ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
ससुरै पेईऐ तिसु कंत की वडा जिसु परवारु ॥
Sasurai pe▫ī▫ai ṯis kanṯ kī vadā jis parvār.
In this world and in the next, the soul-bride belongs to her Husband Lord, who has such a vast family.
|
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
ऊचा अगम अगाधि बोध किछु अंतु न पारावारु ॥
Ūcẖā agam agāḏẖ boḏẖ kicẖẖ anṯ na pārāvār.
He is Lofty and Inaccessible. His Wisdom is Unfathomable.
|
ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥
सेवा सा तिसु भावसी संता की होइ छारु ॥
Sevā sā ṯis bẖāvsī sanṯā kī ho▫e cẖẖār.
He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints.
|
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥
दीना नाथ दैआल देव पतित उधारणहारु ॥
Ḏīnā nāth ḏai▫āl ḏev paṯiṯ uḏẖāraṇhār.
He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous Lord, the Redeemer of sinners.
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
आदि जुगादी रखदा सचु नामु करतारु ॥
Āḏ jugāḏī rakẖ▫ḏā sacẖ nām karṯār.
From the very beginning, and throughout the ages, the True Name of the Creator has been our Saving Grace.
|
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥
कीमति कोइ न जाणई को नाही तोलणहारु ॥
Kīmaṯ ko▫e na jāṇ▫ī ko nāhī ṯolaṇhār.
No one can know His Value; no one can weigh it.
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥
मन तन अंतरि वसि रहे नानक नही सुमारु ॥
Man ṯan anṯar vas rahe Nānak nahī sumār.
He dwells deep within the mind and body. O Nanak, He cannot be measured.
|
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
दिनु रैणि जि प्रभ कंउ सेवदे तिन कै सद बलिहार ॥२॥
Ḏin raiṇ jė parabẖ kaʼn▫u sevḏe ṯin kai saḏ balihār. ||2||
I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2||
|
ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
संत अराधनि सद सदा सभना का बखसिंदु ॥
Sanṯ arāḏẖan saḏ saḏā sabẖnā kā bakẖsinḏ.
The Saints worship and adore Him forever and ever; He is the Forgiver of all.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥
जीउ पिंडु जिनि साजिआ करि किरपा दितीनु जिंदु ॥
Jī▫o pind jin sāji▫ā kar kirpā ḏiṯīn jinḏ.
He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥
गुर सबदी आराधीऐ जपीऐ निरमल मंतु ॥
Gur sabḏī ārāḏẖī▫ai japī▫ai nirmal manṯ.
Through the Word of the Guru's Shabad, worship and adore Him, and chant His Pure Mantra.
|
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥
कीमति कहणु न जाईऐ परमेसुरु बेअंतु ॥
Kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī▫ai parmesur be▫anṯ.
His Value cannot be evaluated. The Transcendent Lord is endless.
|
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥
जिसु मनि वसै नराइणो सो कहीऐ भगवंतु ॥
Jis man vasai nārā▫iṇo so kahī▫ai bẖagvanṯ.
That one, within whose mind the Lord abides, is said to be most fortunate.
|
ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥
जीअ की लोचा पूरीऐ मिलै सुआमी कंतु ॥
Jī▫a kī locẖā pūrī▫ai milai su▫āmī kanṯ.
The soul's desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord.
|
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥
नानकु जीवै जपि हरी दोख सभे ही हंतु ॥
Nānak jīvai jap harī ḏokẖ sabẖe hī hanṯ.
Nanak lives by chanting the Lord's Name; all sorrows have been erased.
|
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥
दिनु रैणि जिसु न विसरै सो हरिआ होवै जंतु ॥३॥
Ḏin raiṇ jis na visrai so hari▫ā hovai janṯ. ||3||
One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3||
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥
सरब कला प्रभ पूरणो मंञु निमाणी थाउ ॥
Sarab kalā parabẖ pūrṇo mañ nimāṇī thā▫o.
God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place.
|
ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥
हरि ओट गही मन अंदरे जपि जपि जीवां नाउ ॥
Har ot gahī man anḏre jap jap jīvāʼn nā▫o.
I have grasped the Support of the Lord within my mind; I live by chanting and meditating on His Name.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥
करि किरपा प्रभ आपणी जन धूड़ी संगि समाउ ॥
Kar kirpā parabẖ āpṇī jan ḏẖūṛī sang samā▫o.
Grant Your Grace, God, and bless me, that I may merge into the dust of the feet of the humble.
|
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥
जिउ तूं राखहि तिउ रहा तेरा दिता पैना खाउ ॥
Ji▫o ṯūʼn rākẖahi ṯi▫o rahā ṯerā ḏiṯā painā kẖā▫o.
As You keep me, so do I live. I wear and eat whatever You give me.
|
ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
उदमु सोई कराइ प्रभ मिलि साधू गुण गाउ ॥
Uḏam so▫ī karā▫e parabẖ mil sāḏẖū guṇ gā▫o.
May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy.
|
ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥
दूजी जाइ न सुझई किथै कूकण जाउ ॥
Ḏūjī jā▫e na sujẖ▫ī kithai kūkaṇ jā▫o.
I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint?
|
ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥
अगिआन बिनासन तम हरण ऊचे अगम अमाउ ॥
Agi▫ān bināsan ṯam haraṇ ūcẖe agam amā▫o.
You are the Dispeller of ignorance, the Destroyer of darkness, O Lofty, Unfathomable and Unapproachable Lord.
|
ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥
मनु विछुड़िआ हरि मेलीऐ नानक एहु सुआउ ॥
Man vicẖẖuṛi▫ā har melī▫ai Nānak ehu su▫ā▫o.
Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak's yearning.
|
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥
सरब कलिआणा तितु दिनि हरि परसी गुर के पाउ ॥४॥१॥
Sarab kali▫āṇā ṯiṯ ḏin har parsī gur ke pā▫o. ||4||1||
That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1||
|
ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥
वार माझ की तथा सलोक महला १ मलक मुरीद तथा चंद्रहड़ा सोहीआ की धुनी गावणी ॥
vār mājẖ kī ṯathā salok mėhlā 1 malak murīḏ ṯathā cẖanḏarhaṛā sohī▫ā kī ḏẖunī gāvṇī.
Vaar In Maajh, And Shaloks Of The First Mehl: To Be Sung To The Tune Of "Malik Mureed And Chandrahraa Sohee-Aa".
|
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सति नामु करता पुरखु गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯ nām karṯā purakẖ gur parsāḏ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥
गुरु दाता गुरु हिवै घरु गुरु दीपकु तिह लोइ ॥
Gur ḏāṯā gur hivai gẖar gur ḏīpak ṯih lo▫e.
The Guru is the Giver; the Guru is the House of ice. The Guru is the Light of the three worlds.
|
ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
अमर पदारथु नानका मनि मानिऐ सुखु होइ ॥१॥
Amar paḏārath nānkā man mānī▫ai sukẖ ho▫e. ||1||
O Nanak, He is everlasting wealth. Place your mind's faith in Him, and you shall find peace. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥
पहिलै पिआरि लगा थण दुधि ॥
Pahilai pi▫ār lagā thaṇ ḏuḏẖ.
First, the baby loves mother's milk;
|
ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
दूजै माइ बाप की सुधि ॥
Ḏūjai mā▫e bāp kī suḏẖ.
second, he learns of his mother and father;
|
ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥
तीजै भया भाभी बेब ॥
Ŧījai bẖa▫yā bẖābẖī beb.
third, his brothers, sisters-in-law and sisters;
|
ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥
चउथै पिआरि उपंनी खेड ॥
Cẖa▫uthai pi▫ār upannī kẖed.
fourth, the love of play awakens.
|
ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥
पंजवै खाण पीअण की धातु ॥
Punjvai kẖāṇ pī▫aṇ kī ḏẖāṯ.
Fifth, he runs after food and drink;
|
ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥
छिवै कामु न पुछै जाति ॥
Cẖẖivai kām na pucẖẖai jāṯ.
sixth, in his sexual desire, he does not respect social customs.
|
ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
सतवै संजि कीआ घर वासु ॥
Saṯvai sanj kī▫ā gẖar vās.
Seventh, he gathers wealth and dwells in his house;
|
ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥
अठवै क्रोधु होआ तन नासु ॥
Aṯẖvai kroḏẖ ho▫ā ṯan nās.
eighth, he becomes angry, and his body is consumed.
|
ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥
नावै धउले उभे साह ॥
Nāvai ḏẖa▫ule ubẖe sāh.
Ninth, he turns grey, and his breathing becomes labored;
|
ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥
दसवै दधा होआ सुआह ॥
Ḏasvai ḏaḏẖā ho▫ā su▫āh.
tenth, he is cremated, and turns to ashes.
|
ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥
गए सिगीत पुकारी धाह ॥
Ga▫e sigīṯ pukārī ḏẖāh.
His companions send him off, crying out and lamenting.
|
ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥
उडिआ हंसु दसाए राह ॥
Udi▫ā hans ḏasā▫e rāh.
The swan of the soul takes flight, and asks which way to go.
|