the God', is pervading amongst all, while the other Ram Chander is contained in himself alone.

ਕਬੀਰ ਜਾ ਘਰ ਸਾਧ ਸੇਵੀਅਹਿ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਾਹਿ
कबीर जा घर साध न सेवीअहि हरि की सेवा नाहि ॥
Kabīr jā gẖar sāḏẖ na sevī▫ah har kī sevā nāhi.
Kabir, the houses, in which the saints are not served nor God is contemplated;

ਤੇ ਘਰ ਮਰਹਟ ਸਾਰਖੇ ਭੂਤ ਬਸਹਿ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ॥੧੯੨॥
ते घर मरहट सारखे भूत बसहि तिन माहि ॥१९२॥
Ŧe gẖar marhat sārkẖe bẖūṯ basėh ṯin māhi. ||192||
those houses are like the cremation ground and demons dwell within them.

ਕਬੀਰ ਗੂੰਗਾ ਹੂਆ ਬਾਵਰਾ ਬਹਰਾ ਹੂਆ ਕਾਨ
कबीर गूंगा हूआ बावरा बहरा हूआ कान ॥
Kabīr gūngā hū▫ā bāvrā bahrā hū▫ā kān.
Kabir, I have become dumb, insane and my ears are blocked,

ਪਾਵਹੁ ਤੇ ਪਿੰਗੁਲ ਭਇਆ ਮਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਨ ॥੧੯੩॥
पावहु ते पिंगुल भइआ मारिआ सतिगुर बान ॥१९३॥
Pāvhu ṯe pingul bẖa▫i▫ā māri▫ā saṯgur bān. ||193||
and I have also become lame-footed, for the True Guru has pierced me with his arrow.

ਕਬੀਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੂਰਮੇ ਬਾਹਿਆ ਬਾਨੁ ਜੁ ਏਕੁ
कबीर सतिगुर सूरमे बाहिआ बानु जु एकु ॥
Kabīr saṯgur sūrme bāhi▫ā bān jo ek.
Kabir, the warrior True Guru has shout an arrow at me.

ਲਾਗਤ ਹੀ ਭੁਇ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਪਰਾ ਕਰੇਜੇ ਛੇਕੁ ॥੧੯੪॥
लागत ही भुइ गिरि परिआ परा करेजे छेकु ॥१९४॥
Lāgaṯ hī bẖu▫e gir pari▫ā parā kareje cẖẖek. ||194||
As soon as it struck me, I fell to the ground and a hole was make in my heart.

ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਪਰਿ ਗਈ ਭੂਮਿ ਬਿਕਾਰ
कबीर निरमल बूंद अकास की परि गई भूमि बिकार ॥
Kabīr nirmal būnḏ akās kī par ga▫ī bẖūm bikār.
Kabir, the immaculate drop from the sky has fallen on the filthy ground.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits