ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਭਇਓ ਉਡਿ ਉਡਿ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥
कबीर मनु पंखी भइओ उडि उडि दह दिस जाइ ॥
Kabīr man pankẖī bẖa▫i▫o ud ud ḏah ḏis jā▫e.
Kabeer, the mind has become a bird; it soars and flies in the ten directions.
|
ਜੋ ਜੈਸੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਤੈਸੋ ਫਲੁ ਖਾਇ ॥੮੬॥
जो जैसी संगति मिलै सो तैसो फलु खाइ ॥८६॥
Jo jaisī sangaṯ milai so ṯaiso fal kẖā▫e. ||86||
According to the company it keeps, so are the fruits it eats. ||86||
|
ਕਬੀਰ ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਤੇ ਪਾਇਓ ਸੋਈ ਠਉਰੁ ॥
कबीर जा कउ खोजते पाइओ सोई ठउरु ॥
Kabīr jā ka▫o kẖojṯe pā▫i▫o so▫ī ṯẖa▫ur.
Kabeer, you have found that place which you were seeking.
|
ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਤੂ ਭਇਆ ਜਾ ਕਉ ਕਹਤਾ ਅਉਰੁ ॥੮੭॥
सोई फिरि कै तू भइआ जा कउ कहता अउरु ॥८७॥
So▫ī fir kai ṯū bẖa▫i▫ā jā ka▫o kahṯā a▫or. ||87||
You have become that which you thought was separate from yourself. ||87||
|
ਕਬੀਰ ਮਾਰੀ ਮਰਉ ਕੁਸੰਗ ਕੀ ਕੇਲੇ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਬੇਰਿ ॥
कबीर मारी मरउ कुसंग की केले निकटि जु बेरि ॥
Kabīr mārī mara▫o kusang kī kele nikat jo ber.
Kabeer, I have been ruined and destroyed by bad company, like the banana plant near the thorn bush.
|
ਉਹ ਝੂਲੈ ਉਹ ਚੀਰੀਐ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਹੇਰਿ ॥੮੮॥
उह झूलै उह चीरीऐ साकत संगु न हेरि ॥८८॥
Uh jẖūlai uh cẖīrī▫ai sākaṯ sang na her. ||88||
The thorn bush waves in the wind, and pierces the banana plant; see this, and do not associate with the faithless cynics. ||88||
|
ਕਬੀਰ ਭਾਰ ਪਰਾਈ ਸਿਰਿ ਚਰੈ ਚਲਿਓ ਚਾਹੈ ਬਾਟ ॥
कबीर भार पराई सिरि चरै चलिओ चाहै बाट ॥
Kabīr bẖār parā▫ī sir cẖarai cẖali▫o cẖāhai bāt.
Kabeer, the mortal wants to walk on the path, carrying the load of others' sins on his head.
|
ਅਪਨੇ ਭਾਰਹਿ ਨਾ ਡਰੈ ਆਗੈ ਅਉਘਟ ਘਾਟ ॥੮੯॥
अपने भारहि ना डरै आगै अउघट घाट ॥८९॥
Apne bẖārėh nā darai āgai a▫ugẖat gẖāt. ||89||
He is not afraid of his own load of sins; the road ahead shall be difficult and treacherous. ||89||
|
ਕਬੀਰ ਬਨ ਕੀ ਦਾਧੀ ਲਾਕਰੀ ਠਾਢੀ ਕਰੈ ਪੁਕਾਰ ॥
कबीर बन की दाधी लाकरी ठाढी करै पुकार ॥
Kabīr ban kī ḏāḏẖī lākrī ṯẖādẖī karai pukār.
Kabeer, the forest is burning; the tree standing in it is crying out,
|
ਮਤਿ ਬਸਿ ਪਰਉ ਲੁਹਾਰ ਕੇ ਜਾਰੈ ਦੂਜੀ ਬਾਰ ॥੯੦॥
मति बसि परउ लुहार के जारै दूजी बार ॥९०॥
Maṯ bas para▫o luhār ke jārai ḏūjī bār. ||90||
Do not let me fall into the hands of the blacksmith, who would burn me a second time. ||90||
|
ਕਬੀਰ ਏਕ ਮਰੰਤੇ ਦੁਇ ਮੂਏ ਦੋਇ ਮਰੰਤਹ ਚਾਰਿ ॥
कबीर एक मरंते दुइ मूए दोइ मरंतह चारि ॥
Kabīr ek maranṯe ḏu▫e mū▫e ḏo▫e maranṯah cẖār.
Kabeer, when one died, two were dead. When two died, four were dead.
|
ਚਾਰਿ ਮਰੰਤਹ ਛਹ ਮੂਏ ਚਾਰਿ ਪੁਰਖ ਦੁਇ ਨਾਰਿ ॥੯੧॥
चारि मरंतह छह मूए चारि पुरख दुइ नारि ॥९१॥
Cẖār maranṯah cẖẖah mū▫e cẖār purakẖ ḏu▫e nār. ||91||
When four died, six were dead, four males and two females. ||91||
|
ਕਬੀਰ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜਗੁ ਢੂੰਢਿਆ ਕਹੂੰ ਨ ਪਾਇਆ ਠਉਰੁ ॥
कबीर देखि देखि जगु ढूंढिआ कहूं न पाइआ ठउरु ॥
Kabīr ḏekẖ ḏekẖ jag dẖūʼndẖi▫ā kahū▫aʼn na pā▫i▫ā ṯẖa▫ur.
Kabeer, I have seen and observed, and searched all over the world, but I have found no place of rest anywhere.
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਕਹਾ ਭੁਲਾਨੇ ਅਉਰ ॥੯੨॥
जिनि हरि का नामु न चेतिओ कहा भुलाने अउर ॥९२॥
Jin har kā nām na cẖeṯi▫o kahā bẖulāne a▫or. ||92||
Those who do not remember the Lord's Name - why do they delude themselves in other pursuits? ||92||
|
ਕਬੀਰ ਸੰਗਤਿ ਕਰੀਐ ਸਾਧ ਕੀ ਅੰਤਿ ਕਰੈ ਨਿਰਬਾਹੁ ॥
कबीर संगति करीऐ साध की अंति करै निरबाहु ॥
Kabīr sangaṯ karī▫ai sāḏẖ kī anṯ karai nirbāhu.
Kabeer, associate with the Holy people, who will take you to Nirvaanaa in the end.
|
ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਜਾ ਤੇ ਹੋਇ ਬਿਨਾਹੁ ॥੯੩॥
साकत संगु न कीजीऐ जा ते होइ बिनाहु ॥९३॥
Sākaṯ sang na kījī▫ai jā ṯe ho▫e bināhu. ||93||
Do not associate with the faithless cynics; they would bring you to ruin. ||93||
|
ਕਬੀਰ ਜਗ ਮਹਿ ਚੇਤਿਓ ਜਾਨਿ ਕੈ ਜਗ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥
कबीर जग महि चेतिओ जानि कै जग महि रहिओ समाइ ॥
Kabīr jag mėh cẖeṯi▫o jān kai jag mėh rahi▫o samā▫e.
Kabeer, I contemplate the Lord in the world; I know that He is permeating the world.
|
ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਬਾਦਹਿ ਜਨਮੇਂ ਆਇ ॥੯੪॥
जिन हरि का नामु न चेतिओ बादहि जनमें आइ ॥९४॥
Jin har kā nām na cẖeṯi▫o bāḏėh janmeʼn ā▫e. ||94||
Those who do not contemplate the Name of the Lord - their birth into this world is useless. ||94||
|
ਕਬੀਰ ਆਸਾ ਕਰੀਐ ਰਾਮ ਕੀ ਅਵਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ॥
कबीर आसा करीऐ राम की अवरै आस निरास ॥
Kabīr āsā karī▫ai rām kī avrai ās nirās.
Kabeer, place your hopes in the Lord; other hopes lead to despair.
|
ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਮਾਨਈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਦਾਸ ॥੯੫॥
नरकि परहि ते मानई जो हरि नाम उदास ॥९५॥
Narak parėh ṯe mān▫ī jo har nām uḏās. ||95||
Those who dissociate themselves from the Lord's Name - when they fall into hell, then they will appreciate its value. ||95||
|
ਕਬੀਰ ਸਿਖ ਸਾਖਾ ਬਹੁਤੇ ਕੀਏ ਕੇਸੋ ਕੀਓ ਨ ਮੀਤੁ ॥
कबीर सिख साखा बहुते कीए केसो कीओ न मीतु ॥
Kabīr sikẖ sākẖā bahuṯe kī▫e keso kī▫o na mīṯ.
Kabeer has made many students and disciples, but he has not made God his friend.
|
ਚਾਲੇ ਥੇ ਹਰਿ ਮਿਲਨ ਕਉ ਬੀਚੈ ਅਟਕਿਓ ਚੀਤੁ ॥੯੬॥
चाले थे हरि मिलन कउ बीचै अटकिओ चीतु ॥९६॥
Cẖāle the har milan ka▫o bīcẖai atki▫o cẖīṯ. ||96||
He set out on a journey to meet the Lord, but his consciousness failed him half-way. ||96||
|
ਕਬੀਰ ਕਾਰਨੁ ਬਪੁਰਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਜਉ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰੈ ਸਹਾਇ ॥
कबीर कारनु बपुरा किआ करै जउ रामु न करै सहाइ ॥
Kabīr kāran bapurā ki▫ā karai ja▫o rām na karai sahā▫e.
Kabeer, what can the poor creature do, if the Lord does not give him assistance?
|
ਜਿਹ ਜਿਹ ਡਾਲੀ ਪਗੁ ਧਰਉ ਸੋਈ ਮੁਰਿ ਮੁਰਿ ਜਾਇ ॥੯੭॥
जिह जिह डाली पगु धरउ सोई मुरि मुरि जाइ ॥९७॥
Jih jih dālī pag ḏẖara▫o so▫ī mur mur jā▫e. ||97||
Whatever branch he steps on breaks and collapses. ||97||
|
ਕਬੀਰ ਅਵਰਹ ਕਉ ਉਪਦੇਸਤੇ ਮੁਖ ਮੈ ਪਰਿ ਹੈ ਰੇਤੁ ॥
कबीर अवरह कउ उपदेसते मुख मै परि है रेतु ॥
Kabīr avrah ka▫o upḏesṯe mukẖ mai par hai reṯ.
Kabeer, those who only preach to others - sand falls into their mouths.
|
ਰਾਸਿ ਬਿਰਾਨੀ ਰਾਖਤੇ ਖਾਯਾ ਘਰ ਕਾ ਖੇਤੁ ॥੯੮॥
रासि बिरानी राखते खाया घर का खेतु ॥९८॥
Rās birānī rākẖ▫ṯe kẖā▫yā gẖar kā kẖeṯ. ||98||
They keep their eyes on the property of others, while their own farm is being eaten up. ||98||
|
ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਹਉ ਜਉ ਕੀ ਭੂਸੀ ਖਾਉ ॥
कबीर साधू की संगति रहउ जउ की भूसी खाउ ॥
Kabīr sāḏẖū kī sangaṯ raha▫o ja▫o kī bẖūsī kẖā▫o.
Kabeer, I will remain in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, even if I have only coarse bread to eat.
|
ਹੋਨਹਾਰੁ ਸੋ ਹੋਇਹੈ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਉ ॥੯੯॥
होनहारु सो होइहै साकत संगि न जाउ ॥९९॥
Honhār so ho▫ihai sākaṯ sang na jā▫o. ||99||
Whatever will be, will be. I will not associate with the faithless cynics. ||99||
|
ਕਬੀਰ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਦਿਨ ਦਿਨ ਦੂਨਾ ਹੇਤੁ ॥
कबीर संगति साध की दिन दिन दूना हेतु ॥
Kabīr sangaṯ sāḏẖ kī ḏin ḏin ḏūnā heṯ.
Kabeer, in the Saadh Sangat, love for the Lord doubles day by day.
|
ਸਾਕਤ ਕਾਰੀ ਕਾਂਬਰੀ ਧੋਏ ਹੋਇ ਨ ਸੇਤੁ ॥੧੦੦॥
साकत कारी कांबरी धोए होइ न सेतु ॥१००॥
Sākaṯ kārī kāʼnbrī ḏẖo▫e ho▫e na seṯ. ||100||
The faithless cynic is like a black blanket, which does not become white by being washed. ||100||
|
ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮੂੰਡਿਆ ਨਹੀ ਕੇਸ ਮੁੰਡਾਏ ਕਾਂਇ ॥
कबीर मनु मूंडिआ नही केस मुंडाए कांइ ॥
Kabīr man mūʼndi▫ā nahī kes mundā▫e kāʼn▫e.
Kabeer, you have not shaved your mind, so why do you shave your head?
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨ ਕੀਆ ਮੂੰਡਾ ਮੂੰਡੁ ਅਜਾਂਇ ॥੧੦੧॥
जो किछु कीआ सो मन कीआ मूंडा मूंडु अजांइ ॥१०१॥
Jo kicẖẖ kī▫ā so man kī▫ā mūʼndā mūnd ajāʼn▫e. ||101||
Whatever is done, is done by the mind; it is useless to shave your head. ||101||
|
ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡੀਐ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਾਇ ਤ ਜਾਉ ॥
कबीर रामु न छोडीऐ तनु धनु जाइ त जाउ ॥
Kabīr rām na cẖẖodī▫ai ṯan ḏẖan jā▫e ṯa jā▫o.
Kabeer, do not abandon the Lord; your body and wealth shall go, so let them go.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਬੇਧਿਆ ਰਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧੦੨॥
चरन कमल चितु बेधिआ रामहि नामि समाउ ॥१०२॥
Cẖaran kamal cẖiṯ beḏẖi▫ā rāmėh nām samā▫o. ||102||
My consciousness is pierced by the Lord's Lotus Feet; I am absorbed in the Name of the Lord. ||102||
|
ਕਬੀਰ ਜੋ ਹਮ ਜੰਤੁ ਬਜਾਵਤੇ ਟੂਟਿ ਗਈਂ ਸਭ ਤਾਰ ॥
कबीर जो हम जंतु बजावते टूटि गईं सभ तार ॥
Kabīr jo ham janṯ bajāvṯe tūt ga▫īʼn sabẖ ṯār.
Kabeer, all the strings of the instrument I played are broken.
|
ਜੰਤੁ ਬਿਚਾਰਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਚਲੇ ਬਜਾਵਨਹਾਰ ॥੧੦੩॥
जंतु बिचारा किआ करै चले बजावनहार ॥१०३॥
Janṯ bicẖārā ki▫ā karai cẖale bajāvanhār. ||103||
What can the poor instrument do, when the player has departed as well. ||103||
|
ਕਬੀਰ ਮਾਇ ਮੂੰਡਉ ਤਿਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਜਾ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
कबीर माइ मूंडउ तिह गुरू की जा ते भरमु न जाइ ॥
Kabīr mā▫e mūnda▫o ṯih gurū kī jā ṯe bẖaram na jā▫e.
Kabeer, shave the mother of that guru, who does not take away one's doubt.
|